BIO

Born on 4 March 1932 into a family of teachers in Pińsk (then Poland, now Belarus); son of Józef Kapuściński and Maria, née Bobka. Following the outbreak of World War II, he and his family remained in the Polesie region, which had come under Soviet occupation. He and his family subsequently moved to the areas occupied by Germany, travelling via Lwów (now Lviv, Ukraine), Przemysl and Krakow before arriving in the village of Sieraków in the Kampinos Forest. They then moved to Warsaw followed by Świder, near Otwock. After the end of the war, he attended grammar school in Otwock before moving with his family to Warsaw, where from 1946 he attended the Stanisław Staszic Grammar School. He made his debut as a poet in 1949 with the poems Pisane szybkością [Written at speed] and Uzdrowienie [Recovery], which appeared in the periodical "Dziś i jutro" (no. 32). In 1948, after a brief period as a member of the Union of Fighting Youth (ZWM), he joined the Unio of Polish Youth (ZMP), remaining a member until 1955. After completing his advanced secondary education in 1950, he was employed at the editorial office of the youth daily "Sztandar Młodych" until 1951 where he published reviews, reports and responses to letters. It was there that he published his first reportage or literary journalism pieces, including a series of texts covering his first trip abroad to the World Festival of Youth and Students for Peace in East Berlin (1951, nos 191-193). He then studied at the University of Warsaw (UW), initially taking a degree in Polish philology before switching to history after two semesters. During this period, he was active in the Youth Circle of the Polish Writers' Union (ZLP), serving briefly as its chair in 1955. In 1952, he married the student of medicine and later paediatrician Alicja Mielczarek. Between 1952 and 1981, he was a member of the ruling United Polish Workers' Party (PZPR). After graduating with a master's degree in 1955, he returned to the editorial office of "Sztandar Młodych", spending a further three years there. In 1956 and 1957, he travelled as a reporter to several Asian countries (India, Pakistan, Afghanistan and Japan), while also serving as a a correspondent in China. He was also active as a reporter in Poland. He received his first award as a journalist, the Gold Cross of Merit, in 1956 in recognition for his critical report To też jest prawda o Nowej Hucie [This is also the truth about Nowa Huta], which appeared in "Sztandar Młodych" (no. 234, 1955). He was employed at the Polish Press Agency (PAP) from 1958, while also being a regular contributor to the current affairs weekly "Polityka" between 1958 and 1962. His first trips to Africa were as a reporter for the weekly and he documented his experiences there in the series Ghana z bliska [Ghana up Close, 1959] and Kongo z bliska [Congo up Close, 1960]. In 1959, he was awarded the J. Brun prize for young journalists by the Association of Polish Journalists (SDP). Starting in 1962, he spent five years as a PAP correspondent in Africa. In 1967, he spent several months travelling through the Asian part of the USSR (Georgia, Armenia, Azerbaijan, Turkmenistan, Tajikistan, Kyrgyzstan, and Uzbekistan). The same year, he received the prize of the Minister of Culture and Arts – First class in the press (reportage) category. Between 1967 and 1972, he served as a PAP correspondent in Latin America, spending most time in Chile, Brazil and Mexico. Between 1972 and 1980, he collaborated with the monthly "Kontynenty" as a consultant, serving a deputy editor in 1973, while from 1973 to 1981 he worked for the weekly "Kultura", where he published longer series of reports, starting in 1976 with *Trochę Angoli [A Bit of Angola], followed by Wojna w Ogadenie [War in Ogaden] in 1977, Trochę Etiopii [A Bit of Ethiopia] in 1978, and Katharsis [Catharsis] in 1979. He put on photography exhibitions based on his travels. He gave lectures, including as a visiting professor in 1974 at the University of Bangalore, India, and in 1979 at Caracas, Venezuela, and in Mexico. He continued to travel as a reporter to Africa, Asia and Latin America, visiting countries including Ethiopia (1973-74 and 1977), Colombia (1974), Cyprus (1975), Angola (1975), and Iran (1979-80). He was the recipient of numerous prizes, including the Bolesław Prus prize awarded by the SDP in 1975, the State Prize – Second class in 1976, the prize of the International Federation of Journalists in 1976, the prize of the weekly "Kultura" in 1978, the prize of SDP Club of International Reporters in 1979, the honorary Kowadło (Anvil) prize of the Kuźnica (Forge) Club of Cultural Creators and Activists in 1980. In August 1980, he spent time in the Gdansk Shipyard during the strike there. His reports on these events appeared as Notatki z Wybrzeża [Notes from the Coast] in "Kultura" (no. 37). He subsequently became involved in the Independent Self-governing Trade Union Solidarity (Solidarność), with his activities including giving lectures on the political situation in many towns and cities across the country. In 1981, he was appointed deputy chair of the Poland 2000 Committee of the Polish Academy of Sciences (PAN). Following the closure of the weekly "Kultura" in 1982, he and other members of the editorial team were banned from working for periodicals published by the Workers' Publishing Cooperative (Robotnicza Spółdzielnia Wydawnicza). For several years, he gave up writing literary journalism pieces. In the late 1980s, he travelled abroad on several occasions, including to the UK, USA, France, the Netherlands, Canada and Hungary, in connection with translations of his works. He was also invited as a guest speaker by international universities, including the United Nations University in Geneva in 1982, Columbia University in the city of New York in 1983, and Temple University, Philadelphia, in 1988. He joined the editorial board of the journals "New Perspectives Quarterly" (Los Angeles), "Mówią Wieki" and "Sprawy Międzynarodowe". He joined the Polish PEN Club in 1988, serving on its Board from 1991, and the Polish Sociological Association (Polskie Towarzystwo Socjologiczne). In 1988, he receive the K. Pruszyński prize, awarded by the PEN Club. In 1989, he became a member of the Polish Writers' Association (SPP). Between 1989 and 1992, he spent around a year in total travelling on several occasions to the Republics of what would become the former USSR. In spring 1993, he travelled around South Africa and then visited East Africa, including Ethiopia. In 1990, he was awarded the prize of the Minister of Foreign Affairs and the award of the literary monthly "Literatura". In 1991, he became a member of the Association of Polish Art Photographers (ZPAF) and the Euro-Atlantic Association, while in 1993 he joined the Academia Scientiarium et Artium Europea in Salzburg and was appointed to the Cultural Council of the President of the Republic of Poland. In 1994, he became a member of the International Parliament of Writers in Strasbourg. That year, he travelled to Germany for a one-year fellowship offered by the German Academic Exchange Service (DAAD). He was appointed to the programme council of the Polish Cultural Institute in Berlin. In 1994, he was the inaugural recipient of the Leipzig Book Award for European Understanding, while in 1995 he received the prize of the New York-based Alfred Jurzykowski Foundation and the French Prix de l'Astrolab. From February to May 1995, he travelled around the countries of West Africa. He published extensive excerpts of works that would later be published as books in the daily "Gazeta Wyborcza" (in 1997-99, 2000, 2001, and 2003-04). He was the recipient of numerous prizes, including the lifetime achievement award of the monthly "Odra" in 1997, the J. Parandowski prize of the Polish PEN Club in 1995, the prize of the Toronto-based W. Turzański and N. Turzańska Foundation (1996), the Joseph Conrad literary award of the Józef Piłsudski Institute in New York (1997), the Hamburg-based Hanseatic Goethe Prize in recognition of his contrinbutions to European culture (1999), the S.B. Linde Literary Prize of the Partner Cities Göttingen and Torun in 1999, and the Polish Publishers' and Booksellers' Prize in 1999. In 2000, he received the Premio Internazionale Viareggio Versilia and the Premio di Creole, both awarded by the University of Bologna. In 2002, he received the H. Tischner prize of the "Znak" monthly and publishing house, as well as the Supervictor prize of the Polish Television Academy, the French Development Agency's Prix Tropiques, the prize of the City of Girona, Spain, and the Spanish Liber Press association's prize. In 2003, he received the Akcent Eastern Cultural Foundation prize, the prize of the Prince of Asturias in recognition of his works' contribution to bringing together various cultures and nations, the Ambassador of Dialogue prize of the Polish Council for the Asia-Pacific Region, and the Italian Grinzane Cavour literary prize. In 2004, he received the Bruno Kreisky prize for political book of the year from of the Renner Institute, the Academy of the Social Democratic Party of Austria. In 2005, he was awarded the D. Fikus prize for the most outstanding media figure of 2004, the Naples-based E. Morante literary prize in recognition of his "enormous contribution to world culture", most notably his work Travels with Herodotus, the Medal of Recognition from the New York-based Kościuszko Foundation, the Journalists' Prize of the Polish Journalists Association (SDP) for "proving that journalism can be art". In 2006, he received the Italian I. Alpi prize for journalism, the Premio Terzani (Udine) and Spain's Premio de Periodismo Miguel Gil Moreno. He was awarded honorary doctorates from the University of Silesia in 1997, the University of Wroclaw in 2001, the University of Sofia in 2002, the University of Gdansk in 2004, the Jagiellonian University in Krakow in 2004, the Ramon Llull University in Barcelona in 2005, and the University of Udine in 2006. In 1998, he was made a member of the Polish Academy of Arts and Sciences (PAU). He was named Journalist of the Century in a 1999 poll by the periodical "Press". In 2001, he started giving Workshops of the New School of Journalism in Cartagena, Colombia, at the Iberoamerican New Journalism Foundation (now the Fundación Gabo). He continued to travel extensively, including visiting Australia in 1996 with the intention of developing a book on Bronisław Malinowski, Senegal, Nigeria, Liberia and Sierra Leone in 1997, Sri Lanka, India, Nepal, Peru, Bolivia, Paraguay, Brazil, Colombia and Sweden (at the invitation of the King of Sweden, he participated in a debate on the state of the world) in 1999, Mexico in 2001 (where he conducted courses on the New School of Journalism with Gabriel García Márquez), and Greece in 2002 with the intention of gathering material for his book "Travels with Herodotus" [Polish: "Podróże z Herodotem"]. He was awarded the Gold Cross of Merit in 1956, the Knight's Cross of the Order of Polonia Restituta in 1974, the Commander's Cross of the Order of Polonia Restituta in 1997, the Order of Ecce Homo in 2002, the gold medal for Merit to Culture – Gloria Artis, presented by the Minister of Culture and National Heritag, in 2007. He died on 23 January 2007 in Warsaw, where is is buried in the Avenue of the Distinguished at the city's Powązki Military Cemetery. He was posthumously awarded the Italian Takunda prize by the Cesevi organization in 2007, the Silesia Literary Laurel the same year, and the Spanish Premio Especial Harambee: La Mirada del Otro in 2008.

Twórczość

1. Przewrót algierski. [B.m.w. 1965], 36 s.

Maszynopis sporządzony dla Redakcji Zagranicznej PAP (dostępny w Bibliotece Narodowej).

2. Busz po polsku. Historie przygodne. Warszawa: Czytelnik 1962, 156 s. Wyd. nast. tamże: 1975, 1979, 2007, 2008; Warszawa: Agora 2008. Biblioteka Gazety Wyborczej.Kolekcja wybranych dzieł Ryszarda Kapuścińskiego, 3; Warszawa: Czytelnik 2009, tamże: 2016, 2019. Przedruk zob. poz. .

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta M. Dorociński. Warszawa: Agora cop. 2012, 1 płyta audio (CD). Biblioteka Gazety Wyborczej. Kolekcja wybranych dzieł Ryszarda Kapuścińskiego, 3. Wydanie jubileuszowe 50 lat od debiutu Ryszarda Kapuścińskiego.
Reportaże w większości publikowane w dziale krajowym „Polityki” w 1959-1962.

Zawartość

Ćwiczenia pamięci; Wymarsz piątej kolumny; Daleko; Ocalony na tratwie; Piątek pod Grunwaldem; Reklama pasty do zębów; Wydma; Partery; Bez adresu; Wielki rzut; Lamus; Spokojna głowa gapy; Danka; Nikt nie odejdzie; Sztywny; Drzewa przeciw nam; Busz po polsku.

Przekłady

angielski

Nobody leaves. Impressions of Poland. [Przeł.] W. Brand. London 2017.

hiszpański

La jungla polaca. [Przeł.] A. Orzeszek. Mexico 2008, wyd. nast.: [Wstęp, przekł. i oprac.] A. Orzeszek. Barcelona 2008; Mexico 2008; Barcelona 2010, tamże 2012.

włoski

Giungla Polacca. [Przedmowa:] A. Orzeszek. [Przekł.] V. Verdiani. Milano 2009, wyd. nast. tamże 2014.

Adaptacje

filmowe

utworu Wymarsz piątej kolumny pt. Odjazd: Scenariusz: P. i M. Łazarkiewicz. Ekranizacja 1993.

3. Czarne gwiazdy. [Reportaże z Ghany i Konga]. Warszawa: Czytelnik 1963, 161 s. Wyd. nast.: Warszawa: Agora 2013, 161, [3] s. Biblioteka Gazety Wyborczej.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta M. Szklarz. Warszawa: Stowarzyszenie Pomocy Osobom Niepełnosprawnym „LARIX” [2020], 1 plik cyfrowy.
Zredagowane i uzupełnione teksty w większości drukowane wcześniej na łamach „Polityki” w cyklach „Ghana z bliska” i „Kongo z bliska” w 1960-1961.

Przekłady

hiszpański

Estrellas negras. [Posłowie:] B. Jewsiewicki. [Przeł.] A. Orzeszek. Barcelona 2016.

włoski

Stelle nere. [Posłowie:] B. Jewsiewicki. [Przeł.] V. Verdiani. Milano 2015. Wyd. nast. tamże 2016.

4. Kirgiz schodzi z konia. [Reportaże z Gruzji, Armenii, Azerbejdżanu, Turkmenii i Tadżykistanu]. Warszawa: Czytelnik 1968, 139 s. Wyd. nast.: wyd. 2 Warszawa: Iskry 1974. Naokoło Świata; wyd. 5 Warszawa: Czytelnik 2007, tamże: wyd. 6 2008, wyd. 7 2013, wyd. 8 2018. Przedruk zob. poz. .

Przekłady

gruziński

Qirgizi č'amodis c'xenidan. [Przeł.] A. Grišikašvili. Tblisi 2015.

Wyd. łączne z Chrystus z karabinem na ramieniu [poz. ] pt. Kirgiz schodzi z konia; Chrystus z karabinem na ramieniu. Warszawa: Czytelnik 1990.

5. Gdyby cała Afryka... [Reportaże z Afryki]. Warszawa: Czytelnik 1969, 425 s. Wyd. nast.: wyd. 2 tamże 1971; Posłowie: J. Milewski. Warszawa: Agora 2011. Biblioteka Gazety Wyborczej.

Nagrody

Nagroda Srebrny Globus przyznana przez redakcję „Widnokręgów” w 1969.

Przekłady

włoski

Se tutta l'Africa. [Przeł.] V. Verdiani. Milano 2012, wyd. nast. tamże 2018.

6. Dlaczego zginął Karl von Spreti. [Szkic publicystyczny]. Warszawa: Książka i Wiedza 1970, 91 s. Wyd. nast.: Warszawa: Czytelnik 2010.

Przekłady

niderlandzki

De dood van de ambassadeur. [Przeł.] E. van den Bergen-Makala. Wyd. jako dokument elektroniczny: Amsterdam 2015, plik w formacie EPUB; wyd. jako dokument dźwiękowy; Czyta A. de Goede. Amsterdam 2015.

włoski

Perché è morto Karl von Spreti. Guatemala 1970. [Przedmowa:] A. Pérez Esquivel. [Przeł.] S. De Fanti. Trento 2010.

7. Gwatemala czyli Mechanizm uzależniania przez imperializm krajów słabych ekonomicznie. Warszawa: Wydawnictwo Wydziału Propagandy i Agitacji KC PZPR 1970, 31 s.

8. Chrystus z karabinem na ramieniu. [Reportaże]. Warszawa: Czytelnik 1975, 180 s. Wyd. nast. tamże: 1976,2007, 2008, 2009, 2013, 2015, 2018. Przedruk zob. poz. .

Dot. ruchów społeczno-politycznych na Bliskim Wschodzie, w Afryce i Ameryce Łacińskiej.

Nagrody

Tytuł „Książka roku 1975” przyznany przez „Nowe Książki”.

Przekłady

baskijski

Kristo fusilarekin. [Przeł.] A. Ollo. Iruñea 2019.

francuski

Le Christ à la carabine. Récits. [Przeł.] V. Patte. Paris 2010.

hiszpański

Cristo con un fusil al hombro. [Przeł.] A. Orzeszek. Barcelona 2010, wyd. nast. tamże: 2012, 2014, 2016.

kataloński

Crist amb la carrabina al coll. [Przeł.:] A. Rubió, J. Sławomirski. Barcelona 2010.

litewski

Kristus su automatu ant peties. [Przeł.] V. Dekšnys. Kaunas 2009.

włoski

Cristo con il fucile in spalla. [Przeł.] V. Verdiani. Milano 2011, wyd. nast. tamże: 2013, 2020.

9. Jeszcze dzień życia. [Reportaż z Angoli]. Warszawa: Czytelnik 1976, 141 s. Wyd. nast.: tamże: wyd. 2 rozszerzone 2000, wyd. 3 2001, wyd. 4 2002, wyd. 5 2003, wyd. 6 2004, wyd. 7 2005, wyd. 8 2006, wyd. 9 2007, wyd. 10 2008, wyd. 11 2013, wyd. 12 2017; wyd. 11 [!] Wstęp: M. Ikonowicz. Posłowie: S. Rushdie. Warszawa: Wydawnictwo Agora 2018; wyd. 13 Warszawa: Czytelnik 2021. Przedruk zob. poz. .

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta M. Dorociński. Warszawa: Agora 2018, plik w formacie mp3.
Wyd. jako dokument elektroniczny: Warszawa: Agora 2013. Dzieła Wybrane Ryszarda Kapuścińskiego, pliki w formatach EPUB, MOBI. Wyd. nast. tamże 2018.

Przekłady

angielski

Another day of the life. [Przeł.:] W.R. Brand, K. Mroczkowska-Brand. San Diego, CA 1987, wyd. nast.: London 1987, tamże 1988; New York 1988; (z uzupełniającymi materiałami w przekł. K. Glowaczewskiej): London 2001; New York 2001.

bułgarski

Ošte edin den život. [Przeł.] B. Lingorska. W: R. Kapuściński: Izbrano. Sofiâ 2001.

francuski

D'une guerre l'autre. Angola 1975. [Przeł.] V. Patte. Paris 2011.
D'une guerre l'autre. [Przeł. z angielskiego] D. Collins. [Paris] 1988.

hiszpański

La guerra de Angola. [Przeł.] M. Dembowska. Mexico 1977.
Un día més de vida. [Przeł.] A. Orzeszek. Barcelona 2003, wyd. nast. tamże: 2005, 2008, 2010, 2012, 2013, 2015, 2018, 2021, przedruk w: R. Kapuściński: Un día más con vida; Ébano; Los cínicos no sirven para este oficio; Viajes con Heródoto. Barcelona 2019.

kataloński

Un dia més de vida. [Przeł.:] A. Rubiò, J. Slawomirski. Barcelona 2003, wyd. nast. tamże 2010.

macedoński

Ušte eden den život. [Przeł.] L. Tanuševska. Skopǰe 2017.

niderlandzki

Nog een dag. [Przeł.] G. Rasch. Amsterdam 1988, wyd. nast. tamże 2008.

niemiecki

Wieder ein Tag Leben. Innenansichten eines Bürgerkriegs. [Przeł.] M. Pollack. Frankfurt am Main 1994, wyd. nast. tamże 1999.

norweski

Atter ein dag. Angola 1975. [Przeł.] O.M. Selberg. [Wstęp:] H. Rønning. Oslo 2008.

perski

Yek rūz-e dīgar az zendegī. [Przekł. z angielskiego] B. Rajabī. Tehrân 1395 [2016].

portugalski

Mais um dia de vida. [Przeł.] A. Saldanho. Porto 1998, wyd. nast. Lisboa 2013, tamże 2015.

słowacki

Ďalší deň života. [Przeł.] P. Oriešek. Žilina 2020.

szwedzki

En dag till att leva. [Przeł. z angielskiego] B. Arenander. Karlshamn; Stockholm 1987, wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta C.-M. Söderholm. Enskede 2006, dokument w formacie DAISY 2.0.

ukraiński

Ŝe denʹ žittâ. [Przeł.] O. Gerasima. Černìvcì 2015.

węgierski

Golyózáporban Angola földjén. [Przeł.] G. Hars. [Budapest] 1977.

włoski

Ancora un giorno. [Przeł.] V. Verdiani. Milano 2008, wyd. nast tamże: 2010, 2020.

Adaptacje

teatralne

Jeszcze dzień życia. Adaptacja i reżyseria: H. Boukołowski. Wystawienie: Warszawa, Teatr Adekwatny 1987.

filmowe

Jeszcze dzień życia. [Film animowany]. Scenariusz: R. de la Fuente, A. Remírez. Reżyseria: D. Nenow, R. de la Fuente. Ekranizacja 2018, wyd. jako dokument audiowizualny: Warszawa: Agora 2019, 1 dysk DVD.

10. Cesarz. Warszawa: Czytelnik 1978, 212 s. Wyd. nast.: tamże: [wyd. 2] 1980, wyd. 3 1982, wyd. 4 1987; Kraków: Wydawnictwo Literackie 1994, tamże: wyd. 7 Warszawa: Czytelnik 1995, wyd. 8 1996, wyd. 9 1998, wyd. 10 1999, wyd. 11 2000, wyd. 12 2001, wyd. 13 2001, wyd. inne 2001, wyd. 14 2002, wyd. 15 2003, wyd. 16 2004; Kraków: Mediasat Poland [2004], wyd. 17 Warszawa: Czytelnik 2005, tamże: wyd. 18 2006, wyd. 19 2007, wyd. 20 2007, wyd. 21 2008; Warszawa: Agora 2008. Kolekcja wybranych dzieł Ryszarda Kapuścińskiego, t. 1; wyd. 22 Warszawa: Czytelnik 2009, tamże wyd. 23 2010; oprac. B. Nowacka. Wrocław: Wydawnictwo Ossolineum 2012, CXXXVIII, 198, [2] s. Biblioteka Narodowa I, 315; wyd. 24 Warszawa: Czytelnik 2014, tamże: wyd. 25 2015, wyd. 26 2016. Dzieła wybrane Ryszarda Kapuścińskiego; Warszawa: Ringier Axel Springer Polska 2017. ABC Klasyka polska. Lektury, t. 31; wyd. 28 Warszawa: Czytelnik 2019, tamże wyd. 29 2020. Przedruk zob. poz. .

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta R. Bartosiewicz, M. Bojanowski, K. Jasieński, P. Olędzki, R. Siemianowski. Warszawa: Zakład Wydawnictw i Nagrań Polskiego Związku Niewidomych, [198?], 7 kaset dźwiękowych; Czyta Z. Zapasiewicz. Warszawa: Agora 2008. Kolekcja wybranych dzieł Ryszarda Kapuścińskiego. Biblioteka Gazety Wyborczej, 13, 1 płyta CD [zawiera też m.in. wypowiedź R. Kapuścińskiego i esej N. Aschersona; płyta stanowi komplet z wydaniem książkowym z 2008].
Wyd. jako dokument elektroniczny: Warszawa: Agora 2013, pliki w formatach EPUB, MOBI. Dzieła Wybrane Ryszarda Kapuścińskiego, pliki w formatach EPUB, MOBI.
Reportaż dotyczący cesarza Etiopii, Hajle Sellasje I.

Przekłady

albański

Perandori. [Przeł.] A. Beqiri. Tiranë 1999, wyd. nast. tamże 2012.

angielski

The emperor. Downfall of an autocrat. [Przeł.:] W.R. Brand, K. Mroczkowska-Brand. London 1983, wyd. nast.: San Diego, CA 1983; New York 1983, tamże 1984; London 1984; New York 1989; wyd. łącznie z przekładem Szachinaszach [poz. ] pt. The Emperor and Shah of Shahs. London 1994; ze wstępem N. Ascherson. London 2006. Adaptacje: teatralna: Reżyseria: M. Hastings, J. Miller. Londyn, Royal Court Theatre 1987; telewizyjna: Reżyseria: J. Miller, BBC Television 1987.
The emperor. [Adaptacja] C. Teevan. London 2016.

białoruski

Ìmpèratar. Wyd łącznie z przekładem Podróże z Herodotem [poz. ] pt. Ìmpèratar; Padarožžy z Geradotam. [Przeł.:] A. Pâtkevìč, A. Pâtrovìč. Mìnsk 2009.
Ìmperyâ. [Przeł.] Â. Salejčuk. Mìnsk 2009.

bułgarski

Imperator''t. [Przeł.] B. Lingorska. Wyd. łącznie z przekładem Szachinszach [poz. ] pt. Imperator''t; Śachinšach''t. Plovdiv 1990.

chiński

Huángdì. Yīgè dúcái zhèngquán de qīngfù = The emperor. Downfall of an autocrat. [Przeł.] L. Wu. Beijing 2011 [tytuł w języku chińskim i angielskim].

chorwacki

Car. [Przeł.] M. Martić. Zagreb 2016.

duński

Kejseren. Haile Selassies storhed og fald. [Przeł.] I. Lindberg. [København] 1984.

fiński

Keisari. [Przeł.] T. Kärkkäinen. Helsinki 2006.

francuski

Le Négus. [Przeł.] E. Pieiller. [Paris] 1984, wyd. nast. tamże 1994.
Le Négus. [Przeł.] V. Patte. Paris 2010, wyd. nast.: [Wstęp] Ch. Brun. Paris 2011.

gruziński

Imperatori. [Przeł.] A. Grišikašvili. Tbilisi 2015.

hebrajski

Ha-Qesar. [Przeł.] Y. Brônôbsqî. Tēl-'Ā̱bî̱b 1989.

hiszpański

El emperador. Mexico 1980.
El emperador. [Przeł.: A. Orzeszek, R. Mansberger Amorós]. Barcelona 1989. Wyd. nast. tamże: 1997, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.

japoński

Kōtei Haire Serashie. [Przeł.z angielskiego] K. Yamada. Tōkyō 1986, wyd. nast. tamże1989.

kataloński

L'Emperador. [Przeł.] P. Freixa Terradas. Barcelona 2019.

niderlandzki

De keizer. Macht en ondergang van Ras Tafari Haile Selassie I. [Przeł.] P. Jacobs. Haarlem 1984, wyd. nast.: Amsterdam 1990, Haarlem 1998, tamże: 2007, 2009.

niemiecki

König der Könige. Eine Parabel der Macht. [Przeł.] M. Pollack. Köln 1984, wyd. nast.: Frankfurt am Main 1986, tamże: 1995, [2000]; München 2009, tamże 2012.

norweski

Keisaren. [Przeł.] O.M. Selberg. Oslo 1986.

perski

Emperâtūr. [Przekł. z angielskiego] H. Kâmšâd. Tehrân 1366 [1983], wyd. łącznie z M. Heystīngs, J. Mīler: Bâzī Emperâtūr. Tehrân 1393 [2015].
Empertâtur. [Przekł. z angielskiego] G. Emâmi. Tehrân 1988, tamże 1369 [1990].

portugalski

O Imperador. [Przeł.:] W.J. Szymaniak, I. vaz Ponce de Leao. Porto 2004, wyd. nast. tamże 2019.
O imperador. [Przeł.] T. Barciński. Sao Paulo 2005, wyd. nast. tamże 2006.

rosyjski

Imperator. [Przeł.] S.I. Larin. Moskva 1992, wyd. nast.: tamże 2011; wyd. łącznie z przekładem Szachinszach [poz. ] pt. Imperator; Šahinšah. Moskva 2007.

rumuński

Împaratul. [Przeł.] M. Mitu. Bucureşti 1991.

serbski

Car. [Przeł.] L. Rosić. Beograd 1993, wyd. nast. tamże 2009.

słowacki

Cisár. [Przeł.] P. Oriešek. Žilina 2017.

słoweński

Cesar. [Przeł.] N. Jež. Ljubljana 1999.

szwedzki

Kejsaren. En envåldshärskares fall. [Przeł.] B. Arenander. [Stockholm] 1985, wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta G. Grevillius. Lund 2007, plik w formacie DAISY 2.02.

turecki

Afrika Aslandi. [Przeł.] G.Ç. Güven. İstanbul 2000.

ukraiński

Ìmperator. [Przeł.] O. Gerasima. [Red.] O. Bojčenka. Wyd. łącznie z przekładem Szachinszach [poz. ] pt. Ìmperator; Šahìnšah. Černìvcì 2014.

węgierski

A császár. [Przeł.] I. Nemere. Budapest 1981, wyd. nast. łącznie z przekładem Szachinszach [poz. ] pt. A császár; A sahinsah. Budapest 1987.

wietnamski

Hoàng đế. [Przeł.] C.T. Nguyễn. H. 2018.

włoski

Il negus. [Przeł.z angielskiego:] M.L. Bocchino, C. de Magri. Milano 1983, wyd. nast. pt. L'imperatore. Caduta di un autocrate, tamże 1991.
Il Negus. Splendori e miserie di un autocrate. [Przeł.] V. Verdiani. Milano 1983, wyd. nast. tamże: 2003, 2007, 2008, 2010, 2014, 2020.

Adaptacje

teatralne

Adaptacja: M. Swinarska, J. Hutek. Reżyseria: J. Hutek. Wystawienie: Łódź, Teatr im. S. Jaracza 1978.
Adaptacja i reżyseria: J. Hutek. Wystawienie: Warszawa, Teatr Powszechny, Mała Scena 1979.
Adaptacja i reżyseria: J. Kopczewski. Wystawienie: Kraków, Scena Format 1981.
Adaptacja i reżyseria: K. Tałaj. Muzyka: T. Chyła. Wystawienie: Wałbrzych, Teatr Dramatyczny im. J. Szaniawskiego, Scena Studyjna 1981.
Adaptacja: J. Wójcik, Reżyseria: M.T. Wójcik. Wystawienie: Warszawa, Teatr Adekwatny 1983.
Adaptacja: K. Nehrebecki. Reżyseria: M. Napierała. Przedstawienie impresaryjne (premiera na pokładzie „Daru Pomorza” w Gdyni) 2001.
pt. Epitafium dla władzy. Adaptacja i reżyseria: E. Ignaczak. Wystawienie: Gdynia, Teatr Gdynia Główna 2014.
Adaptacja: T. Man. Reżyseria: A. Głuch-Klucznik. Wystawienie: Sosnowiec, Teatr Zagłębia 2016.
Adaptacja i reżyseria: M. Grabowski. Wystawienie: Warszawa, Teatr Ateneum im. S. Jaracza 2019.

radiowe

Adaptacja: T. Lipszyc, E. Marcinkowska. Reżyseria: A. Zakrzewski. Polskie Radio 1980.

telewizyjne

Adaptacja i reżyseria: J. Hutek. Telewizja Polska 1981.

operowe

Palatsi. [Opera komiczna]. Muzyka: A. Sallinen. Libretto: I. Dische, H.M. Enzensberger. Wystawienie: Sovonlinna (Finlandia), Festiwal Operowy 1995.

11. Wojna futbolowa. [Wybór reportaży]. Warszawa: Czytelnik 1978, 264 s. Wyd. nast.: tamże: [wyd. 2] 1981, [wyd. zmienione] 1986, 359 s., wyd. 6 [właśc. 5] 1996, wyd. 7 1998, wyd. 8 1999, wyd. 9 2000, wyd. 10 2001, wyd. 11 2001, wyd. 12 2002, wyd. 13 2003, wyd. 14 2004, wyd. 15 2005, wyd. 16 2007; Warszawa: Agora 2008. Biblioteka Gazety Wyborczej. Kolekcja wybranych dzieł Ryszarda Kapuścińskiego, t. 14, tamże: wyd. 17 2008; wyd. 18 Warszawa: Czytelnik 2008, wyd. nast. tamże: wyd. 19 2010, wyd. 20 2015, wyd. 21 2016, wyd. 22 2019, wyd. 23 2021. Przedruk zob. poz. .

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta P. Olędzki. Warszawa: Zakład Wydawnictw i Nagrań Polskiego Związku Niewidomych 1980, 11 kaset dźwiękowych; Czyta K. Czubówna. Warszawa: Agora 2008. Biblioteka Gazety Wyborczej. Kolekcja wybranych dzieł Ryszarda Kapuścińskiego, 14, 1 płyta CD [płyta stanowi komplet z wydaniem książkowym z 2008].
Zawiera reportaże z wcześniej wydanych tomów oraz nowe.

Przekłady

angielski

The soccer war. [Przeł.] W.L. Brand. London 1990, wyd. nast.: London 1991; New York 1991; New York 1992; London 1998, tamże: 2007, 2010; New York 2013.

bułgarski

Futbolnata vojna. [Przeł.] B. Lingorska. W: R. Kapuściński: Izbrano. Sofiâ 2001.

czeski

Fotbalová válka. [Przeł.] P. Provazniková. Praha 1977, wyd. nast. tamże: 1982, 1983.
Fotbalová válka. [Przeł.:] D. Provazník, M. Veselka. Žilina 2021.

duński

Fodboldkrigen. [Przeł. z angielskiego] J. Stage. [København] 1991.

francuski

La guerre du foot. [Przeł.] V. Patte. [Paris] 2003, wyd. nast.: Paris 2004; Montreal 2004; pt. Il n'y aura pas de paradis. La guerre du foot et autres guerres et aventures. Paris 2008.

grecki

O pólemos tou podosfaírou. [Przeł.] Z. Mauroeidī. Athī'na 2002, wyd. nast. tamże 2011; wyd. łącznie z przekładami Heban [poz. ] i Podróże z Herodotem [poz. ] pt. Évenos to chrō'ma tīs Afrikī's; O pólemos tou podosfaírou; Taxídia me ton Īródoto. Athī'na 2009.

hiszpański

Las botas. [Przeł.:] G. Koliński, M. Muñoz. Mexico 1980, wyd. nast. Xalapa, Veracruz 2008.
La guerra del futbol. [Przeł.] A. Orzeszek. Barcelona 1992, wyd. nast. tamże: 2002, 2012.

japoński

Sakka senso. [Przeł.] M. Kitadai. Tōkyō 1993.

niderlandzki

De voetbaloorlog. [Przeł.] G. Rasch. Amsterdam 1991, wyd. nast. tamże 2001.

niemiecki

Der Fussballkrieg. Berichte aus der Dritten Welt. [Przeł.] M. Pollack. Frankfurt am Main 1990, wyd. nast. tamże: reprint 1991, 1992, [1993], 1995, 2000, 2004.

norweski

Fotballkrigen. [Przeł.] J. Brodal. Oslo 1992, wyd. nast. tamże 2006.

portugalski

A guerra do futebol. E outros relatos. [Przeł.] T. Barcinski. São Paulo 2008.

serbski

Fudbalski rat. [Przeł.] S. Babić-Barańska. Gornji Milanovac 1992, wyd. nast. Beograd 2019.

szwedzki

Fotbollskriget. [Przeł.] A. Bodegård. [Stockholm] 1998, wyd. nast. tamże 1999; wyd. łącznie z przekładami Heban [poz. ] i Imperium [poz. ] pt. 3 x Kapuściński. [Stockholm] 2011, wyd. nast. tamże 2016, wyd. nast. tamże 2016; wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta N. Stockenstrand. Enskede 2006, plik w formacie DAISY 2.02.

turecki

Futbol savaşi. [Przeł.] G.Ç. Güven. İstanbul 2000.

węgierski

Futballháború. [Przeł.:] R. Gimes, G. Hárs. Bratislava 1983, wyd. nast. Budapest 1988.

włoski

La prima guerra del footbol e altre guerre dei poveri. [Przeł.] V. Verdiani. Torino 1990, wyd. nast.: Milano 2002, tamże 2005.

12. Szachinszach. [Reportaż o Iranie]. Warszawa: Czytelnik 1982, 179 s. Wyd. nast.: tamże: wyd. 2 1983, wyd. 5 [właśc. 3] 1988, wyd. 6 [właśc. 4] 1996, wyd. 7 1997, wyd. 8 1999, wyd. 9 2000, wyd. 10 2000, wyd. 11 2001, wyd. 12 2002, wyd. 13 2003, wyd. 14 2004, wyd. 15 2005; Warszawa: Świat Książki-Bertelsmann Media 2006; wyd. 16 Warszawa: Czytelnik 2007, tamże: wyd. 17 2008, wyd. 18 2008; wyd. 18 [!] Warszawa: Agora 2008, Biblioteka Gazety Wyborczej. Kolekcja wybranych dzieł Ryszarda Kapuścińskiego, t. 5; wyd. 19 Warszawa: Czytelnik 2010, tamże: wyd. 20 2016, wyd. 1 w tej edycji 2016. Dzieła wybrane Ryszarda Kapuścińskiego, wyd. 22 2020. Przedruk zob. poz. .

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta P. Gasparski. [Warszawa]: Zakład Wydawnictw i Nagrań Polskiego Związku Niewidomych [1987], 7 kaset dźwiękowych; Szachinszach. Postscriptum: Czyta J. Radziwiłłowicz. Warszawa: Agora 2008, 1 płyta CD. Biblioteka Gazety Wyborczej. Kolekcja wybranych dzieł Ryszarda Kapuścińskiego, 15 [zawiera także m.in. wypowiedź R. Kapuścińskiego i fragmenty wywiadów z nim].

Przekłady

afgański

Shahanshah. Karachi 1997.

angielski

Shah of Shahs. [Przeł.:] W.R. Brand, K. Mroczkowska-Brand. London 1985, wyd. nast.: San Diego, CA 1985; London 1986; New York 1986, tamże 1992, London 2006, tamże 2019; wyd. łącznie z przekładem Cesarz [poz. ] pt. The Emperor and Shah of Shahs. London 1994; ze wstępem N. Ascherson. London 2006.

azerski

Şahənşah. [Przeł.] R. Axundov. Baku 2016.

bułgarski

Śachinšach''t. [Przeł.] B. Lingorska. Wyd. łącznie z przekładem Cesarz [poz. ] pt. Imperator''t. Śachinšach''t. Plovdiv 1990.

czeski

Na dvoře krále králů. [Przeł.] P. Provaznikova. Praha 1980, wyd. nast. pt. Na dvoře šáhá šáhů. Praha 1981.
Šáhinšáh. [Przeł.:] D. Provazník, H. Stachová. Žilina 2017.

francuski

Le Shah ou la démescure de pouvoir. [Przeł.z angielskiego] D. Collins. [Paris] 1986, wyd. nast. tamże 1994.
Le shah. [Przeł.] V. Patte. Paris 2011.

gruziński

Šahinšahi. [Przeł.] A. Grišikašvilma. Tbilisi 2009.

hindi

Śāhom kā śāha. [Przeł.] P. Dīksita. Nayī Dillīetc 2014.

hiszpański

El Sha o la desmesura del poder. [Przeł.] A. Orzeszek. Barcelona [1987], [wyd. 2] tamże 2000.

irański

Shahneshah. [Przeł.] V. Ibrahimi. Tehrân 1999.

niderlandzki

De Sjah aller sjahs. [Przeł.] P. Jacobs. Amsterdam 1986, tamże 2009.

niemiecki

Schah-in-schah. [Przeł.] M. Pollac. Köln [1986], [wyd. skrócone] Frankfurt am Main 1988; z podtytułem Eine Reportage über die Machanismen der Macht, der Revolution und des Fundamentalismus. [Przeł.] M. Pollack. Frankfurt am Main 1997, wyd. nast. tamże 2001; Frankfurt am Main 2007.

norweski

Sjahen. [Przeł.] O. M. Selberg. Oslo 1988.

perski

Šâhenšâh. [Przekł.] E. Valī-ollâh. Tehrân 1378 [1999].
Šâh-e šâhân. [Przekł. z angielskiego] M. Šeykī. Tehrân 1379 [2000].
Šâhenšâh. [Przeł.] B. Rajabī. Tehrân 1396 [2017].

portugalski

O xá dos xás. [Przeł.] T. Barcinski. [Posłowie:] D. Harazim. São Paulo 2012.

rosyjski

Šahinšah. [Przeł.] S.I. Larin. Wyd. łącznie z przekładem Cesarz [poz. ] pt. Imperator; Šahinšah. Moskva 2007.
Šahinšah = Szachinszach. [Przeł.] I. Kiseleva. Gdańsk 2008 [tekst w języku polskim i rosyjskim].
Šahinšah. Moskva 2011.

rumuński

Şahinşahul. [Przeł.] M. Mitu. Bucureşti 2009.

serbski

Šahinšah. [Przeł.] L. Rosić. Beograd 1987, wyd. nast. tamże 2019.

słowacki

Šachinšach. [Przeł.] K. Chmel. Krásno nad Kysucou 2016.

szwedzki

Shahernas shah. [Przeł.] B. Arenander. Stockholm 1986.

turecki

Şahlarin şahi. [Przeł.:] O. Doremeci, M. Yayinlar. İstanbul 1989.
Şahların şahı. [Przeł.] O. Döşemeci. İstanbul 2012.

ukraiński

Šahìnšah. [Przeł.] O. Gerasima. [Red.] O. Bojčenka. Wyd. łącznie z przekładem Cesarz [poz. ] pt. Ìmperator; Šahìnšah. Černìvcì 2014.

węgierski

A sahinsah. [Przeł.] R. Gimes. [Budapest] 1985, wyd. nast. łącznie z przekładem Cesarz [poz. ] pt. A császár; A sahinsah. Budapest 1987.

włoski

Shah-in-Shah. [Przeł.] V. Verdiani. Milano 2001, wyd. nast. tamże: 2004, 2005, 2007, 2009, [2013], 2017.

Adaptacje

teatralne

Adaptacja i wykonanie: J.W. Krzyszczak. Lublin, Estrada 1984.

13. Zaproszenie do Gruzji. [Reportaż.] Współwyd. z: W. Kubicki: Słodkie morze Bajkał. Warszawa: Młodzieżowa Agencja Wydawnicza 1983, 25 + 29 s.

14. Notes. [Wiersze]. Warszawa: Czytelnik 1986, 44 s. Wyd. 4 [właśc. 5] tamże 2005. Przedruk zob. poz. , .

15. Wrzenie świata. [Reportaże i wiersze]. T. 1-4. Warszawa: Czytelnik 1988, 237 + 337 + 298 + 161 s. Wyd. 2 tamże 1990.

Zawartość

T. 1: Kirgiz schodzi z konia [poz. ], Chrystus z karabinem na ramieniu [poz. ]. – T. 2: Cesarz [poz. ; wyd. zmienione z 1986]. – T. 3: Jeszcze dzień życia [poz. ], Wojna futbolowa [poz. ]. – T. 4: Busz po polsku [poz.], Notes [poz. ].

16. Lapidarium. Warszawa: Czytelnik 1990-2007, 219 s.

Lapidarium [I]. 1990.

Nagrody

Nagroda miesięcznika „Literatura” za książkę roku 1990 w dziedzinie eseistyki.

Przekłady

bułgarski

Lapidarium. [Przeł.] B. Lingorska. Sofiâ 1993.

niemiecki

Lapidarium. [Przeł.] M. Pollack. Wyd. nast. Frankfurt am Main 1996, pt.: Notizen eines Weltbürgers. [Przeł.] M. Pollack. Frankfurt am Main 2007, München, Zürich 2008, 2011.

węgierski

Lapidárium. [Przeł.] E. Szenyán. Budapest 1993.

włoski

Lapidarium. In viaggio tra i frammenti della storia. [Przeł.] V. Verdiani. Milano 1997 (w wyborze).

Lapidarium II. 1995, 157 s.

Przekłady

węgierski

Lapidárium II. [Przeł.] E. Szenyán. Miskolc 1999.

włoski

Lapidarium. [Przeł.] V. Verdiani. Milano 2001, wyd. nast. tamże 2018.

Lapidarium III. 1997, 182 s.

Teksty drukowane w „Gazecie Wyborczej” w 1997.

Wyd. łączne Lapidarium [I]-III pt. Lapidaria. Warszawa: Czytelnik 1997, 502 s. Wyd. nast.: tamże: wyd. 2 2002, wyd. 3 2002, wyd. 4 2003, wyd. 5 2004, wyd. 6 2005, wyd. 7 2006, wyd. 8 2007, wyd. 9 2007; wyd. 10 Warszawa: Agora 2008. Biblioteka Gazety Wyborczej. Kolekcja wybranych dzieł Ryszarda Kapuścińskiego, 6.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta K. Jasieński. Warszawa: Zakład Nagrań i Wydawnictw Związku Niewidomych, 1998, 18 kaset dźwiękowych.

Przekłady

bułgarski

Lapidarii. [Przeł.] B. Lingorska. Sofiâ 1998 (w wyborze).

niemiecki

Die Welt im Notizbuch. [Przeł.] M. Pollack. Frankfurt am Main 2000, wyd. nast.: wyd. 2 tamże 2000; München, Zürich 2003 (w wyborze).

serbski

Lapidarijum. [I-III?]. [Przeł.] B. Rajčić. Beograd 1999, wyd. nast. tamże 2001 (w wyborze).

węgierski

Lapidárium III, IV, V. [Przeł.] E. Szenyán. Budapest 2005.

Lapidarium IV. 2000, 134 s. Wyd. nast. tamże: wyd. 2 2002, wyd. 3 2003, wyd. 4 2006, wyd. 5 2007.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta K. Jasieński. Warszawa: Zakład Nagrań i Wydawnictw Związku Niewidomych 2001, 5 kaset dźwiękowych.
Druk obszernych fragmentów „Gazeta Wyborcza2000.

Nagrody

Bursztynowy Motyl w 2001 za najlepszą książkę podróżniczą (razem z Z Afryki zob. Albumy fotograficzne poz. ), nagroda przyznawana w Poznaniu przez Bibliotekę Raczyńskich i Muzeum A. Fiedlera.

Przekłady

czeski

Lapidárium [IV, V]. [Przeł.] D. Provazník. Praha 2005.

hiszpański

Lapidarium IV. [Przeł.] A. Orzeszek. Barcelona [2003], wyd. nast. tamże 2012.

węgierski

zob. Lapidarium III.

Lapidarium V. 2002, 127 s. Wyd. nast. tamże: wyd. 2 2004, wyd. 3 2005, wyd. 4 2007.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta K. Jasieński. Warszawa : Zakład Nagrań i Wydawnictw Związku Niewidomych [2003], 4 kasety dźwiękowe.
Druk obszernych fragmentów „Gazeta Wyborcza2001.

Nagrody

Nagroda literacka im. W. Reymonta za r. 2002 przyznana przez Związek Rzemiosła Polskiego w 2004.

Przekłady

czeski

zob. Lapidarium IV.

węgierski

zob. Lapidarium III.

Lapidarium VI. 2007, 172 s.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta K. Jasieński. Warszawa: Zakład Nagrań i Wydawnictw Związku Niewidomych 2008, 6 kaset dźwiękowych.

Wyd. łączne Lapidarium IV-VI pt. Lapidaria: wyd. 1 w tej edycji Warszawa: Agora, 2008, 394 s. Biblioteka Gazety Wyborczej. Kolekcja wybranych dzieł Ryszarda Kapuścińskiego, 7.

Przekłady

bułgarski

Lapidarii IV, V, VI. [Przeł.] B. Lingorska. Sofiâ 2017.

17. Imperium. [Reportaż o byłym ZSRR]. Warszawa: Czytelnik 1993, 333 s. Wyd. nast. tamże: wyd. 2 1994, wyd. 3 1996, wyd. 4 1997, wyd. 5 1999, wyd. 6 2000, wyd. 7 2001, wyd. 8 2001, wyd. 9 2002, wyd. 10 2002, wyd. 11 2003, wyd. 12 2004, wyd. 13 2005, wyd. 14 2006, wyd. 15 2007, wyd. 16 2007, wyd. 17 2008, wyd. 18 2010, wyd. 19 2013, wyd. 20 2015, wyd. 21 2016, wyd. 1. w tej edycji 2016. Dzieła wybrane Ryszarda Kapuścińskiego; wyd. 17 Warszawa: Agora 2017. Kolekcja wybranych dzieł Ryszarda Kapuścińskiego, t. 11; wyd. 22 Warszawa: Czytelnik 2019, wyd. 23 tamże 2020.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta Ksawery Jasieński. Warszawa: Zakład Nagrań i Wydawnictw Związku Niewidomych, 1993, 14 kaset dźwiękowych; Czyta J. Trela. Warszawa: Agora cop. 2008, 1 płyta audio (CD) Kolekcja wybranych dzieł Ryszarda Kapuścińskiego, t. 16.
Wyd. jako dokument elektroniczny: Warszawa: Agora 2013, pliki w formatach EPUB, MOBI. Dzieła Wybrane Ryszarda Kapuścińskiego.
Reportaże drukowane w 1992/1993 w „GazecieWyborczej”.

Przekłady

albański

Imperium. [Przeł.] A. Beqiri. Tiranë 2000, wyd. nast. tamże: 2005, 2013.

angielski

Imperium. [Przeł.] K. Główczewska. London 1994, wyd. nast.: Toronto 1994, tamże 1995; New York 1994, tamże: 1995, 1998; z posłowiem M. Atwood London 2005, tamże: 2007, 2019.

bułgarski

Imperiata. [Przeł.] B. Lingorska. Sofiâ 1994.

chiński

Diguo. Eluosi wushi nian. [Przeł.] Z. Hu. Taibei 2014.
Diguo. Eluosi wushi nian. [Przeł.] L. Wu. Beijing 2018.

chorwacki

Imperij. [Przeł.] A. Cvitanović. Zagreb 2022.

czeski

Impérium. [Przeł.] D. Provazník. Praha 1995, wyd. 2 Žilina 2018.

duński

Imperiet. [Przeł.:] R. K. Kościański, H.Ch. Fink. Viborg 1994, wyd. nast.: [København] 1994, tamże 1997, wyd. jako dokument elektroniczny tamże 2019, plik w formacie EPUB.

fiński

Imperiumi. [Przeł.] T. Kärkkäinen. Helsinki 1993, tamże: 1998, 2004.

francuski

Imperium. [Przeł.] V. Patte. Paris 1994.

hebrajski

'Imperya(h). [Przeł.] D. Waynpeld. Tēl-'Ā̱bî̱b 1993, wyd. nast. [Izrael] 1993.

hiszpański

El Imperio. [Przeł.] A. Orzeszek. Barcelona 1994, wyd. nast.: Barcelona 1997, tamże: 2001, 2002, 2004.

japoński

Teikoku. [Przeł.] Y. Kudo. Tokyo 1994.

kataloński

L'imperi. [Przeł.] P. Freixa Terradas. Barcelona 2022.

macedoński

Imperiǰata. [Przeł.] L. Tanuševska. Skopǰe 2014.

niderlandzki

Imperium. [Przeł.] G. Rasch. Amsterdam 1993, wyd. nast. tamże: [wyd. 2] 1994, [wyd. 3] 1994, [wyd. 4] 2002, 2007.

niemiecki

Imperium. Sowjetische Streifzüge. [Przeł.] M. Pollack. Frankfurt am Main 1993, wyd. nast.: tamże: 1996, 2000, 2006; Berlin 2015.

norweski

Imperiet. [Przeł.] O.M. Sellberg. Oslo 1994, wyd. nast. tamże 2004.

portugalski

Imperium. [Przeł.:] A.L. Mikosz, K. Hacyński de Nóbrega. Sǎo Poulo 1993, wyd. nast. tamże 1994.
O imperio. [Przeł.:] W. Józef Szymaniak, I. Vaz Ponce de Leao. Porto 2005.

rosyjski

Imperiâ. [Przeł.:] K. Starosel'ska, S. Larin. Moskva 2010.

rumuński

Agonia Imperiului. [Przeł.] O. Zaicik. Bucureşti 1996.

serbski

Imperija. [Przeł.] B. Rajičić. Beograd 1997.

słowacki

Impérium. [Przeł.] J. Marušiak. Krásno nad Kysucou 2016.

szwedzki

Imperiet. [Przeł.] A. Bodegård. Falkenberg 1993, wyd. nast.: [Stockholm] 1993, tamże: 1996, 2003, 2007; wyd. łącznie z przekładami Wojna futbolowa [poz. ] i Heban [poz. ] pt. 3 x Kapuściński tamże 2011, wyd. nast. tamże 2016.

turecki

Imparatorluk. [Przeł.] G.Ç. Güven. İstanbul 1999.

ukraiński

Imperija. [Przeł.] N. Antoniuk. L'viv 2003.
Ìmperìâ. [Przeł.] D. Matìâš. Kiïv 2012.

węgierski

A birodalom. [Przeł.] E. Szenyán. Budapest 1993.

włoski

Imperium. [Przeł.] V. Verdiani. Milano 1994, wyd. nast. tamże: 1995, 2000, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2011, 2013, 2015, 2021.

18. Heban. [Reportaże]. Warszawa: Czytelnik 1998, 341 s. Wyd. nast.: tamże: wyd. 2 1999, wyd. 3 2000, wyd. 4 2001, wyd. 5 2001, wyd. 6 2002, wyd. 7 2003, wyd. 8 2004, wyd. 9 2004, wyd. 10 2005, wyd. 11 2006, wyd. 12 2007, wyd. 13 2007, wyd. 14 2008; Warszawa: Agora 2008, 261 s. Kolekcja wybranych dzieł Ryszarda Kapuścińskiego; Biblioteka Gazety Wyborczej, t. 2; wyd. 15 Warszawa: Czytelnik 2009, tamże: wyd. 16 2010, wyd. 17 2012, wyd. 18 2013, wyd. 19 2014, wyd. 20 2016, wyd. 1. w tej edycji 2016. Dzieła wybrane Ryszarda Kapuścińskiego; wyd. 2. w tej edycji 2017, wyd.21 2018, wyd. 22 2020.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta K. Jasieński. Warszawa: Zakład Nagrań i Wydawnictw Związku Niewidomyc 1998, 13 kaset dźwiękowych.
Wyd. jako dokument elektroniczny: Warszawa: Agora 2013. Dzieła Wybrane Ryszarda Kapuścińskiego, pliki w formatach EPUB + MOBI.
Druk obszernych fragmentów w 1997-1998 w „Gazecie Wyborczej”.
Zbiór reportaży związanych z wieloletnimi podróżami po Afryce.

Nagrody

Nagroda Warszawskiej Premiery Literackiej za 1999, Nagroda Sezonu Wydawniczo-Księgarskiego Ikar w 1999, tytuł najlepszej książki roku przyznany przez francuskie pismo literackie „Lire”, włoskie nagrody Premio Internazionale Feudo di Meida i Ruchu Oporu przyznane przez miasto Omegna w 2000.

Przekłady

angielski

The shadow of the sun. My African life. [Przeł.] K. Główczewska. London 2001, wyd. nast.: New York 2001; Toronto 2001; London, New York 2002; wyd. fragmentów pt. The cobra's heart. London 2007.

białoruski

Čornae drèva. Afrykanskaâ lìhamanka. [Przeł.] A. Salejčuka. Vìl'nâ 2016.

bułgarski

Abanos. [Przeł.] B. Lingorska. W: R. Kapuściński: Izbrano. Sofiâ 2001.

czeski

Eben. [Przeł.] D. Provazník. Praha 2003.

duński

Ibenholt. Afrikanske rejser. [Przeł.] R. Kildegaard Klukowska. København 2000, wyd. nast. tamże 2019.

esperanto

Ebano. [Przeł.] T. Chmielik. Bielsko-Biała 2001.

fiński

Eebenpuu. [Przeł.] T. Kärkkäinen. Helsinki 2002, wyd. nast tamże 2007.

francuski

Ébène. Aventures africaines. [Przeł.] V. Patte. Paris 2000, wyd. nast. tamże: 2001, 2002, 2008, 2010.

grecki

Evenos to chroma tis Afrikis. [Przeł.] Z. Mauroeiddi. Athī'na 2002, wyd. nast. tamże 2011; wyd. łącznie z przekładami Wojna futbolowa [poz. ] i Podróże z Herodotem [poz. ] pt. Évenos to chrō'ma tīs Afrikī's; O pólemos tou podosfaírou; Taxídia me ton Īródoto. Athī'na 2009.

hebrajski

Ḃa-ṣel ha-šemeš. [Przeł.] M. Ṗaz. Tēl-'Ā̱bî̱b 2017.

hiszpański

Ébano. [Przeł.] Á. Orzeszek, R. Mansberger Amorós. Barcelona 2001, wyd. nast. tamże: 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
Ébano. [Przeł.] A. Orzeszek. Barcelona [2000], wyd. nast.: tamże 2001, [2002], 2003, [2004], przedruk w: R. Kapuściński: Un día más con vida; Ébano; Los cínicos no sirven para este oficio; Viajes con Heródoto. Barcelona 2019.

japoński

Kokutan. [Przeł.:] Y. Kudō, Y. Abe, M. Takei. Tōkyō 2010.

kataloński

Eben. [Przeł.:] A. Rubió, J. Sławomirski. Barcelona 2006.

koreański

Heulktan. Apeurika reumo esei. [Przeł.] Hoe Seong Eung. Seul 2010.

niderlandzki

Ebbenhout. Afrikaanse ontmoetingen. [Przeł.] G. Rasch. Amsterdam 2000, wyd. nast. tamże: 2000, 2001, 2004, 2011.

niemiecki

Afrikanisches Fieber. Erfahrungen aus vierzig Jahren. [Przeł.] M. Pollack. Frankfurt am Main 1999, wyd. nast.: [wyd. 5] tamże 2000; München, Zürich 2001, tamże 2019.

norweski

Ibenholt. [Przeł.] O.M. Selberg. [Oslo] 2001, wyd. nast. tamże: 2003, 2007, 2011.

perski

Âbnus. Qâre-ye siyâh, mardom, va mâjarâhâyaš. Tehrân 1379 [2000], wyd. nast. tamże 1380 [2001].

portugalski

Ébano. Febre africana. [Przeł.] M.J. Guimarǎes. Porto 2001, wyd. nast. tamże 2017; Lisboa 2020.
Ébano. Minha vida na África. [Przeł.] T. Barciński. Sǎo Paulo 2002, wyd. nast. tamże: 2005, 2007.

rosyjski

Černoe derevo. [Przeł.] S. Larina. Moskva 2002.

rumuński

Abanos. [Przeł.] M. Mitu. Bucureşti 2002.

serbski

Ebanovina. Moj afrički život. [Przeł.] L. Rosić. Beograd 2018.

słowacki

Eben. [Przeł.] J. Marušiak. Bratislava 2003, wyd. jako dokument elektroniczny: Czyta I. Šabek. Levoča 2017, 1 płyta CD.

słoweński

Ebenovina. [Przeł.] N. Jež. Ljubljana 2003.

szwedzki

Ebenholts. [Przeł.] A. Bodegård. [Stockholm] 2000, wyd. nast. tamże 2003; wyd. łącznie z przekładami Wojna futbolowa [poz. ] i Imperium [poz.] pt. 3 x Kapuściński. Tamże 2011, wyd. nast. tamże 2016.

turecki

Abanoz. [Przeł.] G.Ç. Güven. İstanbul 2016.

ukraiński

Geban. [Przeł.] O. Gerasim. Černìvcì 2019.

węgierski

Ében. [Przeł.] E. Szenyán. Budapest 2000.

wietnamski

Gỗ mun. [Przeł.] T.L. Nguyễn. Hà Nội 2011.

włoski

Ebano. [Przeł.] V. Verdiani. Milano 2000, wyd. nast. tamże: 2001, 2002, [2004], 2005, 2007, 2008, 2009, [2010], 2011, 2013, 2014, [2015], 2017, 2019, 2020.

19. Világok töréspontján. Beszélegetések Ryszard Kapuścińskivel. [Rozm.] I. Kovács. Budapest: Rejtjel 1998, 115 s.

Na karcie tytułowej jako autor: I. Kovács.
Zawiera 7 wywiadów z R. Kapuścińskim z lat 1984-1997.

20. Il cinico non è adatto a questo mestiere. Conversazioni sul buon giornalismo. [Red.] M. Nadotti. Roma: Edizioni E/O 2000, 120 s. Piccola Biblioteca Morale, 26. Wyd. nast. tamże: 2002. Tascabili E/O, 147, 2011.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument elektorniczny: Roma: Edizioni e/o [2012], tekst w formacie EPUB.
Zawiera 3 wywiady z R. Kapuścińskim przeprowadzone we Włoszech w 1994 i 1999 oraz zapis z warsztatów prowadzonych przez R. Kapuścińskiego dla dziennikarzy z Ameryki Łacińskiej w latach 2000-2002.

Przekłady

hiszpański

Los cínicos no sirven para este oficio. Sobre el buen periodismo. [Red.] M. Nadotti. [Przeł. z włoskiego] X.Gonzales Rovira. Barcelona [2002], wyd. nast. tamże: 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, przedruk w: R. Kapuściński: Un día más con vida; Ébano; Los cínicos no sirven para este oficio; Viajes con Heródoto. Barcelona 2019.

polski

To nie jest zawód dla cyników. Posłowie: A. Michnik. Przekł.: z języka hiszpańskiego A. Flisek, z języka włoskiego M. Szymków. Przedmowa do wyd. polskiego: J.A. Banfi. Prolog: T.E. Martínez. Wstęp: Ó. Escamilla. Warszawa 2013, wyd. jako dokument elektroniczny: Warszawa: Agora 2017, plik w formatach EPUB, MOBI.

portugalski

Os cínicos não servem para este ofício. Conversas sobre o bom jornalismo. [Red.] M. Nadotti. [Przekł. z włoskiego] S. Escobar. [Oprac.] J. Espírito Santo. Lisboa 2008. Argumentos.

turecki

Bu iş siniklere göre değil. Iyi gazetecilik üzerine konuşmalar. [Przeł.] B. Cankurt. İzmir 2019.

21. Powinności obywatela świata wielokulturowego. [Esej]. Kraków: Fundacja Judaica. Centrum Kultury Żydowskiej 2002, 79 s. Annual Memorial Lecture. The 2001 Aleksander and Alicja Hertz, 3.

Tekst w języku polskim i angielskim.

22. Autoportret reportera. Wybór i wstęp: K. Strączek. Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy „Znak 2003, 143 s. Wyd. nast.: dodruk tamże: 2004, 2005, 2006, 2007, 2008; Warszawa: Agora 2008. Kolekcja wybranych dzieł Ryszarda Kapuścińskiego, t. 9; Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy „Znak” 2013.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument elektroniczny: Warszawa: Agora 2013. Dzieła Wybrane Ryszarda Kapuścińskiego, pliki w formatach EPUB, MOBI.
Wydane jako dokument dźwiękowy: Czyta B. Kutyłowska, K. Jasieński. Warszawa: Zakład Nagrań i Wydawnictw Związku Niewidomych 2004, 4 kasety dźwiękowe.
Autoportret ułożony z fragmentów wywiadów i wypowiedzi R. Kapuścińskiego.

Nagrody

Nagrody Podporiusz, przyznanej w 2004 przez polski tygodnik „Newsweek” R. Kapuściński nie przyjął.

Przekłady

bułgarski

Avtoportret na reportera. [Przeł.] B. Lingorska. Wyd. łącznie z przekładami Rwący nurt historii [poz. ] i Ten inny [poz. ] pt. Avtoportret na reportera; Stremitelniât hod na istoriâta. Zapiski za XX i XXI vek; Drugiât. Sofiâ 2015.

francuski

Autoportrait d'un reporter. [Wybór:] K. Strączek. [Przekł.] V. Patte. Paris 2008, wyd. nast. tamże 2010.
Autoportrait d'un reporter. [Wybór i oprac.:] P. Kleff. [Przekł.] V. Patte. Paris 2010; wyd. nast. [oprac. przy współudziale L. Szechter] tamże 2017.

grecki

Autoprosōpografía enós repórter. [Przeł.] A. Iōannídou. Athī'na 2010.

hiszpański

El mundo de hoy. Autorretrato de un reportero. [Red., wstęp i przekł.] A. Orzeszek. Barcelona 2007, wyd. nast. tamże: 2008, 2011, 2012, 2015, 2017.

szwedzki

Reporterns självporträtt. [Przeł.] A. Bodegård. Stockholm 2009.

ukraiński

Avtoportret reportera. [Przeł.] B. Matìâš. Kiïv 2011.

włoski

Autoritratto di un reporter. [Red.] Krystyna Strączek. [Przeł.] V. Verdiani. Milano 2006, wyd. nast. tamże: 2007, 2008, [2017].

23. Podróże z Herodotem. Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy „Znak 2004, 262 s. Wyd. nast.: tamże: dodruk: 2006, 2007, wyd. 2 tamże 2005, dodruk: 2005, 2006, 2008; Warszawa: Czytelnik 2013, tamże: wyd. 2 w tej edycji 2015, wyd. 3 2016. Dzieła wybrane Ryszarda Kapuścińskiego, wyd. 4 2019, wyd. 5 2020, wyd. 6 2021.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta K. Jasieński. Warszawa: Zakład Nagrań i Wydawnictw ZN, 2005, 11 kaset dźwiękowych; Czyta S. Brejdygant. Warszawa: Agora 2013, 1 płyta (CD) Mistrzowie Słowa, 21.
Wyd. jako dokument elektroniczny: Warszawa: Agora 2013, pliki w formatach EPUB, MOBI. Dzieła Wybrane Ryszarda Kapuścińskiego.
Pierwodruk obszernych fragmentów: „Gazeta Wyborcza2003-2004.

Nagrody

Nagroda „Nowych Książek” w 2005 , Nagroda Warszawskiej Premiery Literackiej za 2004.

Przekłady

albański

Udhëtime me Herodotin. [Przeł.] A. Beqiraj. Tiranë 2013.

angielski

Travels with Herodotus. [Przeł.] K. Główczewska. New York, London 2007, wyd. nast.: New York 2007, tamże 2008; London 2012.

białoruski

Padarožžy z Geradotam. [Przeł.:] A. Pâtkevìč, A. Pâtrovìč. Wyd łącznie z przekładem Cesarz [poz. ] pt. Ìmpèratar; Padarožžy z Geradotam. Mìnsk 2009.

bułgarski

P"tešestviâ s Herodot. [Przeł.] B. Lingorska. Sofiâ 2008.

chiński

Daizhe Xiluoduode qu lüxing = Travel with Herodotus. [Przeł.] J. Huang. Taibei shi 2009 [tytuł w języku chińskim i angielskim].
Yu Xiluoduode yiqi lüxing. [Przeł.] L. Wu. Beijing 2009.

chorwacki

Putovanja s Herodotom. [Przeł.] M. Martić. Zagreb 2011.

duński

Rejser med Herodot. [Przeł.:] R. Kildegaard Klukowska, H. Lone Tonnesen. Kobenhavn 2008.

estoński

Reisid Herodotosega. [Przeł.] R. Karemäe. Tallinn 2013.

francuski

Mes voyages avec Hérodote. [Przeł.] V. Patte. Paris 2006, wyd. nast. tamże: 2008, 2012.

grecki

Taxídia me ton Īródoto. [Przeł.] Z. Mauroeidī'. Athī'na 2005, wyd. nast. tamże 2014; wyd. łącznie z przekładem Heban [poz. ] i Wojan futbolowa [poz. ] pt. Évenos to chrō'ma tīs Afrikī's; O pólemos tou podosfaírou; Taxídia me ton Īródoto. Athī'na 2009.

gruziński

Mogzauroba Herodotest'an ert'ad. [Przeł.] A. Grišikašvili. Tbilisi 2015.

hiszpański

Viajes con Heródoto. [Przeł.] A. Orzeszek. México; Barcelona 2006, wyd. nast. tamże: 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, przedruk w: R. Kapuściński: Un día más con vida; Ébano; Los cínicos no sirven para este oficio; Viajes con Heródoto. Barcelona 2019.

koreański

Herodothoseu wayi yeohaeng. [Przeł.] S. Choi. Seul 2013.

litewski

Kelionės su Herodotu. [Przeł.] K. Uscila. Vilnius 2008.

niderlandzki

Reizen met Herodotoa. [Przeł.] E. van den Bergen-Makala. Amsterdam 2005, wyd. nast. tamże: 2006, 2008.

niemiecki

Meine Reisen mit Herodot. [Przeł.] M. Pollack. Frankfurt am Main 2005, wyd. nast.: tamże 2006; München, Zürich 2007; Berlin 2013.

norweski

Reise[r] med Herodot. [Przeł.] O.M. Selberg. Oslo 2006, wyd. nast. tamże 2007.

portugalski

Minhas viagens com Herodoto. Entre a a historia e o jornalismo. [Przeł.] T. Barcinski. São Paulo 2006.
Andanças com Heródoto. [Przeł.:] W.J. Szymaniak, I. Vaz Ponce de Leão. Porto 2007, wyd. nast. Lisboa 2020.

rosyjski

Putešestviâ s Gerodotom. [Przedmowa:] E. Axer. [Posłowie:] K. Starosel'ska. [Przeł.] Û. Čajnikova. Moskva 2008.

rumuński

Călătorind cu Herodot. [Przeł.] M. Mitu. [Wstęp:] A. Michnik. [Przedmowa:] J. Drzewucki. Bucureşti 2008.

serbski

Putovanja s Herodotom. [Przeł.] B. Rajćić. Beograd 2007.

słoweński

Potovanja s Herodotom. [Przekł. i przedmowa] N. Jež. Ljubljana 2009.

szwedzki

Pa resa med Herodotos. [Przeł.] A. Bodegard. Stockholm 2006, wyd. nast. tamże: 2007, 2016.

turecki

Herodot'la yolculuklar. [Przeł.] O. F. Baş. İstanbul 2015.

ukraiński

Podorožì z Gerodotom. [Przeł.] A. Čerdaklì. Kiïv 2011.

węgierski

Utazások Hérodotosszal. [Przeł.] S. Erzsebet. Budapest 2008.

wietnamski

Du hanh cung Herodotus. [Przeł.] T.L. Ngyuen. Ho Chi Minh 2008.

włoski

In viaggio con Erodoto. [Przeł.] V. Verdiani. Milano 2005, wyd. nast. tamże: [2006], 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2017, 2019.

24. Spotkanie z innym jako wyzwanie XXI wieku. Wykład wygłoszony 1 października 2004 z okazji przyznania tytułu doktora honoris causa Uniwersytetu Jagiellońskiego. Kraków: Universitas 2004, 22 s. Wyd. nast.: łącznie z przekładem na język angielski pt. Encountering the Other – the challenge for the twenty-first century. The inaugural lecture of the Thirty-Six Annual School of Polish Language and Culture at the Jagiellpnian University, July 5, 2005 = Spotkanie z Innym jako wyzwanie XXI wieku. Wykład z okazji 36. otwarcia Szkoły Języka i Kultury Polskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. [Przeł.] K. Mroczkowska-Brand, W. Brand. Kraków: Universitas 2005, 32 s.; łącznie z przekł. na język włoski pt. L'incontro con l'Altro. La sfida del XXI secolo. [Przeł.] S. De Fanti. Udine: Forum 2006, 21 s. Lezioni e Letture, 10.

Przekłady

angielski

Encountering the Other – the challenge for the twenty-first century. The inaugural lecture of the Thirty-Six Annual School of Polish Language and Culture at the Jagiellpnian University, July 5, 2005 = Spotkanie z Innym jako wyzwanie XXI wieku. Wykład z okazji 36. otwarcia Szkoły Języka i Kultury Polskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. [Przeł.] K. Mroczkowska-Brand, W. Brand. Kraków 2005 [ [tekst w języku polskim i angielskim].

włoski

L'incontro con l'Altro. La sfida del XXI secolo. [Przeł.] S. De Fanti. Udine 2006 [tekst w języku polskim i włoskim].

25. Taccuino d'apunti. [Wiersze]. [Oprac., tłum. i wstęp:] S. De Fanti. Udine: Forum 2004, 173 s. Oltre. Wyd. nast. tamże 2006.

Tekst w języku polskim i włoskim.

Nagrody

Premio Napoli w 2005.

Zawartość

Zawiera wiersze z tomu Notes [poz.] oraz 57 utworów dotychczas w większości niedrukowanych.

26. Prawa natury. [Wiersze]. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2006, 65 s. Wyd. nast.: dodruk: 2007, 2008.

Przekłady

angielski

I wrote stone. The selected poetry by Ryszard Kapuściński. [Przeł.:] D. Kuprel, M. Kusiba. Emeryville, CA 2007.

27. Ten Inny. Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy „Znak 2006, 75 s. Wykłady Instytutu Nauk o Człowieku w Wiedniu. Wyd. nast.: tamże: dodruk 2007, wyd. 2 2013; [wyd. 3] Warszawa: Czytelnik 2020, [wyd. 4] tamże 2022.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta A. Piszczatowski. Warszawa: Zakład Nagrań i Wydawnictw Związku Niewidomych 2006, 2 kasety dźwiękowe.
Zbiór wykładów wygłoszonych w Instytucie Nauk o Człowieku w Wiedniu (2004), na Międzynarodowym Sympozjum Pisarzy w Grazu (1990), w Wyższej Szkole Europejskiej im. ks. J. Tischnera w Krakowie (2003) i na Uniwersytecie Jagiellońskim (2004).

Przekłady

albański

Tjetri. [Przeł.] A. Beqiraj. Tiranë 2017.

angielski

The other. [Przeł.] A. Lloyd-Jones. [Wstęp:] N. Ascherson. London; New York 2008, wyd. nast. London; Brooklyn 2017, tamże 2018.

bułgarski

Drugiât. [Przeł.] B. Lingorska. Wyd. łącznie z przekładami Autoportret reportera [poz. ] i Rwący nurt historii [poz.] pt. Avtoportret na reportera; Stremitelniât hod na istoriâta. Zapiski za XX i XXI vek; Drugiât. Sofiâ 2015 .

chorwacki

Drugi. [Przeł.] J. Pecnik. Zagreb 2021.

francuski

Cet Autre. [Przeł.] V. Patte. Paris 2010, wyd. nast. tamże 2018.

grecki

O Allos. [Przeł.] A. Iōannídou. Athī'na 2011.

niderlandzki

De Ander. [Przeł.] E. van den Bergen-Makala. Amsterdam 2008.

niemiecki

Der Andere. [Przeł.] M. Polack. Frankfurt am Main 2008.

perski

Dīgarī. [Przekł. z angielskiego] H. Jeyrânī. Tehrân 1395 [2016].

portugalski

O outro. [Przeł.:] W.J. Szymaniak, I. Ponce de Leão. Porto 2009.

włoski

L'altro. [Przeł.] V. Verdiani. Milano 2007, wyd. nast. tamże: 2009, 2012, 2015.

28. Ho dato voce ai poveri. Dialogo con i giovani. [Przedmowa:] A. Kapuścińska. [Wstęp:] P. Rumiz. [Red.:] F. Comina, A. Conci, P. Grigolli. Trento: Il Margine 2007, 172 s.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dżwiękowy: Czyta J. Kiss. Warszawa : Larix 2010.

Przekłady

polski

Dałem głos ubogim. Rozmowy z młodzieżą. [Przeł.:] M. Szymków, J. Wajs. Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy „Znak 2008, 138 s.

29. Kapuściński, la voz del otro. [Wywiad rzeka]. [Rozm.] I. Gabilondo. Barcelona: Tripodos 2007, 67 s.

30. Kapuściński: Nie ogarniam świata... Z Ryszardem Kapuścińskim spotykają się Witold Bereś i Krzysztofem Burnetko. Warszawa: Świat Książki – Bertelsmann Media 2007, 349 s. Wyd. 2 poprawione i uzupełnione tamże 2007.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta K. Jasieński. Warszawa: Zakład Nagrań i Wydawnictw Związku Niewidomych 2007, 16 kaset dźwiękowych.
Zawiera 8 wywiadów z lat 1991-2006 z komentarzami biograficznymi oraz Kalendarium życia i twórczości.

Przekłady

hiszpański

No abarco el mundo. [Przeł.:] A. Rubió Rodon, J. Sławomirski. Barcelona 2011.

31. Rwący nurt historii. Zapiski o XX i XXI wieku. Wybór i wstęp: K. Strączek. Warszawa: Społeczny Instytut Wydawniczy „Znak 2007, 240 s. Wyd. nast. tamże: dodruk 2008, wyd. 2 2014.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta H. Pijanowski. Warszawa: Zakład Nagrań i Wydawnictw Związku Niewidomych 2008, 6 kaset dźwiękowych.
Wyd. jako dokument elektroniczny: Warszawa: Agora 2014. Dzieła Wybrane Ryszarda Kapuścińskiego, pliki w formatach EPUB + MOBI.

Przekłady

bułgarski

Stremitelniât hod na istoriâta. Zapiski za XX i XXI vek. [Przeł.] B. Lingorska. Wyd. łącznie z przekładami Autoportret reportera [poz. ] i Ten inny [poz. ] pt. Avtoportret na reportera; Stremitelniât hod na istoriâta. Zapiski za XX i XXI vek; Drugiât. Sofiâ 2015.

włoski

Nel turbine della storia. Riflessioni sul XXI secolo. [Oprac.] Krystyna Strączek. [Przeł.] V. Verdiani. Milano 2009, wyd. nast. tamże: 2011, 2015.

32. Wiersze zebrane. Warszawa: Agora 2008, 142 s. Biblioteka Gazety Wyborczej, 10. Wyd nast.: Warszawa: Czytelnik 2016, 135 s.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta R. Kapuściński. Warszawa: Czytelnik 2016, 1 płyta CD.
Wyd. jako dokument elektroniczny: Warszawa: Agora 2013, pliki w formatach EPUB, MOBI. Dzieła Wybrane Ryszarda Kapuścińskiego.

Przekłady

Wiersze zebrane = Collected poems. Przeł.: D. Kuprel i M. Kusiba. [Lublin:] Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej; [Mississauga, Ontario:] Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie 2012, 242 s. [Tekst w języku polskim i angielskim].

33. O książkach, ludziach i sztuce. Pisma rozproszone. Pod red. B. Dudko i M. Zwolińskiego. Wstęp: A. Kapuścińska. Warszawa: Czytelnik 2009, 321 s.

Zawartość

I. O książkach. Przedmowy. – II. O książkach. Recenzje i opinie. – III. O ludziach. – IV. O fotografii. – V. O filmie. – VI. O malarstwie i rysunku.

34. Spacer poranny = My morning walk = Morgendlicher Spaziergang = Paseo matutino. Posłowie: A. Kapuścińska. [Przekł.:] W. Brand, M. Pollack, A. Orzeszek. Warszawa 2009, 62 s. Biblioteka Gazety Wyborczej. Przedruk wersji polskiej zob. poz. Ryszard Kapuściński i Pole Mokotowskie.

Esej powstał prawdopodobnie w 1996 roku. Na wyklejkach szkic trasy spaceru autorstwa R. Kapuścińskiego. Tekst w językach: polskim, angielskim, hiszpańskim, niemieckim.

35. Pisanie. Z Ryszardem Kapuścińskim rozmawia Marek Miller. Warszawa: Czytelnik 2012, 233 s.

Na książkę składa się wywiad przeprowadzony z R. Kapuścińskim w 1987 oraz wybrane przez M. Millera fragmenty innych wywiadów, artykułów i książek pisarza na temat sztuki reportażu.

Przekłady

bułgarski

Pisaneto. [Przeł.] B. Lingorska. Sofiâ 2018.

Adaptacje

radiowe

Pisanie. Rozmowy z Ryszardem Kapuścińskim. Adaptacja: K. Sielicki. Reżyseria: J. Kukuła. Polskie Radio 2014.

36. Latynoafryka. [Reportaże]. Wstęp: K. Mroziewicz. Zielonka: Oficyna Wydawnicza Kontynenty 2021, 191 s. Podróże z Mistrzami.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument elektroniczny: Zielonka: Oficyna Wydawnicza Kontynenty 2021, pliki w formatach EPUB, MOBI.
Zawiera teksty publikowane w czasopiśmie „Kontynenty” w latach 1971-1989.

37. Ryszard Kapuściński. Życie w podróży, życie jako podróż. Rozmowy. [Wywiad rzeka]. Rozm. Cz. Czapliński. Warszawa: Czytelnik 2022, 161 s.

Wybory utworów literackich w przekładach

azerski

Karnaval. Poljak hekajè vè novellary. [Przeł.]H. Hačyjev. Baku 1973.

białoruski

Vârtanne = Vozvraŝenie. Veršy. [Przeł.: na białoruski] A. Šuško, [na rosyjski] V. Gryškauca]. Mìnsk 2007 [tekst w języku białoruskim i rosyjskim].

bułgarski

Izbrano. [Przeł.] B. Lingorska. Sofiâ 2001.

chorwacki

Carstvo medija. Zbornik tekstova. [Przeł.] K. Dražen. Zagreb 2012.

esperanto

Reala homo en la homa realo. [Przeł.] T. Chmielik. Bydgosz 2008.

francuski

Oeuvres. [Przekł.] V. Patte. [Wstęp:] P. Assouline. Paris 2014, wyd. nast. tamże 2022.

hiszpański

Un día más con vida; Ébano; Los cínicos no sirven para este oficio; Viajes con Heródoto. [Przeł.] A. Orzeszek-Sujak, X. González Rovira, R. Mansberger Amorós. Barcelona 2019.

niderlandzki

De draagbare Kapuściński. [Wybór:] F. Westerman. [Przekł.:] G. Rasch, P. Jacobs. Amsterdam 2015.

niemiecki

Die Erde ist ein gewalttätiges Paradies. Reportagen, Essays, Interviews aus vierzig Jahren. [Przeł.:] M. Pollack, R. Schmidgall, E. Heller. [Wyd.] W. Hörner. Frankfurt am Main 2000, wyd. 2 München 2002.
Die Welt des Ryszard Kapuściński. Ausgewählte Geschichten und Reportagen. [Oprac.] I. Trojanow. [Przeł.] M. Pollack. Frankfurt am Main 2007, wyd. nast. München 2010.

perski

Eqtedâr-e ʿabūs-e kalâġhâ. Majmūʿeh-ye ašʿâr. [Przeł. z angielskiego] F. Qūjlū. [Przeł. z polskiego na angielski:] D. Kaprel, M. Kusiba. [Red.] A. Pūrī. Tehrân 1393 [2015].

rosyjski

Vârtanne = Vozvraŝenie. Veršy. [Przeł.: na białoruski] A. Šuško, [na rosyjski] V. Gryškauca]. Mìnsk 2007 [tekst w języku białoruskim i rosyjskim].

szwedzki

3 x Kapuściński. [Przeł.] A. Bodegård. Stockholm 2011, wyd. nast. tamże 2016.

włoski

Opere. [Przedmowa:] S. De Fanti. [Przeł.] V. Verdiani. Milano 2009, wyd. nast. tamże 2012.

Przekłady utworów literackich w antologiach zagranicznych

albański

Letërsia Polake në shqip. Almanak. Tiranë 2013.

angielski

The best of Granta reportage. London 1993.

bułgarski

Lûbimi polski avtori i tvorbi. Izbrani studentski prevodi = Ulubieni polscy autorzy i dzieła. Wybrane tłumaczenia studenckie. [Red.] M. Grigorova. Veliko T''rnovo 2014 [tekst w języku bułgarskim i polskim].

chorwacki

Na kraju stoljéca. Razmišljanja velikih umova o svom vremenu. [Przedmowa:] B. Moyers. [Red.] N.P. Gardels. [Przekł.] G. Abramac. Zagreb 1999.

francuski

La vie est un reportage. Anthologie du reportage littéraire polonais. [Red.] M. Carlier. [Przeł.:] J. Burko [et al.]. Montricher 2005.
La mer dans une goutte d'eau. [Oprac.] M. Carlier. [Przekł.:] V. Patte, M. Carlier. Lausanne; Paris 2016.

niderlandzki

Op reis met... Amsterdam [1991].
Naar Afrika. Amsterdam 1998, wyd. nast.: tamże 2000; Utrecht 2003.

niemiecki

Prosa. [Red.] K. Dedecius. Zürich 1997.
Polnische Literatur und deutsch-polnische Literaturbeziehungen. Materialien und Kopiervorlagen für den Deutschunterricht 10.-13. Schuljahr mit Hör-CD. [Przedmowa i oprac.:] M. Kneip, M. Mack. [Oprac.:] K. Götz, R. Schliephacke. Berlin 2003.
Antisemitismus und Erinnerungskulturen im postkommunistischen Europa. [Red.:] B. Kauffmann, B. Kerski. Osnabrück 2006.

perski

Ravâyat-e enqelâb. Majmūʿeh-ye gozârešhâyī mostanad az: Mīlân Kūnderâ, Gârsiyâ Mârkez, Nâdīn Gūrdīmer, Rīšârd Kâpūšīnskī va... [Przeł.] F. Pūryâvarī. Tehrân 1380 [2001].

rosyjski

 videl buduŝee. (1917-1977). Pisateli i deâteli kul'tury zarubežnyh stran o Soûze Sovetskih Socialističeskih Respublik. Stat'i, očerki, vospominaniâ. [Red.] E. Vasil''evna Stoânovskaâ. [Przekł.] E. Gessen. Moskva 1977.
Sdelano v Pol'še, vek – XX. Aantologiâ = Wykonano w Polsce, wiek – XX. Aantologia. Wybór i przekł. A. Bazylewski. Moskva 2009.

szwedzki

Språket som svalan bor i dess hjärta. Belarus litteraturresan. En antologi. [Red.] M. Söderberg. [Przeł.] A. Bodegård et al. Stockholm 2011.

włoski

Polonia 1939-1989 . La „quarta spartizione. [Red.] L. Marinelli [et al.]. Roma 2008.

Przekłady tekstów w antologiach zagranicznych

fiński

Ruoka. [Red.] A. Pöyry. Helsinki 2013.

Inna twórczość

Albumy fotograficzne

W Polsce. [Wydawnictwo albumowe]. Scenariusz i teksty: R. Kapuściński. Autorzy zdjęć: J. Baranowski i in. Zebranie materiału fotograficznego: R. Batory. Warszawa: Iskry 1960, [80] k.
Z Afryki. Bielsko-Biała: Buffi 2000, 127 s.

Nagrody

Bursztynowy Motyl w 2001 za najlepszą książkę podróżniczą (razem z Lapidarium IV zob. Twórczość), nagroda przyznawana w Poznaniu przez Bibliotekę Raczyńskich i Muzeum A. Fiedlera.

Przekłady

hiszpański

Desde África. [Przeł.] P.G. Cánovas. Barcelona 2001 [właśc. 2002].

włoski

Dall'Africa. [Przeł.] V. Verdiani. Milano 2002.
Ryszard Kapuściński. „Fragment”. Wystawa fotografii, maj 2002. Galeria „Opus”. Red. katalogu: J. Wojciechowski. Wrocław: Galeria „Opus 2002 , [16] s.
África en la miranda. Fotografias 1962-2000. Oviedo, octubre de 2003. Madrid: Asociación de Periodistas Europeos [2003 ], 168 s.
Ze świata. Wstęp: J. Updike. Edycja fotografii I. Wojciechowska. Projekt graficzny W. Siemaszkiewicz. [Przekł. wstępu M. Zielińska]. Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy „Znak 2008, 236 s.

Katalogi wystaw

Kapuscinski dall'Africa. Immagini di un reportage. [Oprac.] M. Szymkov. [Wstęp:] A. Semplici. Centro Culturale Europeo. Genova 2006, 18 s.

Przekłady

1. E. Guevara: Dziennik z Boliwii. Wstęp: F. Castro. Przekł. i przypisy: R. Kapuściński. Warszawa: Książka i Wiedza 1969, 377 s.

Omówienia i recenzje

Ankieta dla IBL PAN w 1989.

Autor o sobie

• Dlaczego piszę? „Gazeta Wyborcza1997 nr 12 dod. „Książki” .

Wywiady

• zob. Twórczość poz. , , , , , .
Z tamtego świata. Rozm. J. Syski. „Literatura1976 nr 30.
• [Rozm.] B. Buford. „Grant-The Story Teller” (USA) 1987 nr 21, przekł. polski: Przeł. [A. Roman] R. „Most”* 1987 nr 16/17.
Co nie jest pisaniem, traktuję jako zmarnowany czas. Rozm. T.W. Brzozowski. „Świat Literacki1992 nr 6.
Korzenie w poleskiej biedzie. Rozm. B. Hołub. „Przekrój1992 nr 2466.
Cała możliwa prawda. Rozm. K. Wykrętowicz. „Rzeczpospolita1993 nr 15 dod. „Plus Minus” .
Cywilizowanie imperium. Rozm. R. Warszewski. „Wprost1993 nr 13.
Pochłaniający całe nasze życie. Rozm. W. Braniecki. W: Obiady w „Głosie Wielkopolskim. Poznań 1993.
Pościg za historią. Rozm. W. Górecki: Życie Warszawy 1993 nr 86.
Reportaż i trwanie. Rozm. W. Górecki. „Res Publica Nowa1993 nr 7/8, przedruk: „Res Publica Nowa” 2020 nr 10 [dot.: Imperium].
Rewolucja negocjowana. Rozm. W. Jagielski. „Gazeta Wyborcza1993 nr 219.
Ryszard Kapuściński. Być dla siebie surowym. Rozm. W. Wiśniewski. „Dziennik Polski i Dziennik Żołnierza1993 nr 192, przedruk w tegoż: Lekcja polskiego. Warszawa 1993.
Wiek dwudziesty – wiek miniony. Rozm. R. Warszewski. „Przegląd Powszechny1993 nr 4.
Dobre myślenie o świecie i ludziach. Rozm. M. Lebecka. „Kresy1994 nr 17.
Dobre myślenie o świecie i ludziach. Rozm. M. Lubecka. „Kresy1994 nr 17.
Ciężar stulecia. Rozm. W. Kot. „Wprost1995 nr 53.
Jestem człowiekiem pogranicza...” Rozm.: E.M. Slaska, I. Mickiewicz. „Wir1995 nr [1].
Warsztat musi być czynny. Rozm. B.N. Łopieńska. „Res Publica Nowa1995 nr 9, przedruk w: B.N. Łopieńska: Książki i ludzie. Warszawa 1998.
Dylematy rozwoju. Rozm. J. Gaul. „Przegląd Powszechny1996 [nr] 6.
Jądro ciemności. Rozm.: W Kostyrko, W. Jagielski. „Gazeta Wyborcza1996 nr 267.
Pędzący pociąg imperium. Rozm. B. Węglarczyk. „Gazeta Wyborcza1996 nr 115.
Mnie pasjonuje świat.... Rozm. G. Kalinowski. „Kwartalnik Artystyczny1997 nr 2.
Plemienna planeta. Rozm. W. Kot. „Wprost1997 nr 52.
Trzeba być w środku wydarzeń. Rozm. K. Łęcki. „Śląsk1997 nr 12.
Wojny nikt nigdy nie wykrywa. Rozm. Z. Dominiak. „Tygiel Kultury1997 nr 10/12.
Minaret świata. Rozm.: W. Bonowicz, Ł. Tischner. „Znak1998 nr 1.
O podróżowaniu. Rozm. M. Malatyńska. „Przekrój1999 nr 51/52.
Od historii do antropologii spotkania. Rozm. G. Łęcka. „Opcje1999 nr 2.
Piekło Afryki. Rozm. S. Bereś. „Odra1999 nr 7/8.
Piekło Afryki. Rozm. S. Bereś. „Odra1999 nr 7/8.
Świat rozpędzony, świat uśpiony. Rozm. J. Żakowski. „Gazeta Wyborcza1999 nr 300.
Opisuję stany ducha. Rozmowa z Ryszardem Kapuścińskim. W: Salon literacki. Z polskimi pisarzami rozmawia G. Łęcka. Warszawa 2000.
Wielość kultur jest przyszłością świata. Rozm. Cz. Karkowski. „Nowy Dziennik” , Nowy Jork 2000 nr z 2 VI dod. „Przegląd Polski”.
Ciemność w południe. Rozm. M. Kusiba. „Nowy Dziennik” , Nowy Jork 2001 nr z 14 IX dod. „Przegląd Polski”.
Odbiorca sam jest odpowiedzialny za to, co wybierze. Rozm. B.K. Sosin. „Konspekt2001 nr 7.
Podziemna globalizacja – prywatyzacja przemocy. Rozm. Cz. Karkowski. „Nowy Dziennik”, Nowy Jork 2001 nr z 28 IX dod. „Przegląd Polski”.
Wiosna ludów latynoskich. Rozm. A. Domosławski. „Gazeta Wyborcza2001 nr 83.
Zawód: dziennikarz. Rozm.: K. Janowska, P. Mucharski. „Tygodnik Powszechny2001 nr 22, przedruk: „Kontrapunkt” 2001 nr 5/6.
Ciszej z tymi werblami. Rozm. A. Domosławski. „Gazeta Wyborcza2002 nr 299.
Nowy tekst”, czyli w centrum zdarzeń. [Rozm.] S. Bereś. W: S. Bereś: Historia literatury polskiej XX-XXI wieku. Warszawa 2002.
Reporter Herodot. Rozm. K. Masłoń. „Rzeczpospolita2002 nr 260.
Świat jest wielką sprzecznością. Rozm.: J. Gowin, Ł. Tischner. „Znak2002 nr 1.
Czarny Ląd i czarne karty. Rozm. W. Jagielski. „Gazeta Wyborcza2003 nr 196.
Człowiek z bagna. Rozm. B.N. Łopieńska. „Przekrój2003 nr 28.
Podróż jako źródło. Rozm.: P. Żak, B. Białek. „Charaktery2003 nr 6.
Wojna i pustka. Rozm. A. Domosławski. „Gazeta Wyborcza2003 nr 185.
Mam podwójne życie. Rozm. K. Janowska. „Polityka2004 nr 39.
Na własne oczy. Rozm. K. Masłoń. „Rzeczpospolita2004 nr 232 [dot.: Podróże z Herodotem].
Walka o rząd dusz. Rozm. K. Strączek. „Znak2004 nr 10.
Świat mnie ciągle fascynuje. Rozm. Cz. Karkowski. „Nowy Dziennik”, Nowy Jork 2005 nr z 17 VI dod. „Przegląd Polski”.
Poezja ponad kulturami. Rozm. Cz. Karkowski. „Nowy Dziennik”, Nowy Jork 2006 nr z 12 V dod. „Przegląd Polski”.
Dzięki poezji istniejemy. Rozm. T. Fiałkowski. „Tygodnik Powszechny2007 nr 5 dod. „Książki w Tygodniku”.
Jedna wielka beczka prochu. Rozm. K. Masłoń. „Rzeczpospolita2007 nr 20.
Koniec świata Kolumba. Rozm. W. Jagielski. „Gazeta Wyborcza2007 nr 21.
Najbardziej obawiałem się samotnej śmierci w Afryce. Rozm. S. Bereś. „Dziennik2007 nr 21.
Nigdy nie spotkałem człowieka bez wiary. Rozm. T. Dostatni. „Gazeta Wyborcza2007 nr 21.
O czytaniu, pisaniu i mistrzach. Rozm. P. Załuski. „Odra2007 nr 3.
W czepku urodzony. Rozm. I. Torbicka. „Gazeta Wyborcza2007 nr 22 dod. „Pyrania” nr 4.
W pisarstwie chodzi o ryzyko. Cesarz reportażu. Rozm. B. Buford. „Forum2007 nr 5.
Zrozumieć innego. Rozm. P. Rumiz. „Newsweek Polska2007 nr 51/52.
Bez granic, po horyzont. Ryszard Kapuściński o Pińsku – swym kraju lat dziecięcych. Rozm. B. Marzec. „Rzeczpospolita2008 nr 28.
Podróż reporterska. Rozm. D. Danielewicz-Kerski. „Borussia2008 nr 42.
Z Pińska w świat. Kapuściński – niepublikowany wywiad w rocznicę śmierci. Rozm. K. Janowska. „Tygodnik Powszechny2008 nr 4.
Fakty nie są nagie. Rozm. I. Kovács. „Akcent2010 nr 4.

Słowniki i bibliografie

Literatura polska XX wieku. Przewodnik encyklopedyczny. T. 1-2. Warszawa 2000 (Redakcja).

Ogólne

Książki

A.W. Pawluczuk: Kapuściński. [Przeł. z polskiego oryginału] Ch. Cenkalska. Warsaw: Authors Agency, Czyt. 1980, 53 s.
M. Maliszewski: Literatura faktu. Wańkowicz, Moczarski, Krall, Kapuściński. Warszawa: Współczesność 1991, 28 s.
K. Wolny-Zmorzyński: O twórczości Ryszarda Kapuścińskiego. Próba interpretacji. Rzeszów: Libri Ressovienses 1998, 272 s.
Ryszard Kapuściński. [Wstęp:] M. Pollack. Red.: E. Kalinowska-Styczeń, A. Volk. Przeł. M. Pollack. Kraków: Villa Decius 2000, 22 s. [zawiera biogram R. Kapuścińskiego, fragmenty jego tekstów oraz fragmenty recenzji].
Z. Bauer: Antymedialny reportaż Ryszarda Kapuścińskiego. Warszawa: PAP 2001, 216 s.
K. Wolny-Zmorzyński: Wobec świata i mediów Ryszarda Kapuścińskiego. Dylematy dziennikarskie, literackie, społeczno-polityczne. Kraków: Tarcza 2001, 315 s.
B. Nowacka: Magiczne dziennikarstwo. Ryszard Kapuściński w oczach krytyków. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego 2004, 147 s. Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, 2187.
K. Wolny-Zmorzyński: Ryszard Kapuściński w labiryncie współczesności. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego 2004, 213 s.
E. Chylak-Wińska: Afryka Kapuścińskiego. Poznań: Sorus Wydawnictwo i Drukarnia 2007, 205 s.
Podróże z Ryszardem Kapuścińskim. [Cz. 1] – Cz. 2. Pod red. B. Dudko. Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy „Znak 2007, 2009, 212 + 255 s.

[Cz. 1]. Opowieści trzynastu tłumaczy.

Inne formy wydań

Wydane jako dokument dźwiękowy: Czyta J. Bloch, M. Utta. Warszawa: Zakład Nagrań i Wydawnictw Związku Niewidomych [2007?], 6 kaset dźwiękowych.

Zawartość

R. Kapuściński: Tłumacz – postać XXI wieku [tekst wygłoszony w Krakowie 12 maja 2005 roku podczas I Światowego Kongresu Tłumaczy Literatury Polskiej]. – A. Beqiraj: Koperty, zdarzenia i 77 książek (z albańskiego przełożyła D. Horodyska); K. Mroczkowska-Brand: Jak wpadłam na pomysł, że warto przetłumaczyć "Cesarza"; W. Brand: Prawnik zażądał notarialnych poświadczeń z Etiopii (z angielskiego przełożyła M.R. Brand); K. Główczewska: Ziemia – Kosmos – Ziemia (z angielskiego przełożyła E. Horodyska); B. Lingorska: Nigdy niespisane tarapaty bułgarskiego tłumacza; V. Patte: U progu moich drzwi (z francuskiego przełożyła A. Bojanowska); I książki mają swoje losy. Z Duśanem Provaznikiem rozm. B. Dudko; A. Orzeszek: Dreptania z (a) Kapuścińskim; T. Kärkkäinen: Na granicy (z fińskiego przełożył Ł. Sommer); M. Pollack: Trzy podziękowania i jeden ukłon (z niemieckiego przełożył A. Kopacki); M. Mitu: Moje podróże z Mistrzem; A. Bodegård: Lęk wysokości (ze szwedzkiego przełożył J. Rost); V. Verdiani: Dwie albo trzy rzeczy, które o Nim wiem (z włoskiego przełożył S. Kasprzysiak); B. Dudko: Od Kapumafii – dla Kapu. – Posłowie.

Przekłady

hiszpański

Viajes con Ryszard Kapuściński. [Przeł.] A. Orzeszek. Cerdanyola del Vallès 2008.

Cz. 2. Opowieści czternastu tłumaczy .

Zawartość

E. Szenyan: Migawki pamięci (z węgierskiego przełożyła T. Worowska); S. De Fanti: Ból i uśmiech; Nienapisana oda do sushi: Kapu-San i Yukio Kudo. Opowieść Barbary Morcinek; D. Kuprel: Współczesny Hermes (z angielskiego przełożył M. Kusiba); J. Sławomirski: Przetłumaczyć na ginący język; A.A. Murcia Soriano: Poeta w cieniu reportera (z hiszpańskiego przełożył M. Sama); E. van den Bergen-Makała: Sześć podróży w czasie i przestrzeni między kulturą i naturą; O.M. Selberg: Uważne lektury (z norweskiego przełożył G. Sokół); L.Rosić: Moje kłopoty z „Cesarzem”> (z serbskiego przełożyła A. Lasek); B Rajćić: Trzy dni w Belgradzie (z serbskiego przełożyła D.J. Cirlić); N. Jeż: O anachronizmie dworów, żywotności cesarzy i trwałych wartościach (ze słoweńskiego przełożyła J. Sławińska); T. Barciński: Skromność, intuicja, dobroć... i dobra pamięć (z portugalskiego (brazylijskiego) przełożyła A. Orzech); N. Chi Thuat:cDwa przeznaczenia?; K. Starosielska: Pisarz i jego tłumacz (z rosyjskiego przełożyła E. Rojewska-Olejarczuk). – B. Dutko: Kiedy dzieło zostaje zamknięte. Posłowie.
T. Chmielik: Reala homo en la homa realo. Ryszard Kapuściński (1932-2007). Bydgoszcz: Eldonejo Skonpres; Świdnik: Libro-Mondo 2008, 55 s. [tekst w języku esperanto].
A. Kunce: Antropologia punktów. Rozważania przy tekstach Ryszarda Kapuścińskiego. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego 2008, 318 s. Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, 2647.
La guerra y la paz en la literatura. XII Encuentro Internacional de Escritores, memorias. Homenaje a Ryszard Kapuscinski. Monterrey, Nuevo León: Consejo Para La Cultura y las Artes de Nuevo León 2008, 176 s.
J. Mikołajewski: Sentymentalny portret Ryszarda Kapuścińskiego. Słowo wstępne: A. Kapuścińska. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2008, 88 s. [zapiski sporządzane podczas pobytu pisarza w szpitalu].
K. Mroziewicz: Prawdy ostateczne Ryszarda Kapuścińskiego. Warszawa: Wydawnictwo Sensacje XX Wieku 2008, 131 s.
B. Nowacka, Z. Ziątek: Ryszard Kapuściński. Biografia pisarza. Warszawa: Społeczny Instytut Wydawniczy „Znak” 2008, 418 s.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta A. Chimiak. Piaseczno: Storybox.pl 2019, plik w formacie MP3.

Przekłady

francuski

Ryszard Kapuściński. Biographie d'un écrivain. [Przeł.] V. Patte. Berlin 2019.

hiszpański

Kapuscinski. Una biografia literaria. [Przeł.] F. J. Villaverde. Madrid 2010. Seria Malabares 4.

włoski

Ryszard Kapuściński. Biografia di uno scrittore. [Przeł.] S. De Fanti. Udine 2012.
Ryszard Kapuściński. Portret dziennikarza i myśliciela. Pod red. K. Wolnego-Zmorzyńskiego [et al.]. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego 2008, 326 s.

Zawartość

Wstęp. — Część I. Wokół dziennikarstwa i polityki: T. Sasińska-Klas: Ryszarda Kapuścińskiego spojrzeniena media i dziennikarstwo; Z. Bauer: Jakie byłoby polskie dziennikarstwo, gdyby nie było Ryszarda Kapuścińskiego?; T. Goban-Klas: Reporter jako kameleon społeczny; J. Sobczak: Ryszard Kapuściński — Mistrz reportażu; I. Hofman: Reporterska szkoła Mistrza; W. Furman: Czy Ryszard Kapuściński był dziennikarzem?; B. Nierenberg: Kapuściński — ostatni romantyk dziennikarstwa; W. Woźniak: Między fragmentem a całością. Kapuścińskiego doświadczanie świata (nad lekturą Lapidariów); P. Urbaniak: Kultura i systemy społeczne przełomu XX i XXI stulecia w tekstach i wypowiedziach Ryszarda Kapuścińskiego; K. Bernat: Fascynacja regionami. Wskazówki Ryszarda Kapuścińskiego dla dziennikarzy mediów regionalnych; L. Dyczewski: Los człowieka w twórczości Ryszarda Kapuścińskiego; E. Mierzejek: Spotkanie z Rosją — Ryszard Kapuściński „Imperium”; W. Piątkowska-Stepaniak: Potęga i niemoc władzy w twórczości Ryszarda Kapuścińskiego; K. Wolny-Zmorzyński: Tajemnica sukcesu Ryszarda Kapuścińskiego; M. Winiarska: Wizerunek Ryszarda Kapuścińskiego w prasie francuskiej po 23 stycznia 2007 roku; J.W. Adamowski: Ryszard Kapuściński o warsztacie dziennikarskim i powinnościach dziennikarzy. — Część II. Wokół literatury i filozofii: M. Woźniakiewicz-Dziadosz: Kapuścińskiego podróże nie tylko z Herodotem, czyli czytanie tekstu Rosji poprzez lekturę Mickiewicza; A. Kwiatek: „Podróże z Herodotem”. Odniesienia do antyku w twórczości Ryszarda Kapuścińskiego; J. Dąbała: Sztuka pisania według Ryszarda Kapuścińskiego; B. Nowacka: Śladem Ryszarda Kapuścińskiego; M. Bolinska: Dorastanie reportera. Ryszarda Kapuścińskiego „Podróże z Herodotem” (od lektury do metody); U. Glensk: Empatia jako kategoria opisu w twórczości Ryszarda Kapuścińskiego; A. Maj: Samoświadomość podróżnika. Kapuściński i jego dekonstrukcja własnego doświadczenia. (Rozważania nad komunikacją międzykulturową); W. Browarny: Tożsamość jako doświadczenie narracyjne. Ryszard Kapuściński i Tadeusz Różewicz; A. Mlekodaj: Między Wańkowiczem a Gombrowiczem — o stylu i narracji „Cesarza” Ryszarda Kapuścińskiego; A. Kaliszewski: „Nauczyć się myśleć o człowieku”. Poezja Ryszarda Kapuścińskiego; J. Wolski: „Wsłuchaj się w głos, który jest w Tobie”. Filozoficzna poezja Ryszarda Kapuścińskiego; Z. Trzaskowski: Ryszarda Kapuścińskiego aksjologiczna lektura Księgi świata; G. Król: Czym jest dobro dla Ryszarda Kapuścińskiego?; B. Hordecki: Etyka reportera w „Lapidariach”; M. Horodecka: Ryszard Kapuściński — pisarz jako antropolog. Rozważania o afrykańskim nurcie w twórczości reportera.
Ryszard Kapuściński. Próba portretu. Red. naukowa: M. Sokołowski. Warszawa: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Pedagogicznej TWP 2008, 192 s.

Zawartość

K. Mroziewicz: Eschatologia Kapuścińskiego; A. Dudziak: Wybrane problemy antropologiczne w refleksji Ryszarda Kapuścińskiego; M. Zabłocka: Między korespondentem a pisarzem. Zmiany w spojrzeniu na Afrykę w "Gdyby cała Afryka…' i "Wojnie futbolowej" Ryszarda Kapuścińskiego; A. Kamińska: Ryszard Kapuściński i V.S. Naipaul – kronikarze „Trzeciego Świata”; K. Wojtasik: Reporter – tłumacz kultur; J. Wojciechowska : Reporter powinien być jak szewc. Przykazania dla dziennikarzy według Ryszarda Kapuścińskiego; A. Drzał: Siła słowa w imadle prawa krótkiej pamięci. Ryszard Kapuściński o mediach; A. Roter: „Trzeba umieć formułować myśli w sposób niekonfrontacyjny” – znaczenie myśli Kapuścińskiego dla pedagoga społecznego; A. Piejka: Znaczenie twórczości Ryszarda Kapuścińskiego dla kształtowania kultury pokoju. Refleksje pedagoga; K. Krasoń: Przestrzenie liryczne Ryszarda Kapuścińskiego; J.Z. Górnikiewicz: Ryszard Kapuściński w Sieci – wirtualna egzystencja, realna ważność; W. Muszyński: Wizerunek Ryszarda Kapuścińskiego w Internecie; M.M. Sokołowski, M. Sokołowski: Ryszarda Kapuścińskiego metafory świata; M. Kaczor: Ukształtowanie leksykalno-stylistyczne reportaży Ryszarda Kapuścińskiego; J. Chłosta-Zielonka: Literackość Imperium i innych reportaży Ryszarda Kapuścińskiego; A. Jastrzębska-Piotrowicz: Peregrynacje w czasie i przestrzeni. O Podróżach z Herodotem Ryszarda Kapuścińskiego; M. Ankudowicz-Bieńkowska: Przeszłość i teraźniejszość w reportażu Ryszarda Kapuścińskiego Piątek pod Grunwaldem.
Życie jest z przenikania.... Szkice o twórczości Ryszarda Kapuścińskiego. Zebrał, oprac. i wstępem opatrzył B. Wróblewski. Posłowie: A. Kapuścińska. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 2008, 299 s.

Zawartość

B. Wróblewski: „Życie jest z przenikania...” – Wyjść poza opis: W. Pisarek: O twórczości Ryszarda Kapuścińskiego w związku z ewentualnym postępowaniem o nadanie mu tytułu Professor honoris causa Reipublicae Polonicae; Z. Bauer: Paradoksy prawdy. Pisarskie wybory Ryszarda Kapuścińskiego; J. Bralczyk: Pisać znaczy poznawać. O Ryszardzie Kapuścińskim; M. Czermińska: Glosy rodziny człowieczej, czyli o sztuce pisarskiej Ryszarda Kapuścińskiego; M. Głowiński: Kapuściński: reportaż jako sztuka; J. Jarzębski: Poza granice reportażu; J. Sobczak: Ryszard Kapuściński jako nauczyciel; M. Horodecka: „Być kimś innym”. Narracja empatyczna „Buszu po polsku” Ryszarda Kapuścińskiego. – Wyrazić siebie: Z. Ziątek: Powrócić do Pińska... O przemianach pisarstwa Ryszarda Kapuścińskiego po 1989 roku; B. Nowacka: Ryszarda Kapuścińskiego reportaż intymny; J. Miodek: Człowiek pogranicza. O Ryszardzie Kapuścińskim; J. Mikołajewski: Młodszy brat poetów. O liryce Ryszarda Kapuścińskiego; J. Kisiel: Ja – Inny. O poezji Ryszarda Kapuścińskiego; L. Mądzik: Fotografie Ryszarda Kapuścińskiego. – Zrozumieć świat: T. Szkołut: Ryszard Kapuściński – tłumacz kultury współczesnej; B. Dziemidok: O filozofii człowieka i filozofii kultury Ryszarda Kapuścińskiego; A. Wysocka: Drogowskazy słów. Język w twórczości Ryszarda Kapuścińskiego; M. Kusiba: O kopaniu czaszki, czyli horror i groteska (na marginesach „Wojny futbolowej” i innych reportaży wojennych Ryszarda Kapuścińskiego); W. Pepliński: O Ryszardzie Kapuścińskim z gdańskiej perspektywy; P. Czapliński: Kłopoty z nowoczesnością. – A. Kapuścińska: Posłowie.
M. Dzięglewski: Reportaże Ryszarda Kapuścińskiego. Źródło poznania społeczeństw i kultur. Lublin: Wydawnictwo KUL 2009, 268 s.
Ryszard Kapuściński – wizja świata i wartości. Refleksje interdyscyplinarne. Red. naukowa: A. Dudziak, A. Żejmo. Olsztyn: Vertum Wydawnictwo Naukowe i Specjalistyczne 2009, 294 s. Polskie Autorytety Komunikacji Społecznej.

Zawartość

Wprowadzenie. – Część I: Społeczno-kulturowy obraz świata: K. Koc: Duchowy atlas świata Ryszarda Kapuścińskiego; M. Dzięglewski: Wartości kulturowe ludów Afryki i Azji w reportażach Ryszarda Kapuścińskiego; M. Sobczyński: Obraz afrykańskich konfliktów zbrojnych i przewrotów w twórczości Ryszarda Kapuścińskiego z perspektywy geografii politycznej; M. Radowska-Lisak: Społeczność wsi mazurskiej i jej wartości w literackim obrazie Ryszarda Kapuścińskiego. Perspektywa socjologiczna; J. Wojciechowska: Szkoła pracy nad detalem. Fotograficzne i literackie obrazy Ryszarda Kapuścińskiego; A. Pomieciński: Ryszard Kapuściński o globalizacji kulturowej. Spojrzenie antropologa. – Część II: Wizja kultury medialnej: B. Borowik: Obraz mediów przełomu wieków w publicystyce Ryszarda Kapuścińskiego; A. Żejmo: Oddawać rzeczywistość – Ryszarda Kapuścińskiego wizja informacji wartościowej; A. Dudziak: O dwóch podejściach antropologicznych w rozważaniach Ryszarda Kapuścińskiego na temat misji mediów wobec człowieka. – Część III: Wizja człowieka: T.J. Chlebowski: Spotkanie z drugim człowiekiem jako podstawowe zadanie reportera. „ Inny ” w ujęciu Ryszarda Kapuścińskiego; A. Cudowska: W dialogu z Innym. Pedagogiczne konteksty twórczości Ryszarda Kapuścińskiego; R. Włodarczyk: Oswajać się z Innym. Ryszard Kapuściński a dychotomia myśli Emmanuela Levinasa. – Część IV: Analiza: D. Rott: Doktorat honoris causa Ryszarda Kapuścińskiego w świetle dokumentów archiwalnych Uniwersytetu Śląskiego.
Spotkanie w twórczości Ryszarda Kapuścińskiego. Materiały z debat III Festiwalu Kultur Świata. Red. naukowa: M. Horodecka. Słowo wstępne: A. Kapuścińska. Gdańsk: Nadbałtyckie Centrum Kultury 2009, 190 s.

Zawartość

Słowo wstępne A. Kapuścińskiej. – Wprowadzenie; Ryszard Kapuściński. Spotkania. Motta. In memoriam; M. Horodecka: Motyw twarzy w twórczości Ryszarda Kapuścińskiego. – Panel literacki: M. Czermińska: Reporter jako słuchacz; J. Jarzębski: Reportaż jako spotkanie w języku; K. Mroczkowska-Brand: Spotkanie z Innym – na granicy literatury pięknej i literatury faktu; T. Łubieński: Ryszard Kapuściński jako bohater literacki; B. Nowacka: Gdy Inny staje się Obcym. O dylematach spotkania na przykładzie „Szachinszacha” Ryszarda Kapuścińskiego; A. Bodegard: Spotykać tłumacząc, tłumaczyć spotykając. – Zapis dyskusji. – Panel antropologiczno-socjologiczny: C. Obracht-Prondzyński: Spotkanie ze światem... Ryszard Kapuściński o problemach współczesności; K. Krzysztofek: Starcie cywilizacji, wymiana i kultura daru; ks. W. Bęben: Spotkanie z innym człowiekiem; ks. K. Niedałtowski: Duchowość Innego. – Zapis dyskusji. – Panel dziennikarski: K. Kurczab-Redlich: Wspólnota odczuwania; W. Giełżyński: Słuchał ludzi i rozumiał rewolucję; W. Bereś: Uśmiech jako komunikacja; K. Burnetko: Czy Ryszard Kapuściński przebiłby się w dzisiejszych mediach? – Zapis dyskusji. – Z inspiracji...: M. Przylipiak: „Siła dzieciństwa”?; Rozmowa z Gabrielle Pfeiffer po projekcji filmu dokumentalnego „A Poet on the frontline: The Reportage of Ryszard Kapuściński”; „Moja Afryka”. Rozmowa Beaty Jaworowskiej z Lawrencem Okey Ugwu; E. Chylak-Wińska: Czym dla mnie jest Afryka?; K. Chwin: W trzynastu odsłonach.
A. Domosławski: Kapuściński non-fiction. Warszawa: Świat Książki 2010. Wyd. nast. Warszawa: Wielka Litera 2017.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument elektroniczny: Warszawa: Świat Książki – Weltbild Polska 2017, pliki w formatach EPUB, PDF.
Wyd. jako dokument dźwiękowy Czyta J. Radziwiłłowicz. Warszawa: Świat Książki – Weltbild Polska 2010, 2011, 1 płyta audio (CD) w formacie mp3 [wersja skrócona].

Przekłady

angielski

Ryszard Kapuściński. The biography. [Przeł.] A. Lloyd-Jones. London 2012, wyd. nast. z podtytułem: A life. London; New York 2013.

francuski

Kapuściński. Le vrai et le plus que vrai. [adaptacja] J. Krauze. [Przeł.] L. Dyèvre. Paris 2011.

hiszpański

Kapuscinski non-fiction. El hombre, el reportero y su época. [Przeł.:] F.J. Villaverde González, A. Orzeszek. Barcelona 2010.

niderlandzki

Kapuściński. Non-fictie. [Przeł.] G. Pauwelijn. Breda 2013.

niemiecki

Ryszard Kapuściński. Leben und Wahrheit eines Jahrhundertreporters. [Przeł.:] A. Ritter-Jasińska, B. Voelkel. Berlin 2013.

węgierski

Háborúk és forradalmak költője. A legendás riporter – Kapuściński non-fiction. [Przeł.] P. Hermann. Budapest 2011.

włoski

La vera vita di Kapuściński. Reporter o narratore? [Przeł.] R. Belletti. Roma 2012, wyd. także jako dokument elektroniczny w formacie EPUB.
M. Horodecka: Zbieranie głosów. Sztuka opowiadania Ryszarda Kapuścińskiego. Gdańsk: słowo/obraz terytoria 2010, 411 s.
Ryszard Kapuściński i Pole Mokotowskie. [Autorzy notek: M. Cegielski et al.; współpraca merytoryczna: A. Kapuścińska, M. Miller, I. Wojciechowska]. Warszawa: Miasto Stołeczne Warszawa 2010 [zawiera polską wersję eseju Spacer poranny [Twórczość poz. ] oraz notatki dot. biografii i twórczości R. Kapuścińskiego różnych autorów].
M. Ikonowicz: Hombre Kapuściński. Warszawa: Rosner i Wspólnicy 2011, 333 s.
J. Kisiel: Chwile ulotne. O poezji Ryszarda Kapuścińskiego. Katowice: Studio Noa, Polska Akademia Nauk. Oddział Katowice 2011, 47 s. Spotkania z Literaturą 42.
H. Ortega Daboin: En busca de las normas de traducción. La prosa polaca traducida en España y en México. Eestudio del caso. Saarbrücken: Editorial Académica Española – LAP Lambert Academic Publishing 2012, 291 s. [rozprawa doktorska w języku hiszpańskim; dot. także: J. Iwaszkiewicz: Brzezina].
B. Nowacka, Z. Ziątek: Literatura non-fiction. Czytanie Kapuścińskiego po Domosławskim. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego 2013, 87 s. Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, 3074.
Ryszard Kapuściński. Fotobiografia = Photobiography. Koncepcja, wybór tekstów i oprac. graficzne M. Sadowski. [Konsultacja merytoryczna: A. Kapuścińska. Tłum. J. Stawujak-Romaszko. Tłum. wierszy D. Kuprel i M. Kusiba]. Warszawa: Wydawnictwo Veda 2013, 253 s.
T.J. Chlebowski: Horyzonty spotkań Ryszarda Kapuścińskiego. Warszawa: Difin 2014, 230 s.
J. Padewski: Pisanie przeszłości. Pamięć i historia w twórczości Ryszarda Kapuścińskiego. Kraków: Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych „Universitas 2016, 195 s.
A. Wysocka: Fakty, język, podmiotowość. Stylistyczne osobliwości reportaży Ryszarda Kapuścińskiego. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej 2016, 278 s.
A. Kamińska: Europejczyk w podróży. Odmienność i tożsamość jako kategorie opisu świata w reportażowej twórczości Ryszarda Kapuścińskiego. Białystok: Wydawnictwo Prymat Mariusz Śliwowski; Wydział Filologiczny Uniwersytetu w Białymstoku. Katedra Badań Filologicznych „Wschód – Zachód2017, 469 s. Przełomy, Pogranicza, 32.
Periodismo, derechos humanos, migración y fronteras. Vigencia y legado de Ryszard Kapuscinski en el siglo XXI. Red.: J.L. González Esteban, C.M. López-Rico. Murcia: Diego Marín Librero Editor 2017.
A. Hanus: Krytykowanie i jego operacjonalizacja w kontrastywnej analizie dyskursu. Wrocław: Oficyna Wydawnicza Atut; Dresden: Neisse Verlag 2018, 270 s. Breslauer Studien zur Medienlinguistik = Wrocławskie Studia z Lingwistyki Mediów, 2391-5730.
M. Kusiba: Ryszard Kapuściński z daleka i z bliska. Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy „Znak” 2018, 347 s.
A. Serraller Calvo: Cenizas y fuego. Crónicas de Ryszard Kapuściński. Madrid: Amargord Ediciones 2018, 368 s.
I. Bobrowska: Konin jak Colorado. Zapomniana podróż Ryszarda Kapuścińskiego. [Fototreportaż]. Konin: Setidava [2019], 71 s.
Cátedra UANL, Anagrama. Memoria. Monterrey, Nuevo León: Universidad Autónoma de Nuevo León. Secretaría de Extensión y Cultura. Biblioteca Universitaria „Raúl Rangel Frías [2020], 128 s.

Zawartość

[Ryszard Kapuściński]: La balsa de salvación. Fragmento de „La jungla polaca”; A. Orzeszek: Un par de botas o el sentido de la guerra; S. González Rodríguez: Dialogar con Ryszard Kapuściński; S. Martínez: Kapuściński. Reportero de la humanidad; N. Alvarado: Kapuściński. Poeta (un apunte sobre su ética periodística).
G. Moroz: A generic history of travel writing in Anglophone and Polish literature. Leiden; Boston: Brill Rodopi [2020], VII, 228 s. [dot. też: P.L. Fermor, A. Huxley, J. Iwaszkiewicz].
K. Strączek: Kapuściński. Trudny talent. Warszawa: Czytelnik 2022, 341 s.

Artykuły

R. Wasita: Ryszard Kapuściński. „Tygodnik Kulturalny1966 nr 17.
I. Kwaśniewska-Woźny: O dziennikarstwie Ryszarda Kapuścińskiego. „Prasa Polska1977 nr 5.
T. Krzemień: El Polaco. W tejże: Znajomi nieznajomi. Wyd. 2 rozszerzone i zmienione Warszawa 1978.
A.W. Pawluczuk: Pisanie jest walką. „Literatura1980 nr 1.
J. Woś: W środku zdarzeń. W tejże: Światowcy. Rzeszów 1982.
B.S. Kunda: Zawód: reporter. „Życie Literackie1983 nr 2.
R. Miller: Ryszard Kapuściński. W tegoż: Reporterów sposób na życie. Warszawa 1983.
Z. Bauer: Na wszystkich drogach Ziemi. „Literatura1987 nr 5.
T. Rafferty: Portrait of the journalist as a young man. „Voice Literary Supplement”, [Irlandia] 1987 nr z II, przekł. polski: Portret reportera z czasów młodości. Przeł.: E. Don, P. Siemion. „Literatura na Świecie” 1987 nr 12.
R. Skuza: Arcymistrz reportażu literackiego. „Argumenty1987 nr 13.
E. Sajenczuk: Kapuścińki łamie szyfr. „Prasa Polska1988 nr 7.
K. Kasprzyk: Poznać, odczuć i zrozumieć. „Kultura”, Paryż 1989 nr 9.
K. Wolny: Ryszarda Kapuścińskiego sztuka reportażu. „Profile1989 nr 10.
K. Koenen: Ryszard Kapuściński. „Frankfurter Allgemeine Zeitung1991 nr z 31 V.
S. Schiff: The years of living dangerously. „Vanity Fair”, Nowy Jork 1991 nr z III.
G. Konrád: Laudatio. [Przeł. z węgierskiego] H.-H. Paetzke. W: Leipziger Buchpreis zur Europäischen Verständigung 1994: Ryszard Kapuściński, Eckhard Thiele . Ansprachen aus Anlass der Verleihung. Frankfurt am Main 1994 .
M. Pollack: Ryszarda Kapuścińskiego przypadki. „Literatura na Świecie1995 nr 1/2 [dot. głównie recepcji twórczości R. Kapuścińskiego w Niemczech].
B. Skaradziński: Fatum czy odruch warunkowy?Więź1995 nr 2.
T. Szkołut: Świat według Kapuścińskiego. „Akcent1996 nr 3.
Z. Ziątek: Wymiary uczestnictwa. (Ryszard Kapuściński). W: Sporne postaci polskiej literatury współczesnej. Kontynuacje. Warszawa 1996.
K.A. Abrahamson: Gränsövegång. W tegoż: Polen diamant i askan. Stockholm 1997.
M. Głowiński: Zwierciadło na bezdrożach. Ryszarda Kapuścińskiego sztuka reportażu. „Rzeczpospolita1997 nr 244.
B. Nowacka: Pisarz w świecie mediów. „Śląsk1997 nr 12.
T. Szkołut: Ryszard Kapuściński – antropolog kultury współczesnej. „Akcent1997 nr 3.
M. Urbanek: Kapuściński reporter refleksyjny. „Odra 1997 nr 4.
Z. Ziątek: Reporterzy wobec historii. „Odra1997 nr 7/8.
A.D. Kawka: Fakty i sztuka. Rzecz o Ryszardzie Kapuścińskim. „Notes Wydawniczy1999 nr 10.
Z. Ziątek: Głód rzeczywistości. W tegoż: Wiek dokumentu. Warszawa 1999.
S. Larin: Odinokij ohotnik (Zametki perevodčika). „Novaâ Pol'ša2000 nr 7/8.
P. Mucharski, K. Janowska: O novoj karte mira. „Novaâ Pol'ša2000 nr 2.
Z. Ziątek: Dlaczego oni? (Hanna Krall i Ryszard Kapuściński). W: Tematy i pryzmaty. Wrocław 2000.
J. Jarzębski: Kapuściński: od reportażu do literatury. W: Maski współczesności. Warszawa 2001.
B. Nowacka: Jeszcze o fenomenie Ryszarda Kapuścińskiego. „Twórczość2001 nr 9.
K. Gyorgy: Co napędza Ryszarda Kapuścińskiego? [Przeł.] J. Snopek. „Krasnogruda2002/2003 nr 16.
K. Kwaśniewska: Człowiek w ruchu. „Znak2002 nr 3.
A. Sabor: Tłumacz cywilizacji. „Tygodnik Powszechny2002 nr 20.
P. Bratkowski: Reporter czasów postmodernizmu. „Newsweek2003 nr 39.
A. Chomiuk: Dekonstruowanie imperium. Rosyjskie reportaże Ryszarda Kapuścińskiego. „Przegląd Humanistyczny2003 nr 6.
D. Czaja, Z. Benedyktowicz: O pamięci i jej zagrożeniach. „Konteksty2003 nr 3/4.
M. Czermińska: Proza Ryszarda Kapuściński, czyli jak opisuje świat polski reporter urodzony na Białorusi. W: Slavianskiâ movy. Grodno 2003.
M. Czermińska: Punkt widzenia” jako kategoria antropologiczna i narracyjna w prozie niefikcjonalnej. „Teksty Drugie2003 nr 2/3 [dot. m.in. R. Kapuścińskiego].
K. Koc: Europejska myśl w obcym świecie. „Polonistyka2003 nr 6.
B. Nowacka: Człowiek pogranicza. „Znak2003 nr 11.
A. Wysocka: Moim lasem są ludzie. O języku Ryszarda Kapuścińskiego. „Akcent2003 nr 1/2.
C. Magris. „Il Corriere della Sera2004 nr z 24 XII, przekł. polski: Wierność wędrowca. [Przeł.] J. Mikołajewski. „Gazeta Wyborcza” 2005 nr 36.
A. Woźny: Antropologiczna inność u Ryszarda Kapuścińskiego. W: Między teatrem a literaturą. Wrocław 2004.
A. Kunce: O motylu i dyskretnym kroku mikrologii. W: Skala mikro w badaniach literackich. Katowice 2005.
B. Marzec: Zaryzykuj wszystko. „Rzeczpospolita2005 nr 236 dod. „Plus Minus” .
T. Nyczek: Sztuka reportażu. W tegoż: Lektury obowiązkowe. Kraków 2005.
K. Misztal: Podmiot wobec odmienności. Bronisław Malinowski, Ryszard Kapuściński: między retoryką o praktyką (?). W: Podmiot i tekst w literaturze XX wieku. Warszawa 2006.
M. Zieliński: Sprawa reportera. W tegoż: Ucieczka przed Polską. Kraków 2006.
E. Zyman: Może to największe wypowiada się milczeniem?Fraza2006/2007 nr 4/1.
Z. Bauer: A świat ciągle wrze. O Ryszardzie Kapuścińskim. „Nowa Polszczyzna2007 nr 1.
A. Bodegård: Lęk wysokości. [Przeł.] J. Rost. „Zeszyty Literackie2007 nr 1.
E. Chylak-Wińska: Pisać o Afryce metaforycznie. „Polonistyka2007 nr 10.
A. D. Rotfeld: Pisarz wyjątkowy i niezbędny. „Znak2007 nr 4.
A. Górski: Zawód reporter. Ryszard Kapuściński był tak dobrym pisarzem, że nie zasługuje na chwalenie go za wszystko. „Wprost2007 nr 5.
M. Herling: Kapuściński i Herling. [Przeł.] H. Kralowa. „Zeszyty Literackie2007 nr 1.
W. Kass: Ja do Ty Kapuścińskiego. „Jaćwież2007 nr 37, przedruk: „Topos” 2008 nr 3.
W. Lada: Ostatni taki humanista. „Angora2007 nr 5.
E. Lisowska: Spotkania z Mistrzem. „Poznaj Świat2007 nr 3.
K. Masłoń: Osobliwa skrytość Ryszarda Kapuścińskiego. „Rzeczpospolita2007 nr 23.
K. Męka: Spotkanie z innym w podróżach oraz turystyce w ujęciu Ryszarda Kapuścińskiego. „Folia Turistica2007 nr 18.
A. Michnik: Rysiek dobry i mądry. „Gazeta Wyborcza2007 nr 23.
J. Pilch: Kapuściński. „Dziennik2007 nr 22.
W. Pisarek: O twórczości Ryszarda Kapuścińskiego w związku z ewentualnym postępowaniem o nadanie mu tytułu „Professor honoris causa Reipublicae Polonicae. „Akcent2007 nr 4.
S. Praski: Tekst jako droga. „Znak2007 nr 3.
M. Szczygieł: Jeszcze jedna podróż. Portret reportera. „Gazeta Wyborcza2007 nr 4 dod. „Duży Format”.
P. Trzemkowski: Zawód: reporter. Ryszarda Kapuścińskiego percepcja świata. „Tekstualia2007 nr 1.
Tygodnik Powszechny 2007 nr 5 dod. „Książki w Tygodniku”.

Zawartość

Numer poświęcony R. Kapuścińskiemu, tu teksty autorów: J. Jarzębski, N. Ascherson, H. Bortnowska, F.M. Cattaluccio, T. Sławek, T. Łubieński, M. Olszewski, S. Ruschdie.
P. Urbaniak: O obiektywności w poznaniu reportażowym na przykładzie twórczości Ryszarda Kapuścińskiego. „Nowe Media. Nowe w Mediach2007 nr 3.
Z. Ziątek: Powrócić do Pińska... „Odra2007 nr 3.
Z. Bauer: Antropologiczne strategie w późnej twórczości Ryszarda Kapuścińskiego. „Annales Academiae Paedagogicae Cracoviensis. Studia Historicolitteraria2008.
G. Gasyna: The poetics of the borderlands: Ryszard Kapuściński's Poland. „The Polish Review”, Nowy Jork 2008 t. 53 nr 1.
M. Hofmann: Subtelna przekora mistrza reportażu. „Newsweek Polska2008 nr 52.
L. Sepúlveda: Kapuściński? Po prostu mistrz. [Przeł.] Z.M. Kowalewski. „Monde Diplomatiqu2008 nr 2.
J. Wojciechowska: Media według Kapuścińskiego. „Borussia2008 nr 42.
K. Wolny-Zmorzyński: Powołanie i pasja. O twórczości Oriany Fallaci i Ryszarda Kapuścińskiego. „Zeszyty Prasoznawcze2008 nr 1/2.
A. Kupiszewska: Jana Potockiego i Ryszarda Kapuścińskiego podróże z Herodotem. „Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego. Seria Filologiczna. Historia Literatury2009 z.4.
W. Słomski: Ryszard Kapuściński jako filozof. „Sofia2009 nr 9.
E. Szenýan: Migawki pamięci. „Akcent2009 nr 1.
R. Włodarczyk: Oswajać się z innym. Kapuściński – Lévinas. „Odra2009 nr 3.
C. Zalewski: Obiektywny obraz. Bolesław Prus i Ryszard Kapuściński jako estetycy fotografii. „Pamiętnik Literacki2009 z. 1.
L. Żebrowski: Chcę partyjnie żyć, pracować i walczyć”, czyli o Ryszardzie Kapuścińskim inaczej. „Nasz Dziennik2009 nr 139.
E. van den Bergen-Makała: Głos nieobecnego. O Kapuścińskim w trzecią rocznicę śmierci. „Akcent2010 nr 1.
I. Hofman: Topos Innego w twórczości Ryszarda Kapuścińskiego. „Cywilizacja i Polityka2010 nr 8.
K. Konarska: Prawdziwy reporter nie mieszka w Hiltonie. O potędze i marności pieniądza w ujęciu Ryszarda Kapuścińskiego. W: Monety, banknoty i inne środki wymiany. Pieniądz w dyskursach kultury. Wyd. jako dokument elektroniczny: Wrocław 2010, plik w formacie PDF.
I. Kovács: Tłumacz między tłumaczami. „Akcent2010 nr 4.
P. Krzemiński: Kapuściński bez fikcji? Pytanie o granice kreacji świata przedstawionego. „Consensus2010 nr 14.
T. Szkołut: Ostatni romantyk. Sztuka wysoka wobec popkultury w ujęciu Ryszarda Kapuścińskiego. „Akcent2010 nr 2.
J.A. García Avilés: Odkrywanie Innego”. Echa twórczości Ryszarda Kapuścińskiego u czterech hiszpańskich reporterów; F. Navarro Maillo: Historia opowiedziana za pomocą słów i obrazów. Od Kapuścińskiego do fotoreportażu. [Przekł. i oprac. wersji polskiej] M. Kolankowska. W: Kształtowanie wizerunku jako narzędzie public relations. Wrocław 2011.
P. Czakon: Kapuściński jako de Tocqueville naszych czasów. „Archeus2011 t. 12.
T. Goban-Klas: Świat Ryszarda Kapuścińskiego. W: Mistrzowie literatury czy dziennikarstwa? Warszawa 2011.
A. Hejmej: W „wielokulturowym świecie” Ryszarda Kapuścińskiego. „Ruch Literacki2011 z. 6.
C. Linder: Der Augenzeuge. Ein Streifzug durch die Welt Ryszard Kapuścińskis. W: tegoż: Noten an den rand des lebens. Portraits und perspektiven. Berlin 2011.
B. Nierenberg: Ryszard Kapuściński wielkim artystą jest. W: Mistrzowie literatury czy dziennikarstwa? Warszawa 2011.
P. Pycia-Košćak: Odpowiednie dać rzeczy słowo”, czyli świat Ryszarda Kapuścińskiego w przekładzie. W: Formy dialogu międzykulturowego w przekładzie artystycznym. Katowice2011. Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, nr 2843. Przekłady Literatur Słowiańskich, t. 2, cz. 1.
I. Staniszewska: The translator as the second author. Ryszard Kapuściński and his translators. „Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska. Sectio FF, Philologiae2011 vol. 29 [z.] 1.
K. Wolny-Zmorzyński: Między dziennikarstwem a literaturą. Casus Ryszarda Kapuścińskiego. W: Mistrzowie literatury czy dziennikarstwa? Warszawa 2011.
K. Wolny-Zmorzyński: Wpływ twórczości Ryszarda Kapuścińskiego na kształtowanie się etycznego dziennikarstwa. W: Kształtowanie wizerunku jako narzędzie public relations. Wrocław 2011.
M. Hmâl'nìckì: Belaruskìâ ǔspamìny Ryšarda Kapuscìnskaga. „Acta Albaruthenica2012 t. 12.
D. Kuprel, M. Kusiba: Bez tej miłości nie mógł żyć... „Akcent2012 nr 3.
B. Nowacka: Pisarskie tropy na mapie świata. O recepcji wczesnych utworów Ryszarda Kapuścińskiego. W: Ślady lektury. Katowice 2012.
B. Nowacka: Pisarz w świecie mediów. (O medialnym wizerunku Ryszarda Kapuścińskiego po publikacji biografii Artura Domosławskiego). „Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach2012 Nr 2964.
A. Kamińska: Izmael płynie dalej. Przypadek Ryszarda Kapuścińskiego. „Przegląd Wschodnioeuropejski2013 nr 4.
F. Tomaszewski: Mickiewicz w Imperium Ryszarda Kapuścińskiego. „Colloquia Orientalia Bialostocensia2013 T. 3.
J. Drzewucki: Kapuściński na linii demarkacyjnej. „Twórczość2014 nr 7.
B. Nierenberg: Dziennikarstwo w XXI wieku. Między potrzebami społecznymi a wymogami rynku. „Zeszyty Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego2014 nr 3 [dot. też. M. Lee].
A. Obaid: Zmiana postrzegania krajów Trzeciego Świata jako efekt twórczości Ryszarda Kapuścińskiego. W: Międzykulturowe aspekty działalności mediów w epoce globalizacji. Warszawa 2014.
A. Serraller Calvo: La memoria viva de Ryszard Kapuściński en España e Hispanoamérica. „Roczniki Humanistyczne2014 z. 5.
E. Żyrek: Inny czy Obcy? Dylematy wielokulturowości w reportażach afrykańskich Jeana Hatzfelda i Ryszarda Kapuścińskiego. „Zeszyty Prasoznawcze2014 nr 4.
B. Kuryłowicz: Odkrywanie Afryki. Czarny Ląd w reportażach Ryszarda Kapuścińskiego. Słońce. W: Odkrywanie słowa. Białystok 2015.
W. Kusiak: Spotkanie z Innym w twórczości Ryszarda Kapuścińskiego. W: Człowiek człowiekowi. Słupsk 2015.
J. Sikora: Subiektywizacja świata przedstawionego w reportażu literackim Ryszarda Kapuścińskiego. W: Seminaria bielańskie. Warszawa 2015.
A. Śladowska: Edukacyjne inspiracje oraz treści humanistyczne zawarte w reportażach Ryszarda Kapuścińskiego. „Kwartalnik Pedagogiczny2015 nr 1.
A. Wysocka: Dialog z epoką, dialog z samym sobą. O stylu wczesnych reportaży Ryszarda Kapuścińskiego. W: Dialog pokoleń. Warszawa 2015.
A. Wysocka: Horror biurka według Ryszarda Kapuścińskiego. Słowo w tekście publicznym a skrypty kulturowe. W: Odkrywanie słowa. Białystok 2015.
A. Wysocka: Wymiary reflekcji medioznawczej w rozmowach Ryszarda Kapuścińskiego z młodzieżą. W: (Nowe) media. Lublin 2015.
D. Borowski: O kulturze i „chamstwie... Ryszarda Kapuścińskiego refleksje kulturoznawcze. W: Interdyscyplinarność w naukach filologicznych. Szczecin 2016.
B. Ejzak: Wokół powrotów do korzeni. Podróż Ryszarda Kapuścińskiego do Pińska. „Rocznik Przemyski2016 Z. 20.
M. Kaczmarek: Pamięć Innego w ujęciu Ryszarda Kapuścińskiego. „Literatura Ludowa2016 nr 2.
M. Kasperska-Ścibior: Wezwanie do dialogu z Innym, czyli Ryszard Kapuściński na tropie Lévinasa i Tischnera. „Dialogi Polityczne2016 nr 20.
M. Kusiba: Lęk i odraza w Nowej Hucie. Ryszard Kapuściński i amerykańskie Nowe Dziennikarstwo oraz dziennikarstwo gonzo (narracja krytycznoliteracka). W: Literatura polska obu Ameryk. Katowice 2016.
M. Mocarz-Kleindienst: Inność kulturowa w reportażach Ryszarda Kapuścińskiego i ich rosyjskich przekładach. „Acta Polono-Ruthenica2016 t. 21.
P. Sobczak: Reportaż 2.0. Ryszarda Kapuścińskiego praktyczna teoria reportażu. „Arterie2016 nr 2.
A. Hanus, D. Kaczmarek: Zwischen dem Medialisierten und Medienskandal. Demontage einer Reporter-ikone. „Humanities and Social Sciences2017 vol. 22.
A. Stachowski: Reporter wśód Innych. „Tygodnik Powszechny2017 nr 4.
D. Utracka: Inność/obcość – piętno czy przywilej? Między antropologią a aksjologią dialogu w ponowoczesnej kulturze nadmiaru i hybrydyzacji. „Civitas Hominibus2017 vol. 1.
A. Wiktorowska: Contra la violencia y la dominación en el reportaje. La perspectiva de Ryszard Kapuściński y la perspectiva poscolonial. W: Violència i identitat. Barcelona 2017.
F. Cabezuelo Lorenzo, J. Sotelo González: Ryszard Kapuściński. The Polish journalist beloved by Spanish individuals. W: Poland and Spain in late modern and contemporary civilisation and culture. Madrid 2018.
A. Kowalska: Kapuściński z PRL-u. W: Literatura bez fikcji. Warszawa 2018.
B. Nowacka: Metafory kresu kolonizacji. Kapuściński – Antunes (wstępne rozpoznania). „Białostockie Studia Literaturoznawcze2018 Nr 13.
K. Wolny-Zmorzyński: Wizerunek Obcego czy Innego w afrykańskich fotografiach Ryszarda Kapuścińskiego. W: Obraz czy wizja świata. Warszawa 2018.
M. Ikonowicz: Kapuściński” widziany z perspektywy następnego pokolenia. „Akcent2019 nr 1.
K. Ossowska-Kulińska: O ciężkiej pracy w drodze do celu. Elementy warsztatu reportera Mikołaja Krzysztofa Radziwiłła Sierotki oraz Ryszarda Kapuścińskiego – „cesarza reportażu. W: Labor omnia vincit improbus. Łódź 2019.
N. Witoszek: Rewolucja godności i jej siły napędowe. „Almanach Concilium Civitas2019/2020.
M. Strąk: Ale na razie tu cisza” – fotografie sprzed katastrofy w wybranych zapisach literackich (Stefan Chwin, Ryszard Kapuściński, Wisława Szymborska). „Przegląd Humanistyczny2020 nr 1.
M. Wiszniowska: Reporterskie opowieści o konfliktach etnicznych w świecie ludzi wykorzenionych. „Sensus Historiae2020 [nr] 3.
M. Gurgul: Il Tagikistan sovietico negli scritti di Bruno Jasieński e Ryszard Kapuściński. W: Pensées orientale et occidentale. Kraków 2021.
A. Kaliszewski: Czerwone imperium. Obraz Związku Radzieckiego w reportażach polskich klasyków gatunku (M. Wańkowicz, K. Pruszyński, H. Krall, R. Kapuściński). „Postscriptum Polonistyczne2021 nr 1.
M. Kolankowska: Klucze do zrozumienia Ameryki Łacińskiej w reportażach Ryszarda Kapuścińskiego. W: Literatura latynoamerykańska na warsztacie współczesnych badaczy w Polsce i w Czechach. Piotrków Trybunalski 2021.
M. Kolankowska: Tropem Kapuścińskiego w Hiszpanii. O poszukiwaniu odniesień oraz dziennikarskich inspiracji. „Konteksty Kultury2021 z. 3.
W. Kusiak: Świat Ryszarda Kapuścińskiego jako scena spotkania z człowiekiem. W: Ekologia w dyskursie. Słupsk 2021.
A. Serraller Calvo: Ryszard Kapuściński and the fierce debate on „magical journalism. „Konteksty Kultury2021 z. 3.
M. Węcowski: Putešestviâ s Gerodotom po okrainam imperii: Ân Potockij i Ryšard Kapuŝinskij. W: Interdisciplinary research on the antiquity of the Black Sea. Warsaw 2021.
A.K. Wiktorowska: Ryszard Kapuściński w Hiszpanii i Ameryce Łacińskiej. „Konteksty Kultury2021 z. 3.
A. Dunin-Dudkowska: Reportaż jako gatunek wypowiedzi w glottodydaktyce (na przykładzie reportaży Ryszarda Kapuścińskiego). „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców2022 T. 29.
P. Płaneta: Podróże z Mistrzem. Reportaże Ryszarda Kapuścińskiego w świetle ilościowej analizy leksykalnej. W: Reportaż. Analizy i spostrzeżenia. Toruń 2022.
H. Turkiewicz: Gruzja Ryszarda Kapuścińskiego. W: Gruzja i Polska. Białystok 2022.
M. Wiszniowska: Ponadczasowość teorii reportażu literackiego według Ryszarda Kapuścńskiego. „Zeszyty Prasoznawcze2022 nr 1.

Busz po polsku

J. Galant: Dokument wielkiej zmiany. „Busz po polsku” Ryszarda Kapuścińskiego w kontekście polskiego reportażu okresu Października 1956. „Białostockie Studia Literaturoznawcze2021 nr 18.
S. Dan: Miejsce reportażu. „Nowa Kultura1962 nr 49.
B.W. Olszewska. „Tygodnik Kulturalny1962 nr 36.
A. Mencwel: Busz jest wszędzie. „Kontrasty1976 nr 4.
E. Szymańska: Pożegnanie krajowego frontu. „Kultura1976 nr 13.
L. Bugajski: Fronty” Ryszarda Kapuścińskiego. „Nurt1977 nr 7, przedruk w tegoż: Pozy prozy. Warszawa 1986.
M. Godzic: To coś na dnie plecaka. „Znak2007 nr 3.
W. Pawluczuk: Czy na pewno „inna” Rosja? O „Imperium” i „Buszu po polsku” Ryszarda Kapuścińskiego. „Acta Polono-Ruthenica2009.
P. Biliński: Tryptyk wojenny” w „Buszu po polsku” Ryszarda Kapuścińskiego. Szkic o narracji. „Topos2010 nr 2/3; przedruk: „Akant” 2012 nr 2.
M. Napiórkowski: Ziemia i tak wyda plon. „Gazeta Wyborcza2019 nr 121.
M. Kobielska: Pamięć wielokierunkowa po polsku. Wypracowywanie archiwum. W: Pamiętając komunizm w postkomunistycznej Europie. Toruń 2021.

Kirgiz schodzi z konia

W. Giełżyński. „Nowe Książki1968 nr 24.
J. Huszcza: Podróże. „Osnowa1969 wiosna.
R. Karaś: Podróże bliskie i dalekie. „Kamena1969 nr 7.

Gdyby cała Afryka...

B. Wojdowski: Świat i Polska: Afryka odsłania twarz. „Życie Literackie1969 nr 20.
S. Zieliński: Czy obejrzałeś króla?Kultura1969 nr 14.
A. Wysocka: Kapuściński nie zawsze ten sam. „Akcent2012 nr 3.

Chrystus z karabinem na ramieniu

A. Bukowska: Literatura bez fikcji. „Miesięcznik Literacki1975 nr 9.
K. Mętrak: Na jakim świecie żyjemy. „Twórczość1976 nr 6.
A. Domosławski: Przeciwko bałamuceniu świata. „Gazeta Wyborcza2007 nr 256.

Jeszcze dzień życia

W. Boyd: Under siege in Luanda. „The New York Times Book Review1987 nr z 15 II.
S. Rushdie: Reporting a nightmare. „The Guardian”, Manchester 1987 nr z 13 II, przekł. polski: Reportaż z koszmaru. Przeł. E. Don. „Literatura na Świecie” 1987 nr 12.
J. Jarzębski: Trwalsze od fotografii. „Rzeczpospolita2000 nr 123 dod. „Plus Minus” nr 21.
M. Orski. „Przegląd Powszechny2001 nr 9.
D. Nenow: Kiedy reporter zostaje pisarzem. „Przegląd2018 nr 30.
B. Nowacka: Metafory kresu kolonizacji. Kapuściński – Antunes (wstępne rozpoznania). „Białostockie Studia Literaturoznawcze2018 nr 13.
K. Sokołowska: Porównanie i metafora w opisach czasoprzestrzeni (post)kolonialnego miasta-pułapki. „Jeszcze jeden dzień życia” Ryszarda Kapuścińskiego. W: Przestrzeń i czas w lekturze – lektura przestrzeni i czasu. Rzeszów 2019.

Recenzje adaptacji filmowych

B. Hollender: Kapuściński w Angoli. „Rzeczpospolita2018 nr 255.
M. Parowski: Compadre Rysiek na wojnie. „Gazeta Polska2018 nr 45.
P. Pławuszewski: Zgubna utrata niepewności. „Studia z Kultury Popularnej2018/2019 nr 2.
A. Stachowski: Confusão znaczy zamęt. „Tygodnik Powszechny2018 nr 45.
M. Winiarczyk: Szatańskie pakty. „Najwyższy Czas!2018 nr 45/46 [dot. też filmu „Eter” w reżyserii K. Zanussiego].
A. Zaborski: Jeszcze dzień życia. „Kino2018 nr 11.
M. Misiak: Dokładnie w przeciwnym kierunku. „Nowe Książki2019 nr 11.
I. Tomczyk-Jarzyna: Tworzywo i znaczenie. Rola fotografii w filmie Raula de la Fuente i Damiana Nenowa „Jeszcze dzień życia”. W: Człowiek jako znak. Warszawa 2021.

Cesarz

Z. Bauer: Izmael płynie dalej. „Życie Literackie1979 nr 7 [dot. też: Wojna futbolowa].
M. Radgowski: Na własnej skórze. „Polityka1979 nr 9 [dot. też: Wojna futbolowa].
M. Szpakowska: Saskie ostatki cesarza. „Twórczość1979 nr 6.
A. Zwaniecki: Rozbieranie cesarza. „Tygodnik Kulturalny1979 nr 10.
W. Osiatyński: Zamki z piasku. „Odra1980 nr 7/8.
J. Fras: O języku Cesarza Ryszarda Kapuścińskiego. „Język Polski1981 nr 3/5.
[P. Buczkowski] Poddany JIKW: Refleksje nad „Cesarzem. „Veto”* 1982 nr 3, 6-8, [1983] nr 9.
A. Krzemiński: Stara sztuka pisania. „Polityka1985 nr 20 [omówienie recenzji „Cesarza” z prasy zachodniej].
Z. Biró: Kapuścińskiego dwie książki o tyranii. Przeł. J. Snopek. „Literatura na Świecie1989 nr 1 [dot. też: Szachinszach].
[P. Bratkowski] pb: Cesarz . W: Literatura polska po 1939 . T. 1. Warszawa* 1989.
A.W. Pawluczuk: Zdumiewająca przygoda literacka. O „Cesarzu” i „Szachinszachu”. „Życie Warszawy1990 nr 28.
J. Updike: Empire's end. W tegoż: Odd jobs. New York 1991.
H.G. Marcus: Uprzedzenie i ignorancja w recenzowaniu książek o Afryce. Dziwny przypadek „Cesarza” Ryszarda Kapuścińskiego. „Afryka1996 nr 4.
A. Zura: Literatura piękna czy literatura faktu? O poetyce „Cesarza” Ryszarda Kapuścińskiego. „Studenckie Prace Naukowe2000 z. 9.
B. Nowacka: Parabola władzy. „Res Publica Nowa2001 nr 4.
M. Horodecka: Narracja w „Cesarzu” Ryszarda Kapuścińskiego. „Pamiętnik Literacki2007 z. 3.
M. Majewska: Cesarz. „Cogito2007 nr 4.
J. Waligóra: Czy myślenie ma przyszłość?Cesarz” Ryszarda Kapuścińskiego w szkole ponadgimnazjalnej. „Nowa Polszczyzna2007 nr 1.
A. Wójtowicz-Stefańska: Gry (językowe i nie tylko), czyli co łączy Gombrowicza z Kapuścińskim?Nowa Polszczyzna2007 nr 1 [dot. też W. Gombrowicz: Transatlantyk].
M. Miszalski: Oddać cesarzowi, co cesarskie... „Najwyższy Czas!2010 nr 11.
B. Filip: Cesarz”, film niezrealizowany. „Kino2012 nr 3.
A. Krupa: Stylistyczno-leksykalne środki językowe w „Cesarzu” Ryszarda Kapuścińskiego. „Zeszyty Prasoznawcze2012 nr 1/2.
B. Nowacka: W laboratorium reportażu. „Studia Medioznawcze2013 nr 2.
A. Stachowski: Cesarz” na skraju gatunków. „Studia Medioznawcze2013 nr 2.
A. Wysocka: Metatekstowy i intertekstualny wymiar motta „Nowe Ateny” Benedykta Chmielowskiego w „Cesarzu” Ryszarda Kapuscińskiego. „Roczniki Humanistyczne2013 z. 6.
A. Zygmunt: Literature or journalism? The emperor. A controversial reportage by Ryszard Kapuściński as an image of the authority created by the author and an evidence of his writing mastery. „Kultura i Polityka2014 nr 15.
A. Wysocka: Funkcjonalne zróżnicowanie mott w ramie metatekstowej „Cesarza” Ryszarda Kapuścińskiego. W: Jezyk pisarzy. Warszawa 2015.
A. Szymańska: Cesarz” Kapuścińskiego w Teatrze Scena. „Topos2016 nr 4.
M. Okuniewska: Mityzująca strategia autorska w „Cesarzu” Ryszarda Kapuścińskiego. „Ruch Literacki2017 z. 5.
T. Nyczek: Cesarz Hajle Syllasje rozmyśla o władzy. „Dialog2019 nr 4.

Recenzje adaptacji teatralnych

w Warszawie

I. Tomczyk-Jarzyna: Twarz rozbrojona. „Teatr2019 nr 7/8 [omówienie przedstawienia w reżyserii Mikołaja Grabowskiego].
K. Zalewska: Ostatni cesarz. „Teatr2019 nr 9 [omówienie przedstawienia w reżyserii Mikołaja Grabowskiego].

we Wrocławiu

H. Mazurkiewicz: Dziobanie. „Teatr2022 nr 4.

Wojna futbolowa

Z. Bauer: Izmael płynie dalej. „Życie Literackie1979 nr 7 [dot. też: Cesarz].
M. Radgowski: Na własnej skórze. „Polityka1979 nr 9 [dot. też: Cesarz].
P. Jacobs: Wojna futbolowa. „Biuletyn PN [Pools-Nederlandse Kulturele Vereinining = Polsko-Niderlandzkie Stowarzyszenie Kulturalne]1991 nr 2.
P.S. Prescott, A. Nagorski: Kapuściński's adventures. „Newsweek”, Nowy Jork 1991 nr z 15 III.
M. Kusiba: O kopaniu czaszki, czyli horror i humor (na przykładzie „Wojny futbolowej” Ryszarda Kapuścińskiego). Cz. 1-2. „Nowy Dziennik” , Nowy Jork 2003 nr z 14 III, nr z 21 III dod. „Przegląd Polski”.
Z. Ziątek: Miejsce „Wojny futbolowej” w biografii Ryszarda Kapuścińskiego i w historii polskiego reportażu. W: Kształtowanie wizerunku jako narzędzie public relations. Wrocław 2011.

Szachinszach

Z. Bauer: Pomnik płomienia. „Nowe Książki1982 nr 3.
G. Godlewski: Co jest takiego na świecie. „Literatura1982 nr 1.
J. Surdykowski: Zawód Kassandra. „Zdanie1982 nr 5.
H. Zaworska: Herodot w dżinsach. „Twórczość1982 nr 4, przedruk w tejże: Lustra Polaków. Łódź 1994.
J. Pieszczachowicz: Dwudziesta siódma rewolucja Kapuścińskiego. „Pismo1983 nr 5/6.
Z. Biró: Kapuścińskiego dwie książki o tyranii. Przeł. J. Snopek. „Literatura na Świecie1989 nr 1 [dot. też: Cesarz].
A.W. Pawluczuk: Zdumiewająca przygoda literacka. O „Cesarzu” i „Szachinszachu”. „Życie Warszawy1990 nr 28.
K. Koc: Rewolucja – żywioł czy widowisko?Szachinszach” na lekcjach języka polskiego. „Nowa Polszczyzna2007 nr 1.
M. Horodecka: Szachinszach” Ryszarda Kapuścińskiego. Zapisywanie kontaktów z Inną kulturą. „Mêlée2011 nr 1.
B. Nowacka: Każda rewolucja to zmaganie się dwóch sił: struktury i ruchu. Gramatyka rewolucji w „Szachinszachu” Ryszarda Kapuścińskiego. „Białostockie Studia Literaturoznawcze2017 nr 11.
A. Janiszewski: Diegetyczna narracja „Szachinszacha” Ryszarda Kapuścińskiego jako próba dialogu dwóch kultur: mahometańsko-azjatyckiej i chrześcijańsko-europejskiej. „Bibliotekarz Podlaski2018 nr 4.
B. Nowacka: Szachinszach” Ryszarda Kapuścińskiego. Paradoksy społecznego odbioru. W: Literatura (i kultura) polska w świecie. Katowice 2018.
B. Nowacka: Rewolucja biała, czerwona i czarna. O „Szachinszachu” Ryszarda Kapuścińskiego. W: Historia, biografia, literatura. Katowice 2019.
B. Nowacka: Reportaż literacki jako obszar badań: (na przykładzie „Szachinszacha” Ryszarda Kapuścińskiego). „Świat i Słowo2020 nr 1.
B. Nowacka: Glosy do "Szachinszacha" Ryszarda Kapuścińskiego. Konsultacja iranistyczna: M.M. Kłagisz. Wyd. jako dokument elektroniczny: Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego 2021, plik w formacie PDF.

Notes

A. Krzemiński: Jeszcze jedna zagłada Titanika. „Polityka1987 nr 1.
B.S. Kunda: Poeta K. „Życie Literackie1987 nr 15.
K. Pieńkosz: Wiersze z notesu. „Literatura1987 nr 4.

Lapidarium

M. Jastrun: Zbieracz rewolucji, okruszków, kamieni (Świat według Ryszarda Kapuścińskiego). „Polityka1998 nr 8 [dot. części I-III].
K. Kalinowski: Ryszarda Kapuścińskiego opisanie świata. „Kwartalnik Artystyczny1998 nr 2 [dot. cz. I-III].
E. Rybicka: Znikający punkt. (O „Lapidariach” Ryszarda Kapuścińskiego). „Ruch Literacki1998 z. 4 [dot. części I-III].
G. Eberhardt: Przykra lektura. „Tygodnik Solidarność1999 nr 24 [dot. cz. I-III].
T. Szkołut: Tajemnice „Lapidariów. „Akcent2003 nr 1/2 [dot. części I-V].
E. Chudoba: Lapidarium” Ryszarda Kapuścińskiego jako kolaż. „Teksty Drugie2007 nr 6 [dot. części I-VI].
M. Kaczyński: Starałem się zrozumieć. „Nowe Książki2007 nr 12.
J. Kurkiewicz: Arystokrata. „Zeszyty Literackie2007 nr 2.
C. Polak: Intymne zapiski o naturze istnienia. „Dziennik2007 nr 111.
A. Białopiotrowicz: Lapidaria” Ryszarda Kapuścińskiego – nowa literatura. „Acta Simonidis2009 nr 1 [dot. części I-VI].
W. Bogucka: Utopie Ryszarda Kapuścińskiego = Ryszard Kapuściński's utopias. „Prace Literaturoznawcze2013 nr 1 [dot. części I-VI].
A. Pastuszka: Über Grenzen und ihr Überschreiten in „Lapidaria I-VI” von Ryszard Kapuściński. W : Narrative der Grenze. Göttingen 2023.

Lapidarium [I]

Z. Bauer: W lapidarium. „Nowe Książki1990 nr 6.
Z. Bieńkowski: Ryszard by Kapuściński. „Nowe Książki1990 nr 6.
L. Bugajski: Reporterski worek. „Twórczość1990 nr 12.
M. Chrzanowski: Porządek chaosu. „Trybuna1990 nr 129.
S. Zawiśliński: Pożegnanie reportera. „Trybuna1990 nr 133.
H. Zaworska: Co z tego?Literatura1990 nr 10, przedruk w tejże: Lustra Polaków. Łódź 1994.
J. Jastrzębski: Świat według Ryszarda Kapuścińskiego „Odra 1991 nr 6.

Lapidarium II

R. Bubnicki: Badacz inności. „Rzeczpospolita1995 nr 291.
Z. Bauer: Lapidaria Ryszarda Kapuścińskiego. „Zdanie1996 nr 2.
T. Jastrun: Klątwa telefonów i lapidarne myśli. „Rzeczpospolita1996 nr 11 dod. „Plus Minus”.
M. Miller: Dramaturgia collage'u. „Społeczeństwo Otwarte1996 nr 4.
M. Orski: Iluminacje z wszystkich stron świata. „Arkusz1996 nr 8.
P. Rodak: Tylko kamyki. „Życie Warszawy1996 nr 92 dod. „Ex Libris”.
E. Sawicka: Buty badacza inności. „Nowy Dziennik” Nowy Jork 1996 nr z 4 IV dod. „Przegląd Polski”.
P. Szewc: Pochwała fragmentu. „Nowe Książki1996 nr 3.
T. Szkołut: Świat w końcu stulecia. „Res Humana1996 nr 2.
M. Urbanek: Wywiad z samym sobą. „Odra1996 nr 6.
H. Zaworska: Głód optymizmu. „Gazeta Wyborcza1996 nr 26.
L. Żuliński: Morały z regionów cierpienia. „Wiadomości Kulturalne1996 nr 8.
L. Żyliński: Nowy nieznany świat. „Borussia1996 nr 13.

Lapidarium III

E. Hanas: Fragment, błysk, czyli „Lapidarium III” Ryszarda Kapuścińskiego. „Nowy Dziennik”, Nowy Jork 1997 nr z 31 VII dod. „Przegląd Polski”.
Z. Bauer: Kot w pajęczynie. „Nowe Książki1997 nr 8.
M. Cichy: Lapidarium III. „Gazeta Wyborcza1997 nr 5 dod. „Książki. Gazeta”.
J.A. Kłoczowski: Ryszard Kapuściński – Lapidarium III. „W drodze1997 nr 9.
K. Masłoń: Kapuściński widzi więcej („Lapidarium” – księga proroctw, pytań i zdziwień). „Rzeczpospolita1997 nr 27 dod. „Plus Minus” .
T. Szkołut: Ryszard Kapuściński – antropolog kultury współczesnej. „Akcent1997 nr 3.
L. Żuliński: Eseje w pigułce. „Wiadomości Kulturalne1997 nr 26.

Lapidarium IV

M. Kusiba: Krótkie teksty do długiego czytania. „Nowy Dziennik”, Nowy Jork 2001 nr z 12 I dod. „Przegląd Polski”.
Z. Bauer: Wszystkie strony „vanitas. „Nowe Książki2001 nr 3.
A. Budzyński: Zapiski z lektur i podróży. „Trybuna2001 nr 146 dod. „Aneks Trybuny”.
G. Kalinowski: ... stworzeni jesteśmy do snu.... „Kwartalnik Artystyczny2001 nr 1.
E. Kula: Moje lektury. „Warsztaty Polonistyczne2001 nr 2.
K. Masłoń: Czy boimy się mniej. „ Rzeczpospolita2001 nr 1 dod. „Rzecz o Książkach”.
P. Śliwiński. „Polonistyka2001 nr 5.

Lapidarium V

M. Kusiba: Zaprzyjaźnić się ze światem. „Nowy Dziennik” , Nowy Jork 2002 nr z 6 XII dod. „Przegląd Polski”.
M. Czubaj: Pesymizm pozorny. „Polityka2002 nr 46.
B. Maj: Nie jesteśmy pępkiem świata. „Forum Akademickie2002 nr 12.
T. Nyczek. „Przekrój2002 nr 47.
Z. Bauer: To, co pozostaje. „Twórczość2003 nr 7/8.
G. Kalinowski: Wobec sprzeczności świata. „Kwartalnik Artystyczny2003 nr 1.
E. Likowska. „Przegląd2003 nr 6.
M. Orski: Z „księgi” Ryszarda Kapuścińskiego. „Przegląd Powszechny2003 nr 7/8.
P. Śliwiński: Z bliska i z daleka. „Nowe Książki2003 nr 2.

Lapidarium VI

P. Dunin-Wąsowicz: Niespecjalista od Trzeciego Świata. „Lampa2007 nr 5.
B. Nowacka: Do końca życia będę reporterem. „Znak2007 nr 6.
A. Tyszka: Dumania pesymisty?Twórczość2007 nr 12.

Imperium

B. Bischof: Der Scheterhaufen wartet auf Opfer. „Die Presse”, Frankfurt am Main 1993 nr z 28 VIII.
L. Bugajski: Kapuściński w imperium. „Przegląd Tygodniowy1993 nr 19.
K. Burnetko: Ryszarda Kapuścińskiego pięć spotkań z imperium. „Tygodnik Powszechny1993 nr 9.
J. Gondowicz: Po imperium. „Społeczeństwo Otwarte1993 nr 7/8.
J. Jarzębski: Wędrówka po Imperium. „Tygodnik Powszechny1993 nr 20; przedruk w tegoż: Apetyt na przemianę. Kraków 1997 .
M. Karpiński: Czy można zrozumieć zmierzch i upadek imperium?Puls1993 nr 3.
M. Lengren: Imperium – zagadka Sfinksa. „Twórczość1993 nr 9.
M. Lenkiewicz: Rozbity fresk, czyli imperium. „Nowy Dziennik”, Nowy Jork 1993 nr z 15 VII dod. „Przegląd Polski”.
S.S. Nicieja: Imperium. „Dziennik Polski i Dziennik Żołnierza”, Londyn 1993 nr 142.
W. Paźniewski: Rosja przychodzi sama. „Dekada Literacka1993 nr 17.
J. Staniszkis: Pisanie o Rosji, czyli uroki poruszania się w ciemności. „Debata1993 nr 1.
R. Traub: Hingerissen von der Fremde. „Der Spiegel”, Hamburg 1993 nr z 8 XI.
M. Urbanek: Imperium. „Odra1993 nr 10.
M. Warneńska: Świadek upadku imperium... „Dziś1993 nr 7.
K. Wykrętowicz: Tablica Mendelejewa. „Rzeczpospolita1993 nr 12 dod. „Plus Minus” .
A. de Gaudemar. „Libération”, Paryż 1994 nr z 13 XI.
G. Grochowski: W oczach Zachodu. Między mitem a faktem – „Imperium” Ryszarda Kapuścińskiego. „Kultura i Społeczeństwo1994 nr 4.
A. Hochschild: Magic journalism. „The New York Review of Books1994 nr z 3 XI.
A. Husarska: Surviving Soviet tyranny. „Washington Post1994 nr z 18 IX.
B. Keller: The decline and fall of the Russian Empire. „The New York Times Book Review1994 nr z 25 IX.
B. Lecomte: Le marchand d'histoires vraies. „L'Express”, Paris 1994 nr z 3 XI.
A. Nagórski: Goodbye to the U.S.S.R.Newsweek”, Nowy Jork 1994 nr z 26 IX.
I. Parker: The reporter as poet. „The Independent on Sunday”, Londyn 1994 nr z 18 IX.
J.J. Pluta: Spotkanie z Imperium. „Dekada Literacka1994 nr 9.
I. Sariusz-Skąpska: Obrazki z życia imperium. „Znak1994 nr 3.
T. Fiałkowski: Biblioteka „Czytelnika. „Tygodnik Powszechny1997 nr 51/52.
A.W. Pawluczuk: Rosja, imperium, los człowieka. „Tygiel Kultury1997 nr 6/7.
G. Grochowski: Od empirii do narracji – „Imperium” Ryszarda Kapuścińskiego. W tegoż: Tekstowe hybrydy. Wrocław 2000.
A. Szurczak: Ryszard Kapuściński – „Imperium. Reportaż czy esej? „Kwartalnik Polonistyczny2008 nr 3.
W. Pawluczuk: Czy na pewno „inna” Rosja? O „Imperium” i „Buszu po polsku” Ryszarda Kapuścińskiego. „Acta Polono-Ruthenica2009.
M. Kowalczyk: Podróż do wnętrza Imperium. „Wschód najbliższy” oczami Ryszarda Kapuścińskiego. „Er(r)go2010 nr 1/2.
J. Morawiecki: Cesarz reportażu bez reportażu. O konserwacji i erozji zaufania na przykładzie „Imperium” Ryszarda Kapuścińskiego. „Znaczenia2010 nr 4.
P. Zajas: Zagubieni kosmonauci. Raz jeszcze o „Imperium” Ryszarda Kapuścińskiego i jego krytykach. „Teksty Drugie2010 nr 3.
L. Saloân: K voprosu ob aktualizacii istoričeskoj pamâti v „Imperii” Ryšarda Kupuŝin'skogo. W: Seminar = Semìnar = Seminarium. Raboty pobeditelej Devâtogo otkrytogo konkursa studenčeskih i aspirantskih rabot „Aktual'naâ nauka. Sankt-Peterburg 2017.

Zob. też Wywiady.

Heban

T. Fiałkowski: Podróż. „Tygodnik Powszechny1998 nr 51/52.
K. Masłoń: Tłumacz kultur. „Rzeczpospolita1998 nr 282.
E. Szumańska: Afryka rozpoznana. „Rzeczpospolita1998 nr 52 dod. „Plus Minus”.
H. Zaworska: Dzieło życia. „Wprost1998 nr 49.
E. Biela: Afrykańska Ewangelia Kapuścińskiego. „Akant1999 nr 6.
L. Bugajski: Skrzywdzony kontynent. „Twórczość1999 nr 3.
M. Getman: Jaka jesteś Afryko?Dziennik Polski i Dziennik Żołnierza”, Londyn 1999 nr 283.
I. Grudzińska-Gross: Kontynent milczących kobiet. „Nowy Dziennik”, Nowy Jork 1999 nr z 16 VII dod. „Przegląd Polski”.
M. Hanczakowski: Nike honoris causa. „Dekada Literacka1999 nr 11/12.
M. Jagiełło: Dotykanie kresu. „Nowe Książki1999 nr 2.
A.D. Kawka: Fakty i sztuka. Rzecz o Ryszardzie Kapuścińskim „Notes Wydawniczy1999 nr 10.
M. Kula: Wyklęta część ziemi. „Literatura na Świecie1999 nr 1/2.
M. Nawrocki: Tłumacz człowieka. „Tygodnik Powszechny1999 nr 37.
B. Nowacka: Afryka, której nie ma... „Res Publica Nowa1999 nr 3.
J. Olędzki: Oui, j'en crois. „Konteksty1999 nr 3.
L. Szaruga: Czytanie kontynentu. „Znak1999 nr 3.
L. Szaruga: Obcy po raz drugi. „Charaktery1999 nr 4.
M. Urbanek: Afryka, która nie istnieje. „Odra1999 nr 4.
J. Zarzycka: Biała plama. „Przekrój1999 nr 5.
J. Jarzębski: Afryka: śmierć i życie. „Kwartalnik Artystyczny2000 nr 1.
K. Koryczan: Heban. „Notes Biblioteczny2000 nr 1.
A. Wysocka: Sienkiewicz i Kapuściński. O Kalim i jego moralności („Listy z Afryki” i „Heban” – dwa spojrzenia na mieszkańców Afryki). „Język Polski w Szkole Średniej2000/2001 nr 2.
Z. Ziątek: Wyprawa w głąb. „Nowy Dziennik”, Nowy Jork 2000 nr z 15 XII dod. „Przegląd Polski”.
P. Białek: Afryka na tacy. „Akcent2001 nr 1/2.
M. Grzyb: Szlachetne drzewo. „Akcent2001 nr 1/2.
M. Krzemkowski: O Afryce najpiękniej. „Akant2001 nr 7.
A. Milewska: Psychoterapia. „Akcent2001 nr 1/2.
B. Wróblewski: Czytane na przyszłość. „Heban” Ryszarda Kapuścińskiego. „Akcent2001 nr 1/2.
A. Wysocka: Ludzie hebanowi – reporter przeciw stereotypom językowym. „Heban” Ryszarda Kapuścińskiego. „Akcent2001 nr 1/2.
A. Wysocka: Językowy obraz Afrykanina. „Etnolingwistyka2002 [t.] 14.
A. Ermonskij: ...i Afrika nam ne nužna?Inostrannaâ Literatura”, Moskva 2003 nr 5.
B. Nowacka: Reporter – pisarz – tłumacz. O ewolucji bohatera „Hebanu”. W: Prozo polska XX wieku. Katowice 2005.
B. Kuryłowicz: Wizja afrykańskiego czasu w reportażach Ryszarda Kapuścińskiego. „Stylistyka2015 t. 24.
B. Kuryłowicz: Idiostyl a metafora pojęciowa. W: Socjolekt – idiolekt – idiostyl. Białystok 2017.
B. Kuryłowicz: Afrykańska przyroda w reportażach Ryszarda Kapuścińskiego. Literackość, wierność faktom, subiektywna wizja świata (na podstawie książki „Heban”). „Prace Językoznawcze2020 z. 2.
S. Scarpel: L'uso del trapassato prossimo nella traduzione di „Heban” di Ryszard Kapuściński. W: Systèmes linguistiques et textes en contraste. Kraków 2020.

Il cincio non è adatto a questo mestiere

P. Smoleński: Cycki Dżoany. Ryszarda Kapuścińskiego przewodnik po umierającym świecie dziennikarstwa. „Gazeta Wyborcza2013 nr 115 [recenzja przekładu polskiego].
A. Wysocka: Etyka i stylistyka. „Akcent2014 nr 1 [recenzja przekładu polskiego].

Autoportret reportera

B. Marzec: Misja: reporter. „Rzeczpospolita2003 nr 227.
M. Szczygieł: Nie ufajcie mediom!Gazeta Wyborcza2003 nr 229.
J. Drzewucki: Jest, kim był i będzie kim jest. „Twórczość2004 nr 7.
K. Żórawski: Tłumacz z kultury na kulturę. „Zeszyty Telewizyjne” 2003/2004 nr 3.
M. Cyran: Reportera portret własny (o Ryszardzie Kapuścińskim). „Język Polski w Liceum” 2004/2005 nr 3.

Podróże z Herodotem

K. Masłoń: Chłopiec z mydełkami. „Rzeczpospolita2004 nr 232.
M. Mozga-Górecka: Turystyka nie ma sensu. „Przekrój2004 nr 41.
K. Strączek: Otoczeni światłem. „Znak2004 nr 10.
S. Tekieli: Podróże z Kapuścińskim. „Lampa2004 nr 8.
J. Wolak: Nowe szaty Ryszarda K. „Notes Wydawniczy2004 nr 11.
J. Drzewucki: Herodot swój chłop. „Twórczość2005 nr 4.
J. Kurkiewicz: Pogodna Arkadia spływająca krwią. „Zeszyty Literackie2005 nr 1.
J. Sulżyk: Niezwykła recenzja Herodota. „Czasopis2005 nr 1.
K. Szeloch: Dwie podróze w czasie i przestrzeni. „Egeria2005 nr 2.
A. Węgrzyniak: Ryszarda Kapuścińskiego „Podróże z Herodotem. „Śląski Wawrzyn Literacki” 2004 wyd. 2005.
M. Horodecka: Narracyjne „interakcje” .„Podróże z Herodotem” Ryszarda Kapuścińskiego. „Ruch Literacki2008 z. 2.
P. Pycia: Odpowiednie dać rzeczy słowo”, czyli świat Ryszarda Kapuścińskiego w przekładzie. „Przekłady Literatur Słowiańskich2011 t. 2 cz. 1.
K. Grzegorczyk: Niekanoniczny reportaż Ryszarda Kapuścińskiego „Podróże z Herodotem. „Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Poetica2013 nr 1.
M. Kaczmarek: Kulturowe konteksty pamięci i zapominania w wybranych utworach Ryszarda Kapuścińskiego. W: Polonistyka wobec wyzwań współczesności. Opole 2014.
J. Padewski: Wymiary czasu w „Podróżach z Herodotem” Ryszarda Kapuścińskiego. „Pamiętnik Literacki2014 z. 3.
M. Kaczmarek: Ryszarda Kapuścińskiego dyferencjacje pamięci. Reporter, pisarz, dziejopis, podróżnik. „Ruch Literacki2017 z. 5.
M. Kozyra: Èkzotizaciâ kak strategiâ perevoda èkzotizmov v „Putešestviâh s Gerodotom” R. Kapuŝinskogo. W: Kommunikativnye aspekty grammatiki i teksta. Rzeszów 2020.
S. Dworacki: Ryszard Kapuściński i Herodotus redivivus. W: Antyczne wędrówki transdyscyplinarne. Gorzów Wielkopolski 2021.

Zob. też Wywiady.

Prawa natury

J. Drzewucki: Nic wspólnego z niczym. „Twórczość2006 nr 5.
P. Gołoburda: Ciocię jakby zatkało deczko. „Lampa2006 nr 3.
Z. Chojnowski: Wiersze z wnętrza epoki. „Topos2007 nr 1/2.
A. Poprawa: Prawa natury i inne względy. O recepcji tomiku Ryszarda Kapuścińskiego. W: Dwadzieścia lat literatury polskiej. 1989-2009. Katowice 2011.

Ten Inny

T. Sławek: Ryszard Kapuściński i jego filozofia „Innego. „Śląski Wawrzyn Literacki2006.
M. Kusiba: Inny jest ten ich świat... „Nowy Dziennik”, Nowy Jork 2006 nr z 11 VIII dod. „Przegląd Polski”.
K. Przybylski. „Pedagogika Społeczna2008 nr 1.
A. Grochal: Ten Inny”, czyli jak (nie) filozofować młotem i toporem. „Etyka2010 nr 43.
P. Koprowski: Poznać innego. „Humanistyka i Przyrodoznawstwo2010 nr 16.
A. Głaz: Inny, obcy, drugi. Ten Inny Ryszarda Kapuścińskiego w przekładzie Antonii Lloyd-Jones. W: Pod pretekstem słów. Gdańsk 2016.

Ho dato voce ai poveri

W. Dohnal: Pożegnanie z Herodotem. „Czas Kultury2008 nr 4 [recenzja przekładu polskiego].
U. Glensk: Podróże z Malinowskim. „Nowe Książki2008 nr 4 [recenzja przekładu polskiego].
H. Martenka: Epitafium. „Angora2008 nr 11 [recenzja przekładu polskiego].
P. Smoleński: Ostatnia podróż Kapuścińskiego. „Gazeta Wyborcza2008 nr 10 [recenzja przekładu polskiego].
A. Tyszka: Adwokat ubogich. „Twórczość2008 nr 6 [recenzja przekładu polskiego].
E. Tarkowska: Dałem głos ubogim... Ryszard Kapuściński o ubóstwie i ludziach ubogich. „Kultura i Społeczeństwo2012 nr 1 [recenzja przekładu polskiego].

Kapuściński: Nie ogarniam świata

B. Dudko: Wydanie poprawione?Lampa2006 nr 5.
A. Bąkowski: W drodze do Innego. „Palestra2007 nr 5/6.
[Lektor] T. Fiałkowski: Tyle jeszcze do napisania.... „Tygodnik Powszechny2007 nr 9.
U. Glensk: Kim ten człowiek był?. „Nowe Książki2007 nr 5.
J. Halcewicz-Pleskaczewski: Najdroższe jachty cumują w Neapolu. „Przegląd Powszechny2007 nr 5.
P. Kofta: Opowieść przyjaciela. „Dziennik2007 nr 58 dod. „Kultura”.
Ł.Saturczak: Laurki pośmiertne. „Lampa2007 nr 5.
P. Smoleński: Próba zrozumienia fenomenu. „Gazeta Wyborcza2007 nr 56.
E. Biela: Był zmęczony Polską. „Akant2008 nr 9.
M. Zając: Ojczyzna Herodota, czyli o intymności. „Świat i Słowo2008 nr 1.

Rwący nurt historii

Ł. Saturczak: Laurki pośmiertne. „Lampa2007 nr 5.

Wiersze zebrane

K. Siwczyk. „Kwartalnik Artystyczny2017 nr 3.

O książkach, ludziach i sztuce

A. Szwedowicz: Z archiwum pisarza. „Nowe Książki2009 nr 8.
A. Tyszka: Niedźwiedzia przysługa?Tworczość2010 nr 2.

Spacer poranny = My morning walk = Morgendlicher Spaziergang = Paseo matutino

B. Kęczkowska: Spacer z reporterem. „Gazeta Wyborcza2009 nr 18.

Pisanie

U. Glensk: Inny Kapuściński. „Nowe Książki2012 nr 7.
B. Kęczkowska: Reportaż – dzieło w toku. „Akcent2012 nr 3.
B. Marzec: Ostatni romantyk. „Rzeczpospolita2012 nr 18.

Z Afryki

Ł. Gołębiewski: Utrwalone ślady. „Rzeczpospolita2000 nr 244.
Ł. Gołębiewski. „Magazyn Literacki2000 nr 11.
M. Kusiba: Afryka z ludzką twarzą. „Nowy Dziennik”, Nowy Jork 2001 nr z 9 II „Przegląd Polski”.
M. Łubieński: Reporter fotografem. „Nowe Książki2001 nr 1.
M. Orski: Afryka Ryszarda Kapuścińskiego. „Przegląd Powszechny2001 nr 9.
M. Urbanek. „Odra2001 nr 2.

Ze świata

U. Glensk: Ze świata i z Pińska. „Nowe Książki2009 nr 3.
M. Rybak: Kapuściński zza świata. Obecność reportera. „Tygodnik Powszechny2009 nr 3.