BIO

Born on 20 April 1937 in Lwow (now Lviv, Ukraine); daughter of the doctor Bronisław Rodowski and Klementyna, née Wanke. She spent the first years of her life in Mosty Wielkie (Velyki Mosty), a small town near Żółkiew (Zhovkva), where her father worked at the Police School. She remained there following the outbreak of the Second World War and the subsequent Soviet occupation of the region. In autumn 1942, with the area under German occupation and threatened by Ukrainian nationalist partisans, she and her family moved to Lwow (Lviv). In spring 1944, she settled in a village near Rzeszow, before moving to the city itself six months later. In autumn of that year she started primary school and later joined the Girls' Grammar School, while also taking piano classes at the local Music School. She completed her advanced secondary education in 1953. She came third in the National Singing Contest that year, too. The following year she left for Warsaw where she trained as a singer with Ada Sari. She also continued to train as a pianist at the Middle School for Music No. 1. As a result of a throat problem she abandoned vocal training after three years, although she continued her piano training, receiving a diploma in 1958. That year she started a degree in Romance philology at the University of Warsaw (UW). After graduating with a master's degree in 1963 she left for France, where she spent several months. She wrote reports and reviews in Spanish for Polish Radio's Ibero-American service for a period of time. From 1964 to 1966 she worked as a translator at the Mexican Embassy in Warsaw, further developing her knowledge of Spanish. She made her debut in 1966 with the poems Aby ocalić (To survive) and Dedykacje (Dedications), which appeared in "Kultura" (no. 4). That year she published her first piece of literary criticism, a discussion of the prose works of Józefa Radzymińska, which appeared in "Kierunki" (no. 40). She continued to collaborate with these weeklies in subsequent years ("Kultura" until 1980, "Kierunki" until 1970), publishing her poetry, reviews and, later, translations of French and Spanish-language literature there. Between 1967 and 1973 she was editor of the culture section at the weekly "Forum". She published her first translations of Spanish-language and French literature in 1969, making her debut with Polish versions of three pre-Cortesian works (they were considered anonymous at the time but have since been attributed to the philosopher-king Nezahualcoyotl): Hymn do Dawcy Życia (Ode to the Life-Giver), Początek i koniec (Beginning and End), and Zagadka człowieka wobec Boga (Humanity as the Mystery of God). The translations were published in the periodical "Orientacja" (November issue). Her long-term collaboration with the monthly "Literatura na Świecie" began in 1971 with translations of the poetry of Octavio Paz. From autumn 1973 to summer 1974 she published socially-engaged journalism in the Poznan weekly "Tydzień". As a member of the Youth Circle of the Polish Writers' Union (ZLP), she subsequently left for Mexico on a scholarship awarded by the Mexican government. She attended seminars on Ibero-American literature while in the country. During this period she started writing poetry and essays (likewise in Spanish). She also translated contemporary Polish poetry into Spanish, with selections of poems appearing in publications including the Mexican literary periodicals "Revista de Bellas Artes" and "Semanario de Bellas Artes". Between 1975 and 1976, she worked as a tutor in Spanish language at the Adam Mickiewicz University (UAM) in Poznan. She became a full member of the Polish Writers' Union (ZLP) in 1976. It was dissolved in 1983. She travelled to Mexico again in 1977/78 on a scholarship. After returning to Warsaw, she joined the editorial board of "Literatura na Świecie", where she continued to publish translations and pieces of literary criticism even after her early retirement in 1994. She remained active as a translator and poet throughout the 1980s. She received several grants, enabling her to travel to Spain in 1982, France in 1986, and Mexico and Cuba in 1989. She started collaborating with Polish Radio 2 in the 1990s. In 1991, she joined the Polish Writers' Association (SPP), where she served four terms on its qualifications commission. From 2005 to 2008, she was chair of the SPP Executive Board's International Commission. After 1989 she participated in many international festivals and meetings of poets and translators, including events in Cordoba (2004), Mexico City (2004 and 2005), Paris and Bordeaux (2004), Granada (Nicaragua, 2006 and 2008), and Havana (2007). Throughout this period she continued to publish in "Literatura na Świecie" and "Twórczość", while also contributing to periodicals including "Arkusz", "Kwartalnik Artystyczny", "Nowa Okolica Poetów", "Pogranicza", "Odra" and "Tygiel Kultury". In 1991, she received the prize of the editorial board of "Literatura na Świecie" for her translations of Ibero-American poetry. In 2005, the Polish Society of Authors and Composers (ZAiKS) awarded her its prize for her translations of French and Spanish-language literature. From 2005 to 2008, she published poetry in her own Spanish translations and in translations by Gerardo Beltrán in the literary supplement of the Buenos Aires-based periodical "El Clarin". She was awarded the Silver Medal for Merit to Culture – Gloria Artis in 2016 and the French Order of Arts and Literature in 2015. She has a son, the graphic designer Kamil Wiesiołowski (b. 1968). She lives in Warsaw.

Twórczość

1. Gesty na śniegu. [Wiersze]. Warszawa: Czytelnik 1968, 55 s.

2. Stan posiadania. [Wiersze]. Warszawa: Czytelnik 1981, 106 s. Seria Poetycka..

3. Nuta przeciw nucie. Wybór wierszy miłosnych z lat 1968-1992. Grafiki: K. Wiesiołowski. Kraków: Miniatura 1993, 77 s.

4. Szelest, półmrok, sens. [Wiersze]. Przemyśl: Gdzie Indziej Wydawnictwo T. Nuckowskiego 1995, 29 s.

Druk bibliofilski w nakładzie 100 egzemplarzy.

5. Na dole płomień, w górze płomień. [Wiersze]. Warszawa: Anta 1996, 158 s.

Wyróżnienie Fundacji Kultury w 1996.

6. Bliżej nagości. [Wiersze]. Warszawa: Nowy Świat 2002, 63 s.

7. Výzva k činu = Appel à l’action = Wezwanie do czynu. [Wybór wierszy]. [Przeł.:] V. Kovalčik, B. Noël, K. Rodowska. [Wybór i red.:] M. Vallová. Bratislava: Literárné informačné centrum 2006, 41 s.

Tekst w języku słowackim, francuskim i polskim.

8. Abajo fuego, arriba fuego. [Wybór wierszy]. [Przeł.:] K. Rodowska, G. Beltran. [Habana 2009]. Coleccion Sur Editores y el festival internacional de poesia de la Habana.

Wg informacja autorki, tomik wydany pod auspicjami Ambasady RP na Kubie .

9. Wiersze przesiane 1968-2011. [Wybór ze wstępem autorki]. Rzeszów: Podkarpacki Instytut Książki i Marketingu 2012, 311 s.

Zawiera też kilka utworów w języku francuskim i hiszpańskim.

10. Jest się czymś więcej. [Wiersze]. Warszawa: VIDI 2017, 51 s.

11. Nic prócz O. Wiersze z lat 1968-2018. [Posłowie: K. Bieńkowska]. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 2019, 294 s.

Kilka wierszy w języku francuskim i hiszpańskim oraz w przekładzie autorki na język polski.

Wybory utworów literackich w przekładach

francuski

En bas le feu, en haut le feu. [Przeł.] B. Noël. „Aires”, Saint-Etienne 1994 nr 19 [nr monograficzny pisma poświęcony twórczości K. Rodowskiej].
Vers le nu. Suivi de Le muet chante. [Przekł. we współpracy z autorką i przedmowa:] B. Noël. Paris 2012.

Przekłady tekstów w antologiach zagranicznych

angielski

Scattering the dark. An anthology of Polish women poets. [Wybór i oprac.:] K. Kovacik. Buffalo 2015.
Wisława Szymborska's poetry. Choice of essays. Frankfurt am Main 2015.

litewski

Poetinis Druskininku ruduo, 2001. [Oprac.:] K. Platelis. Vilnius [2001].

serbski

100 savremenih pol̂skih pesnika. Antologiǰa. Kn̂. 1. [Wybór, przekł. i posłowie:] G. Latušinsk. [Przedmowa:] V. Kališevski. Pančevo 2019.

Przekłady

1. Jose Guadalupe Posada (1852-1913) i współczesna sztuka meksykańska. Warszawa, marzec 1966. [Katalog wystawy]. Red.: I. Jakimowicz. Tłum. z hiszpańskiego K. Rodowska i K. Zawanowski. Oprac. graficzne: D. Książkiewicz, i J. Kuglin, jr. Przedm.: S. Lorentz. Warszawa: Muzeum Narodowe 1966, 77 s.
2. J. Revueltas: Zasnąć w ziemi. [Opowiadania]. Przeł. [z hiszpańskiego] K. Rodowska. [Posłowie: K. Rodowska]. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1970, 170 s. Biblioteka „Jednorożca”..
3. W. Wolski: Halka. [Libretto opery]. [Przekł. na język hiszpański:] S. Zembrzuski, K. Rodowska. Varsovia: Agencja Autorska 1971, 30 s.
4. J. H. Anglade: Zawieszenie. [Powieść]. Przeł. [z francuskiego] K. Rodowska. [Warszawa:] Państwowy Instytut Wydawniczy 1973, 179 s. Klub Interesującej Książki..
5. J. L. Borges: Twórca. [Wiersze]. Przeł. [z hiszpańskiego]: Z. Chądzyńska, K. Rodowska. (Utwory wybrane). Warszawa: Czytelnik 1974, 99 s. Wyd. 2 Warszawa: Prószyński i S-ka 1998.
6. Poesia polaca contemporánea: Iwaszkiewicz, Przyboś, Rózewicz, Herbert, Szymborska, Grochowiak y Bialoszewski. [Wybór, przekł. na hiszpański i noty:] K. Rodowska. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Dirección General de Difusión Cultural Departamento de Humanidades [1975], 47 s. Material de Lectura. Poesia Moderna, 31.
7. La nueva poesia polaca. [Wybór, przekł. na hiszpański, wstęp:] K. Rodowska. Madrid 1980, 32 s.
Suplement do czasopisma „Cuadernos Hispanoamericanos”, Madryt 1980 nr 360.
8. J. E. Pacheco: Proza czaszki. [Wiersze]. Wybrała, przeł. [z hiszpańskiego] i opatrzyła posłowiem K. Rodowska. Kraków, Wrocław: Wydawnictwo Literackie 1986, 143 s.
9. O. Paz: Wciąż te same widzenia. [Wiersze]. Wybór i przekł. [z hiszpańskiego]: K. Rodowska. Olsztyn, Warszawa: Ethos; nakład Fundacji „Literatura Światowa 1990, 63 s.

Nagrody

Nagroda „Literatury na Świecie” za najlepsze przekłady.
10. A. Cerdá Barberá: Zdrowie na dłoni. Przeł. [z hiszpańskiego] K. Rodowska. Warszawa: Rytm 1994, 153 s. Wiek XXI.
Wydawnictwo popularnonaukowe dot. niekonwencjonalnej diagnostyki.
11. J. Genet: Ceremonie żałobne. [Powieść]. Przeł. [z francuskiego] K. Rodowska. Gdańsk: Marabut 1995, 263 s.

Nagrody

Nagroda za przekłady przyznana przez redakcję „Literatury na Świecie” za 1995.
12. [Dieciséis] 16 poetas polacos. [Red.:] A. Beneyto. [Przeł. z polskiego] K. Rodowska. Zaragoza: Libros del Innombrable [1998], 124 s. Biblioteca golpe de dados, t. 3.
13. Pięć współczesnych poetek hiszpańskich = Cinco poetisas españolas contemporáneas. [Przeł.:] J. Bartoszewska, M. Filipowicz-Rudek, K. Rodowska. Warszawa: Małe; Instytut Cervantesa 1998, 141 s. Kolekcja Instytutu Cervantesa..
Tekst w języku polskim i hiszpańskim.
14. L. de Camões: Liryki najpiękniejsze. Przekł.: J. Waczków, K. Rodowska. Toruń: Algo 2000, 46 s. Kolekcja Liryki Światowej..
15. E. Salmon: ABC enneagramu: jak rozpoznać siły sterujące naszym zachowaniem. [Przeł. z francuskiego] K. Rodowska.Warszawa: bis 2002, 248 s.
Wydawnictwo popularnonaukowe.
16. G. Beltrán: Krótki pejzaż z cieniami = Breve paisaje con sombras. [Wiersze]. [Przeł. z hiszpańskiego:] L. Engelking, A. Kuzborska, B. Pudłówna, K. Rodowska. Warszawa: Małe, [2003], 151 s.
Tekst w języku polskim i hiszpańskim.
17. E.-E. Schmitt: Ewangelia według Piłata. [Powieść]. [Przeł. z francuskiego:] K. Rodowska. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2003, 237 s. Proza pod Globusem. Wyd. nast.: tamże: wyd. 2 2005, wyd. 3 2006, 2009; wyd. 2 [!] Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy „Znak”; Litera Nowa 2014..
18. J. L. Borges: Spiskowcy. [Wiersze i miniatury literackie]. [Przeł. z hiszpańskiego:] K. Rodowska. (Utwory wybrane). Warszawa: Prószyński i S-ka [2004], 73 s.
19. Na szali znaków. Czternastu poetów francuskich. [Antologia]. Wybór wierszy, przekł., oprac. krytyczne, wstęp i posłowie: K. Rodowska. Wrocław: Biuro Literackie 2007, 450 s.
20. J. Egloff: Człowiek, którego brano za kogoś innego. [Powieść]. [Przeł. z francuskiego:] K. Rodowska. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2010, 186 s.
21. Umocz wargi w kamieniu. Przekłady z poetów latynoamerykańskich. [Wybór wierszy, przekł. z hiszpańskiego, oprac., wstęp i posłowie:] K. Rodowska. Wrocław: Biuro Literackie 2011, 606 s. Antologie Poetyckie, 7.
22. K. Rodowska: Vers le nu. Suivi de Le muet chante. [Wybór wierszy]. [Przekł. we współpracy z autorką i przedmowa:] B. Noël. Paris: l’ Harmattan 2012, 98 s. Poetes de cinq continents.
23. G. Nistal: Zima en Varsovia. [Wiersze]. [Przeł. z hiszpańskiego:] K. Rodowska. Rzeszów: Podkarpacki Instytut Książki i Marketingu 2013, 49 s.
24. G. Nistal: Wiosna en Varsovia. Przeł. [z hiszpańskiego]: M. Claver Peter, K. Rodowska. Rzeszów: Podkarpacki Instytut Książki i Marketingu 2014, 75 s.
25. A. de Saint-Exupéry: Mały Książę. Z ilustracjami Autora. Przeł.[z francuskiego] K. Rodowska. Prolog z język hiszpańskiego przeł. D. Kuźniak. Łódź: Galaktyka 2015, 95 s.
26. J.Á. Leyva: Wiersze. W przekł. [z hiszpańskiego] K. Rodowskiej. Rzeszów: Podkarpacki Instytut Książki i Marketingu 2017, 43 s.
Zawiera także wywiad K. Rodowskiej z J.A Leyvą pt. Nie ma mnie bez innego.
27. G. Mistral: Czerwony Kapturek. [Dla dzieci]. Przekł. [z hiszpańskiego] K. Rodowska. Ilustracje: P. Valdivia. Komentarz krytyczny: M. Peña Muñoz. Warszawa: Nasza Księgarnia 2017, [32] s.
28. G. Mistral: Kopciuszek. [Dla dzieci]. Przekł. [z hiszpańskiego] K. Rodowska. Ilustracje: B. Ojeda. Komentarz krytyczny: M. Peña Muñoz. Warszawa: Nasza Księgarnia 2017, [32] s.
29. G. Mistral: Królewna Śnieżka u krasnoludków. [Dla dzieci]. Przekł. [z hiszpańskiego] K. Rodowska. Ilustracje: C. Ballesteros. Komentarz krytyczny: M. Peña Muñoz. Warszawa: Nasza Księgarnia 2017, [32] s.
30. G. Mistral: Śpiąca Królewna. [Dla dzieci]. Przekł. [z hiszpańskiego] K. Rodowska. Ilustracje: C. Cardemil. Komentarz krytyczny: M. Peña Muñoz. Warszawa: Nasza Księgarnia 2017, [32] s.
31. M. Proust: W poszukiwaniu utraconego czasu. T. 1. W stronę Swanna. Przekł. [i wstęp]: K. Rodowska. Łódź: Officyna 2018, 480 s.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument elektroniczny: Łódź: Officyna 2018, plik w formacie PDF.

Nagrody

W 2019 nominacja do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego.
32. Cudze moje. Wiersze. (Wybór przekładów poezji z lat 1968-2020). Łódź: Officyna 2021, 413 s.
33. J.M. Roca: Obywatel nocy. [Wiersze]. Wybór, przekład [z hiszpańskiego], posłowie: K. Rodowska. Szczecin, Bezrzecze: Wydawnictwo Forma; Szczecin: Fundacja Literatury imienia Henryka Berezy 2023, 47 s.

Zob. też Twórczość poz. .

Omówienia i recenzje

Ankieta dla IBL PAN 2008, 2024.

Autor o sobie

Kwartalnik Artystyczny 2014 nr 3 [wypowiedź w ankiecie pt. „Moi mistrzowie”].
Najtrudniejsze miasto. [Wspomnienia związane z Lwowem]. „Gazeta Lwowska”, Lwów 1999 nr 19.
Między obcością a przybliżeniem. Uwagi o nowym przekładzie powieści Marcela Prousta „W stronę Swanna”. „Podgląd2016 nr 2.

Wywiady

Rozm. B. Pietkiewicz. „Kultura i Życie1981 nr 25.
Francuscy poeci wracają do Portu Literackiego. Rozm. A. Kołodyńska. „Gazeta Wyborcza2008 nr 7 dod. „Wrocław”.
Gruzłowatość istnienia. Przymiarki do [C.] Estebana. Rozm. M. Kędzierski. „Kwartalnik Artystyczny2021 [nr] 4.
Duch przebrał miarę”? Skazani na cudzojęzyczność. Rozm. M. Kędzierski. „Kwartalnik Artystyczny2022 [nr] 4.

Słowniki i bibliografie

Literatura polska XX wieku. Przewodnik encyklopedyczny. T. 2 . Warszawa 2000 (J. Z. Brudnicki).

Ogólne

Artykuły

A. OTKO: Krystyna Rodowska: „Wiersz – moje ja czujne. „Gazeta Lwowska1999 nr 12/13.
S. GIBASZEK: Kilka refleksji na temat poezji Krystyny Rodowskiej. „Podgląd2016 nr 1.
M. CZUKU: Niezobowiązująco: Rodowska. „Wyspa2022 nr 4.

Gesty na śniegu

Z. JARZYNA: Czuwająca w miłości. „Kultura1968 nr 39.
M. WYKA: W imię znaczeń. „Życie Literackie1968 nr 33.
L. SOKÓŁ: Optymizm tragiczny. „Poezja1969 nr 1.

Stan posiadania

W. MYSTKOWSKI: Pyrrusowe zwycięstwo. „Tygodnik Kulturalny1981 nr 46.
M. BOCIAN: Stan posiadania. „Odra1983 nr 2.
S. SROKOWSKi: Żywioły i rozbite lustro. „Nurt1983 nr 12.

Nuta przeciw nucie

W. HETMAN: Erotyki Krystyny Rodowskiej. „Kwartalnik Artystyczny1994 nr 4.
A. SZYMAŃSKA: Drżąc w złudzeniu jedności. „Nowe Książki1994 nr 11.
L. SZARUGA: Język ciała – język nicości. „Kwartalnik Artystyczny1997 nr 3 [dot. też: Szelest, półmrok, sens; Na dole płomień, w górze płomień].

Szelest, półmrok, sens

L. SZARUGA: Język ciała – język nicości. „Kwartalnik Artystyczny1997 nr 3 [dot. też: Nuta przeciw nucie; Na dole płomień, w górze płomień].

Na dole płomień, w górze płomień

K. BIEŃKOWSKA: Nieczytelność – w szyku. „Nowe Książki1996 nr 9.
M. KRASSOWSKI: Płomienie Rodowskiej. „Wiadomości Kulturalne1996 nr 33.
K. MALISZEWSKI: Miłość i płomień wszystkich rzeczy. „Topos1996 nr 4.
I. SMOLKA. „Fraza1996 nr 14, przedruk w tejże: Dziewięć światów. Warszawa 1997.
J. DRZEWUCKI: Opis, obraz, sentencja. „Rzeczpospolita1997 nr 17 dod. „Rzeczpospolita i Książki”.
L. ENGELKING: Język ognia. „Tygiel Kultury1997 nr 4.
M. PRZEWOŹNIAK: Lampka przed ołtarzem. „Magazyn Literacki1997 nr 1.
L. SZARUGA: Język ciała – język nicości. „Kwartalnik Artystyczny1997 nr 3 [dot. też: Nuta przeciw nucie; Szelest, półmrok, sens].
K. BUDZIŃSKA: Płomienie uczonej muzy. „Akant1999 nr 4.

Bliżej nagości

J. MIKOŁAJEWSKI: Kruchość ciała. „Gazeta Wyborcza2003 nr 86.
M. JENTYS: Poetki trzech pokoleń. „Migotania, Przejaśnienia2003 nr 2 [dot. m.in. K. Rodowskiej].
P. MICHAŁOWSKI: Szczyt epifanii na dnie ciała i obrazu. „Pogranicza2003 nr 1.
I. SMOLKA: Odsłona nagości. „Nowe Książki2003 nr 3.
L. SZARUGA: Świat poetycki. „Zeszyty Literackie2003 z. 8.
A. SZYMAŃSKA: Pseudonimowanie wieczności. „Przegląd Powszechny2003 nr 7/8.
A. NAGÓRSKA: Ta materia jest z ducha. „Twórczość2004 nr 12.

Wiersze przesiane 1968-2011

J. BECZEK: Przesiewanie świata. „Nowe Książki2013 nr 6.
W. KALISZEWSKI: Zdejmowanie słów. „Nowe Książki2013 nr 9.
L. SZARUGA: Świat poetycki. (LVI). „Zeszyty Literackie2013 nr 3 [m.in. dot. K. Rodowskiej].
L. ENGELKING: Wiersze zasiane. „Elewator2014 nr 1.

Jest się czymś więcej

J. BECZEK: Odcisnąć trop. „Nowe Książki2017 nr 11.
M. JENTYS-BORELOWSKA: Prawie pełnia. „Migotania2017 nr 4.
A. SZYMAŃSKA: Po stokroć w chwili być. „Topos2017 nr 6.
M. CZUKU: Makro sprawy w mikro skali. „Wyspa2018 nr 4.
L. SZARUGA: Partytury intonacji. „Kwartalnik Artystyczny2018 [nr] 1.

Nic prócz O

P. MATYWIECKI: Bieg. „Kwartalnik Artystyczny2019 [nr] 4.
M. TOMCZOK: Materialność ognia. „Nowe Książki2019 nr 11.
W. KALISZEWSKI: Nasłuchiwanie losu. „Odra2020 nr 6.

Umocz wargi w kamieniu

P. KAJEWSKI: Ruch niezastygły w czasie i przestrzeni. „Odra2011 nr 7/8.
W. KALISZEWSKI: Kontynent poetów. „Wyspa2011 nr 3.
A. KOMOROWSKI: Lekcje jednej antologii. „Nowe Książki2011 nr 9.
Ł. STARCZAK: Dla wszystkich ten sam ogień. „Twórczość2011 nr 11.
T. SWOBODA: Poezja łacińskich Amerykanów. „Literatura na Świecie2011 nr 11/12.
A. SZYMAŃSKA: Pradawność współczesności. „Przegląd Powszechny2011 nr 11.
A. NASIŁOWSKA: Zapis i głos. „Pogranicza2012 nr 2.

M. Proust: W poszukiwaniu utraconego czasu

M. BIEŃCZYK: Utracony czas stracony. „Książki. Magazyn do Czytania2018 nr 4.
J. PASZEK: Proust, Boy i „wydanie dla dzieci. Esej nie dla infanta lub „infantyła”. „Śląsk2020 nr 7 [dot. przekładów T. Boya Żeleńskiego i K. Rodowskiej].

Cudze moje

A. NASIŁOWSKA: Księga istnienia. „Kwartalnik Artystyczny2022 [nr] 2.
A. SZYMAŃSKA: W stronę poetyckiej magii. „Nowe Książki2022 nr 5.
W. KALISZEWSKI: Wspólne słowa. „Odra2023 nr 1.