BIO

Born on 29 [according to information from S.M. (including in "Mój życiorys" [My CV], published in Dialog 1990 no. 8, p. 84) the date of 26 June that appears on all his documents is an error resutling from a mistake by the clerk issuing his birth certificate] June 1930 in Borzęcin (Lesser Poland voivodeship); son of the postal officer Antoni Mrożek and Zofia, née Kédzior. He lived in Krakow from 1933 after his father was transferred to the city by the postal service. He spent the German occupation during World War II in Borzęcin, where he completed his education at the local comprehensive school. In 1945, he and his family returned to Krakow, where he became a pupil at the B. Nowodworski Grammar School. He was a member of the Polish Scouting Association (ZHP) until 1948. He attended a camp as a labour volunteer organized by the state-supported Service to Poland Public Organization (Powszechna Organizacja Służba Polsce). During this period, he wrote lyrics for special songs, receiving the Silver Medal for his contributions to this organization. He joined the Union of Polish Youth (ZMP) in 1948. After completing his advanced secondary education in 1949, he studied in Krakow, spending several months as a student at the Faculty of Architecture at the city's Polytechnic, then at the State School of Fine Arts (later the Academy of Fine Arts), and finally at the Jagiellonian University (UJ), starting a degree in Oriental studies. He made his debut as a cartoonist and satirist in 1950 with contributions to the magazine "Szpilki", with his cartoon receiving a prize in a competition organized by the weekly (published in no. 16), while his debut satirical piece, Ten człowiek (This person), appeared in the magazine's column Kolumnie naszych czytelników (Reader's column; no. 26). Mrożek considers his debut proper to be a report on the construction of the Nowa Huta district of Krakow, titled Młode miasto [A young city], which appeared the same year in the weekly "Przekrój". Between 1950 and 1954, he was employed at the editorial office of the daily "Dziennik Polski", where he also published until 1957 articles, report pieces, satirical texts – often serialized and accompanied by his own cartoons in the supplement "Od A do Z" (his contributions included in 1953 the series Księga mułów [Book of mules], the serialized satirical novel Maleńkie lato [Small summer] in 1955/56, the cartoon series 101 pożytków z jamników [101 Benefits of dalmatians], the satirical column Postępowiec [The Progressive] in 1956/57, and the uncompleted novel Tarzan w Białowieży [Tarzan in Białowieża] in 1957). He collaborated with other periodicals as a satirist, columnist and cartoonist, including "Szpilki" (1950-82; from 1974 as a regular satirical cartoonist), "Przekrój" (from 1950; including the series: Ze sztambucha idealisty [From an idealist's yearbook] in 1956/57, Polska w obrazach [Poland in pictures] in 1957, Polak w Paryżu [A Pole in Paris] and Pamiętnik [Diary] in 1958, Przez okulary Sławomira Mrożka [Through Sławomir Mrożek's eyes] between 1960 and 1967, and Kto co myśli [Who's thinking what] in 1963) and "Życie Literackie" (1951-60; including in 1957/58 the column Postępowiec [The Progressive]). He joined the Polish Writers' Union (ZLP) in 1951. In 1971, he asked to be removed from its membership list before requesting to be reinstated in 1978, subsequently remaining a member until the Union's dissolution in 1983. He was a member of the ruling Polish United Workers' Party (PZPR) between 1952 and 1959. In 1954, he received the J. Brun prize for young journalists, awarded by the Polish Journalists Association. Between 1955 and 1957, he wrote a theatre column for the newspaper "Echo Krakowa". He contributed sketches to the Krakow Satirical Theatre (Krakowski Teatr Satyryków), the Gdansk-based student theatre Bim-Bom, the Syrena Theatre in Warsaw, and the Krakow-based Szpak (Starling) and Piwnica pod Baranami cabaret groups. He made his debut as a playwright in 1958 with a piece titled Policja [Police], which appeared in the theatre monthly "Dialog" (no. 6). It premiered the same year at the Dramatyczny Theatre in Warsaw. He continued to publish his plays in "Dialog" in subsequent years. After 1956, he took trips around Europe, including the USSR, France, the United Kingdom, Austria and Italy. In 1959, he married the artist Maria Obremba (d. 1969). He lived in Warsaw from 1959. The same year, he received a grant to spend two months at the Harvard University Summer School International Seminar, run by Henry Kissinger. He contributed satirical texts to the stage show Podwieczorek przy mikrofonie [Teatime by the microphone], including between 1960 and 1963 monologues for Edward Dziewoński that were republished in the liberal Catholic weekly "Tygodnik Powszechny" between 1995 and 1997. In 1962, he received the Kościelski Foundation Prize from the Geneva-based foundation. He left for Italy in 1963 and settled in Chiavari, near Genoa. In 1964, he received the prize of the New York-based Alfred Jurzykowski Foundation and the Prix de l'Humour Noir (Paris), while in 1967 he was awarded "Przekrój's" literary prize, the Silver Pup (Srebrny Fafik). He moved to Paris in 1968. The same year, he published an open letter in the press protesting against Poland's participation in the military intervention against Czechoslovakia by Warsaw Pact states (published in "Le Monde", Paris 1968, no. 28 [July] and then in the Paris-based periodical "Kultura", 1968, special October issue). After the Polish authorities refused to extend his passport, he applied for political asylum in Paris. He visited West Berlin in 1969 on a fellowship. He travelled extensively in connection with the staging of his plays (serving on several occasions as director), visiting countries including the United Kingdom, Germany, Austria, the USA, Venezuela, Mexico and Brazil, as well as Scandinavia. In 1972, he received the Austrian state prize in recognition of his oeuvre and his contribution to European literature. From December 1973 to March 1974, he was a lecturer at Pennsylvania State University, USA. In 1974/75, he was again in West Berlin on a scholarship from the German Academic Exchange Service (DAAD). He made two films, as director and scriptwriter, for the German public broadcaster Süddeutscher Rundfunk. Between 1974 and 1979, he published alongside his plays several prose pieces as part of the cycle Małe listy [Minor letters] in the monthly "Dialog". He was granted French citizenship in 1978. That year, he started visiting Poland. In 1981, he was awarded a diploma by the Polish Ministry of Foreign Affairs in recognition of his outstanding achievements in promoting Polish culture around the world. He was also awarded the prize of the weekly "Szpilki", the Golden Pin with Laurel (Złota Szpilka z Wawrzynem) the same year and the prize of the London-based Union of Polish Writers Abroad in 1984. Following the imposition of martial law in Poland in December 1981, he refused to collaborate with Polish television and the official press. Throughout the 1980s, he occasionally lived on the French island of Saint Pierre, located off the coast of Canada. In 1987, he married the Mexican theatre director Susana Osorio Rosas. The same year, he was awarded the Austrian Franz Kafka prize in Klosterneuburg. He became a regular contributor to the weekly "Tygodnik Powszechny" in 1988, initially publishing prose pieces accompanied by drawings, while between 1995 and 2001 the cycle Monologi [Monologues] appeared there. He also published columns and prose pieces in the London-based "Puls" and Paris-based "Kultura". In December 1989, he moved to Mexico and settled on the Los Flores (renamed La Epifania) ranch, near the town of Tlahuapan (Tlaxcala state). In 1990, he flew to Krakow to attend the Mrożek Festival, which took place on 15-29 June to mark his 60th birthday. He collaborated with the London-based weekly newspaper "The European", where he published short prose pieces. He was a lecturer at the Playwrights Center in Minneapolis in 1992. He remained active as a writer and satirical cartoonist. Between 1997 and 2001, he published the regular column Uwagi osobiste [Personal remarks] in the daily "Gazeta Wyborcza", as well as satirical cartoons in the daily "Rzeczpospolita" until 2003. After returning permanently to Krakow in 1996, he was awarded the title of honorary citizen of the city. In 2002, he received an honorary doctoral from the Jagiellonian University. In 2002, he suffered a severe illness that limited his output as a writer. In 2004, he was named Lesser Poland's Person of the Year (Małopolanin Roku). The same year, he received the Golden Sceptre Prize of the Foundation for Polish Culture, while in 2005 he was awarded the special prize of the weekly "Przekrój". In 2006, he received the S.B. Linde Prize of the Partner Cities of Toruń and Göttingen and in 2012 the Ecce Homo prize as well as an honorary doctorate from the University of Silesia in Katowice. He received many honours, including the Silver Cross of Merit (1953), the Commander's Cross with Star of the Order of Polonia Restituta (1997), the French Legion of Honour (2003) and the Gold Medal for Merit to Culture – Gloria Artis (2010). In 2008, he moved permanently to Nice, where he died on 15 August 2013. He is buried in the National Pantheon at the Church of St Peter and Paul in Krakow. He was posthumously awarded the Grand Cross of the Order of Polonia Restituta in 2013 and the Adwokatura zasłużonym (Distinction of Polish lawyers) prize.

Twórczość

1. Opowiadania z Trzmielowej Góry. Ilustracje autora. Warszawa: Czytelnik 1953, 15 s.

Zawartość

O tym, co się kmoterkowi przydarzyło po drodze; O tym, jak Jęczek się przechytrzył.

2. Półpancerze praktyczne. [Opowiadania satyryczne]. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1953, 147 s.

Zawartość

Półpancerze; Trio; Raport; Klasztor pod niezwykłym wezwaniem; Odwrót strategów; Śmiertelna walka; Scena w piekle; Defilada; Bajokowie; Z pamiętnika Piotrusia; Nowy rok na przestrzeni wieków; O jednym ślimaku, który miał pecha; Biurokratylia; Rzecz o złych rzemieślnikach; Mity; Bajeczka; Anonim. – Opowiadania ludzi poważnych: 1. Sprawa porucznika C.: Opowiadania Arkadego N.; 2. Smutny konferansjer: Opowiadanie Nikodema; 3. Postój nocny: Opowiadanie Jana Trapki, podróżnika. – Teatr wszystkich wczasów: 1. Kim jest Walery?; 2. Jeden sprawiedliwy. – Dziecinne: 1. Proponuję; 2. Niedobry ojciec. – Uwagi historyczne: 1. Dwie kroniki; 2. Szczęścia pazia Jana; 3. Sztabs-kapitan Hipolit. – Książeczka Mułów: Słowo wstępne; 1. Kwestia terminologii; 2. Wykład; 3. Kapitan Artur pojawił się; 4. Eksperyment mój i kapitana Artura; 5. Przygoda w podróży – Intermezzo; 6. Wielkie polowanie; 7. Moor i Wołowski; 8. Odejście kapitana Artura.

3. Maleńkie lato. (Powieść satyryczna). „Dziennik Polski1955 nr 187-304, 1956 nr 2, 6, 11, 14, 22, 31, 32, 40, 41. Wyd. osobne Kraków: Wydawnictwo Literackie 1956, 286 s. Wyd. nast. Poznań: Kantor Wydawniczy SAWW 1993 (Dzieła wszystkie). Wyd. 31 Warszawa: Noir sur Blanc 2001. Przedruk zob. poz. (t. 11).

Przekłady

francuski

L'été est court. [Przeł.:] R. Bourgeois. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 9. Romans 1. Montricher 1999.

hiszpański

El pequeńo verano. [Przeł.] J. Albin. Barcelona 2004.

4. Postępowiec. Organ Sławomira Mrożka. Red. naczelny i kolegium, tekst oraz zdjęcia S. Mrożek. „Od A do Z1956 nr 37-46, 48 [R. I nr 1-11], „Dziennik Polski” 1956 nr 306, 310 [R. I nr 12/13, R. II nr 14], 1957 nr 11-71 [z przerwami; R. II nr 16-26], „Życie Literackie” 1957 nr 12-52, 1958 nr 1-52, 1959 nr 1-24. Wyd. osobne z rysunkami autora Warszawa: Iskry 1960, 126 s.

Rubryka satyryczna w formie parodii dodatku do pisma.

Adaptacje

teatralne

Reżyseria: L. Zamkow-Słomczyńska, J. Sopoćko. Wystawienie: Kraków, Stary Teatr 1962.

5. Profesor. [Skecz]. Prapremiera w programie „Radość poważna”: Gdańsk, Teatr Bim-Bom 1956. Wyd. w: J. Afanasjew: Sezon kolorowych chmur. (Z życia gdańskich teatrzyków 1954-1964). Gdynia 1968 s. 164-166.

Przekłady

niderlandzki

De professor. [Oprac. i przekł.] B. Geeraedts. W: Mrozek. Tekst and contekst. [Red.] J. Sternheim. Amsterdam 1988.
De professor. [Przeł.] R. van den Boogaard. Krommenie [2004].

6. Polska w obrazach. (Kraj, jego regiony, prowincja, obyczaj, cechy narodowe... Wyd. dla zagranicy). [Album]. Kraków: Wydawnictwo Artystyczno-Graficzne RSW „Prasa 1957, 206 s. Przedruk zob. poz. (t. 2).

Cykl satyrycznych rysunków z podpisami drukowany w 1957 w „Przekroju”.

Przekłady

francuski

La Pologne en images. [Przeł.:] A. Kozimor, Z. Kozimor. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 4. Dessins humoristiques et satiriques 1. Montricher 1993, wyd. nast. Lausanne 2010.

węgierski

w wyborze: W: S. Mrożek: Tango. Dráma. [Przeł.] G. Kerényi. [Oprac.] I. Paal. Szolnok 1978.

7. Słoń. [Opowiadania satyryczne]. Okładka, strona tytułowa, ilustracje, montaż i wybór rycin: D. Mróz. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1957, 200 s. Wyd. nast.: wyd. 2 tamże 1958; Warszawa: Noir sur Blanc 1994, tamże: wyd. 2 2000, wyd. 3 2003, wyd. 4 2007, wyd. 5 2010, wyd. 1 w tej edycji 2014, wyd. 1 w tej edycji [!] 2021.

Nagrody

Nagroda „Przeglądu Kulturalnego” za r. 1957.

Zawartość

Z ciemności; Imieniny; Chcę być koniem; Cichy współpracownik; Dzieci; Proces; Łabędzie; Mały; Lew; Przypowieść o cudownym ocaleniu; Monolog; Żyrafa; O księdzu proboszczu i orkiestrze strażackiej; Żal; *** [Inc.:] „... Kiedy zobaczyłem ją po raz pierwszy [...]”; Pomnik żołnierza; Tło epoki; W szufladzie; Fakt; Wyznanie o Zygmusiu; Przygoda dobosza; Spółdzielnia „Jeden”; Peer Gynt; List z Domu Starców; Złote myśli i sentencje; Ostatni husarz; Koniki; Poezja; Droga obywatela; Z gawęd wuja; Pastor; Życie współczesne; Zdarzenie; W podróży; Sztuka; Zakochany gajowy; Wiosna w Polsce; Sjesta; Weteran piątego pułku; Sceptyk; Słoń; Kronika oblężonego miasta.

Przekłady

angielski

The elephant. A mordant satire on totalitarism. [Przeł.] K. Syrop. London 1962, wyd. nast.: New York [1962], tamże: 1963, 1965; Westport, CT 1975; New York 1985, tamże 2010; wyd. także jako dokument elektroniczny.
Elephant. W: Sudden fiction international. Sixty short-short stories. [Red.] R. Shapard, J. Thomas. [Wstęp] Ch. Baxter. New York 1989.

chorwacki

Radio (Zagrzeb) 1967.

czeski

Slon. [Przeł.] B. Otakar. Praha 1963.

duński

Elefanten. [Przeł.] E. Westh Neuhard. [København] 1962.

estoński

Elevant. [Przeł.] A. Kurtna. Tallinn 1964.

fiński

Elefantti. Satiireja. [Przeł.] K. Kivivuori. Helsinki 1964, wyd. nast. Espoo 1980.

francuski

L´Éléphant. [Przeł.] A. Posner. Paris 1964.
L´Éléphant. [Przeł.] A. Kozimor. Paris 1992, przedruk w: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 10. Nouvelles 3. [Przeł.:] A. Kozimor, G. Erhard, [T. Dzieduszycka] T. Douchy. Paris 2001.

hiszpański

El elefante. [Przeł.] M. Fontseré. Barcelona 1963, wyd. 2 tamże 1969.
El elefante. [Przeł.:] A. Rubió, J. Sławomirski. Barcelona 2010. Wyd. 2 tamże 2019.

koreański

K'okkiri. [Przeł.] Ch. Chŏng-wŏn. Sŏul 2011, wyd. nast. tamże 2012, 2014.

macedoński

Slon. Radio (Skopǰe) 1967, druk: [przeł.] F. Dimevski. Skopǰe 2017.

niderlandzki

De olifant. [Przeł. z niemieckiego] C. Hengst. Amsterdam 1964, wyd. nast. tamże 1980.

niemiecki

Telewizja (NRD) 1966.
Der Elefant. [Przeł.] L. Zimmerer. Berlin 1960, wyd. nast.: [wyd.2] tamże 1962; wyd. 4 Berlin 1972.
Das Elefant. [Przeł.] A. Patyna. W: Tiergeschichten aus anderen Ländern. Berlin 1974, wyd. nast. tamże 1986.

perski

Fīl. [Przeł.] F. Golestân. Tehrân 1346 [1968].

portugalski

O elefante. [Przeł.] Y. Artiaga. Lisboa 1971, wyd. nast tamże [wyd. 3] 1997.

szwedzki

Elefanten. [Przeł.] M. Teeman. Stockholm 1964, wyd. nast. [Stockholm] 1985; wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta H. Kumlien. Enskede 2006, 1 płyta (CD-R).

włoski

L'elefante. [Przeł.] R. Landau. Torino 1963, wyd. nast. tamże [1988].

Adaptacje

teatralne

opowiadania Życie współczesne: Adaptacja, inscenizacja: H.T. Czarnecki. Wystawienie: Olsztyn-Elbląg, Teatr Dramatyczny im. S. Jaracza, Scena Margines 1966.
Słoń: L'éléphant. Wystawienie: Théâtre Populaire des Pyrenées 1970.

radiowe

opowiadania Weteran piątego pułku: Veteran petega pelka. Kratka radijska igra. [Adaptacja:] M. Šuśmel. Radio (Ljubljana) 1993.

8. [Dwie] 2 melodie z filmu Kalosze szczęścia. Słowa: S. Mrożek. [Muzyka:] S. Kisielewski. Kraków: Polskie Wydawnictwo Muzyczne 1958, 9 s.

Zawartość

Kalosze szczęścia; Wspomnienia paryskie.

9. Policja. (Dramat ze sfer żandarmeryjnych). „Dialog1958 nr 6 s. 55-75. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: J. Świderski. Warszawa, Teatr Dramatyczny 1958; telewizyjna: Reżyseria: J. Kijowski. Telewizja Polska 1989; radiowa: Reżyseria: M. Quant. Polskie Radio 2016. Wyd. osobne: [Wstęp: J. Wakar]. Warszawa: Oficyna Literacka Noir sur Blanc 2017. Przedruk zob. poz. , (t. 12), (t. 1).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link. Wystawiane też pt. Policjanci.

Przekłady

angielski

The Police. Wystawienie: Boston (USA), Poet's Theater 1960, Cambridge (Wielka Brytania), Theatre Art 1965.
The Police. [Przeł.] N. Bethell. W: S. Mrożek: Six plays. New York 1967, wyd. nast. London [1968].
The police. W: S. Mrożek: The Mrozek reader. New York 2004.

bułgarski

Wystawienie: Sofia, Teatŭr. 199 1978.

czeski

Policajti. [Przeł.] J. Langer. Wystawienie: Liberec, Divadlo F.X. Šaldy 1963. Wyd. w: Mrožek čili Mrožek. Praha 1965.

duński

Leve friheden. Wystawienie: Kopenhaga, Fiolteatret 1962.

estoński

Politsei. [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 2, Näidendid 1958-1974. Halliste 2017.

fiński

Polisi. Wystawienie: Imatra, Imatran Teatteri 1962.

francuski

La police. [Ilustrował] G. Guilpart. Paris 20112.
Les policiers. Wystawienie: Paryż, Théâtre de Tertre 1960.
La police. [Przekł. i adaptacja] T. Douchy. Wyd. w: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 3. Théatre 2. Montricher, [Paris] 1993.

hebrajski

Wystawienie: Tel Awiw, Theatre Ohel 1962.

hindi

Wystawienie: Kalkuta 1982.

hiszpański

Przeł. M. Rawicz. Wystawienie: Santiago de Chile 1959.

macedoński

Policajci. [Przeł.] L. Arsovska. „Kulturen Život”, Skopje 1984 nr 9/10.

niderlandzki

Politie. [Przeł.] B. Batenburg. Wystawienie: Haga, Werkgroep Haagse Comedie 1960.

niemiecki

Telewizja (RFN) 1962.
Die Polizei. [Przeł.] H.H. Kunstmann. Wystawienie: Frankfurt am Main (RFN), Kleines Theater am Zoo 1959, Wiedeń, Theater in der Josefstadt 1960, Berno, Ateliertheater 1964, Luxemburg, Centre Grand-Ducal 1968, Altenburg (NRD), Landestheater 1989.
Die Polizei. W: Sechs moderne Theaterstücke. Frankfurt am Main 1961, wyd. nast.: tamże 1982.
Die Polizei. [Przeł.] L. Zimmerer. W: S. Mrożek: Stücke I. Berlin 1963, przedruk w: S. Mrożek: Stücke. Berlin 1977, S. Mrożek: Gesammelte Werke. [T.] 1. München, Zürich 1980, S. Mrożek: Gesammelte Werke. Striptease und andere Stücke. Zürich 1992.
Die Polizei. [Przeł.] L. Zimmerer. W: Modernes Polnisches Theater. T. 2. Neuwid, Berlin 1967.

norweski

Politi! Politi [Przeł.] F. Havrevold. Radio 1961. Telewizja 1970.

perski

Polīs. [Przeł.] B. Tabrrāʹī. Tehrân 1398 [2019].

rosyjski

Policejskije. [Przeł.] E. Wiśniewski. Wystawienie: Tomsk, Tomski Okręgowy Teatr Dramatu 1988.
Policiâ. Drama iz žizni žandarm. sfer. Moskwa 1988.
[Przeł.:] M. Borič, W. Borič. Wystawienie: Swierdłowsk, Swierdłowski Studencki Teatr Dramatu 1988.
[Przeł.] Z. Szatałowa. Wystawienie: Wołgograd, Wołgogradzki Teatr Młodego Widza 1988.
Bojnâ. P'esa v 4 dejstviâh. [Przeł.] A. Starodub. Moskva 1990.
Policija. W: S. Mrožek: Testarium. [Przeł.] M. Bazilevskij. Moskva 2001.

serbsko-chorwacki

Policajci. [Przeł.] P. Vujičić. Wystawienie: Belgrad, [Teatr] Atelier 212 1960, Telewizja 1967. Wyd. w: S. Mrożek: Drame. Beograd 1982.

słowacki

Policajti. [Przeł.] M. Choluj. Wystawienie: Bratysława, Nová Scéna 1963. Wyd. Bratislava 1963.

słoweński

Wystawienie: Celje, Slovensko Ljudsko Gledališče 1960.
Policaji. [Przeł.:] U. Kraigher. Ljubljana 1965.

szwedzki

Polis, Polis. [Przeł.] N.Å. Nilsson. Radio 1960. Wystawienie: Sztokholm, Arenateatern 1963.

ukraiński

Wystawienie: Kijów, Kijowski Państwowy Teatr Dramatu i Komedii 1989.

węgierski

Rendörség. [Przeł.] G. Kerényi. W: S. Mrożek: Mulatság. Budapest 1965. Wystawienie: Budapeszt, Odry Szinpad 1967, przedruk w: S. Mrożek: Drámák. Budapest 2000, wyd. nast. tamże 2006.

włoski

La polizia. [Przeł.] V. Petrelli Verdiani. Wyd. łącznie z przekł. Męczeństwo Piotra Ohey'a [poz. ] pt. La polizia. Milano 1963.
La Polizia. [Przeł.] A.M. Raffo. Wystawienie: Rimini 1964.

10. Męczeństwo Piotra Ohey'a. (Farsa w 3 częściach). „Dialog1959 nr 6 s. 44-55. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: Z. Jaremowa. Kraków, Teatr Lalki i Maski „Groteska 1959; telewizyjna: Reżyseria: E. Axer. Telewizja Polska 1962. Przedruk zob. poz. , .

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.

Nagrody

II nagroda w IX Konkursie Komitetu do Spraw Radiofonii i Związku Literatów Polskich na widowisko teatru telewizji w 1959.

Przekłady

angielski

The martyrdom of Peter Ohey. [Przeł.] N. Bethell. W: S. Mrożek: Six plays. New York 1967, wyd. nast. London [1968]. Wystawienie: Glasgow, Close Theater 1970.

czeski

Mučednictví Petra Oheye. [Przeł.] H. Stachová. W: S. Mrożek: Aktovky. [Cz.] 2. Praha 1963. Wystawienie: Praga, Divadlo Komedie 1964.

duński

Peter O'Heys martyrium. Wystawienie: Ålborg, Jamfru Ane Teater 1969.

estoński

Piotr Ohey märterlus. [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 2, Näidendid 1958-1974. Halliste 2017.

fiński

Tiikeri kylpyhuoneessa. [Przeł.] Å. Lahtinen. Telewizja 1966.

francuski

La martyre de Piotr Ohey. [Przekł. i adaptacja] Z. Bobowicz. Wyd. łącznie z przekł. Zabawa [poz. ], pt. Fête; Le martyre de Pierre Ohey. Troyes 1984, przedruk w: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 2. Théatre 1. Montricher, [Paris] 1992.

hindi

Wystawienie: Delhi, Young Actors' Club 1972, Wystawienie: Delhi, Klub Młodych Aktorów przy YMCA 1973.

niderlandzki

Het lijden van Piotr Ohey. [Oprac. i przekł.] B. Geeraedts. W: Mrozek. Tekst and contekst. [Red.] J. Sternheim. Amsterdam 1988.
Het lijden von Piotr Ohey. [Przeł.] F. de Bruyne. Wystawienie: Amsterdam, [festiwal sztuk S. Mrożek] 1988.
Het lijden van Piotr Ohey. [Przeł.] V. de Bruyne. Krommenie [2004].

niemiecki

Das Martyrium des Piotr O'Hey. [Przeł.] L. Zimmerer. W: S. Mrożek: Stücke I. Berlin 1963, wyd. oddzielnie Berlin [1976], przedruk w: S. Mrożek: Gesammelte Werke. Striptease und andere Stücke. Zürich 1992. Wystawienie: Braunschweig (RFN), Staatstheater 1964, Wiedeń, Teatr Studencki 1964, Luksemburg, Théâtre des Capusins 1987. Telewizja (RFN) 1964.

rosyjski

Biez cylindra -mučeničestvo Petera Ohieja. Wystawienie: Moskwa, Moskiewski Teatr Miniatur 1967.

serbsko-chorwacki

Telewizja (Jugosławia) 1964. Wystawienie: Pula, Istarsko Narodno Kazalište 1967.

szwedzki

[Przeł.] J. Ørnsbo. W: Polsk introduction. Fredenborg 1964.
Tigern i badrummet. [Przeł.] N.Å. Nilsson. Wystawienie: Sztokholm, Stockholmes Studentteatern 1964. Radio 1964.

węgierski

Piotr Ohey mártíromsága. [Przeł.] J. Elbert. W: S. Mrożek: Mulatság. Budapest 1965, przedruk w: S. Mrożek: Drámák. Budapest 1980. Wystawienie: Szeged, Szegedi Egyetemi Szinpad 1966.

włoski

Il martirio di Piotr Ohey. [Przeł.] V. Verdiani. Wyd. łącznie z przekł. Policja [poz. ] pt. La polizia. Milano 1963. Wystawienie telewizyjne 1968, 1971.
Martirio di Piotr Ohey. [Przeł.] A.M. Raffo. Wystawienie: Mediolan, Teatro „Il Globo 1963.

11. Wesele w Atomicach. [Opowiadania]. Rysunki: D. Mróz. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1959, 134 s. Wyd. nast.: Warszawa: Noir sur Blanc 1999, tamże 2003.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta Z. Wardejn. Warszawa: Warszawa: PZN Zakład Wydawnictw i Nagrań 1991, 2 kasety dźwiękowe. Wyd. nast.: Warszawa: Zakład Nagrań i Wydawnictw Związku Niewidomych 1999, 2 kasety dźwiękowe.

Zawartość

Muchy do ludzi; O nagości; Spotkanie; Na stacji; Odjazd; Niżej; Rękopis znaleziony w lesie; Profesor Robert; Podanie; Przygoda w czasie ferii; Wina i kara; Losy hrabiego N.; Oda do kotlecika wieprzowego; Przejażdżka; Kto jest kto?; Wesele w Atomicach; Wspomnienia z młodości.

Przekłady

fiński

Häät Atomilassa. [Przeł.:] P. Pesonen [i in.]. Helsinki 2003.

francuski

W: S. Mrożek: Les porte-plume. [Przeł.] A. Posner. Paris 1965 [Zawiera także wybrane opowiadania ze zbioru Deszcz poz. ].
Les porte-plume. [Przeł.] G. Erhard. Paris 1994, wyd. nast. tamże 1995.
Les porte-plume. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 10. Nouvelles 3. [Przeł.:] A. Kozimor, G. Erhard, [T. Dzieduszycka] T. Douchy. Paris 2001.

koreański

Wŏnjamaŭl ŭi kyŏlhonsik. [Przeł.] Ch. Chŏng-wŏn olmgim. Sŏul 2011, wyd. nast. tamże 2014.

niderlandzki

Bruiloft in Atomice. [Przekł.] Z. S. Herman. W: Poolse verhalen. [Wybór:] G. Hagenau. Utrecht; Antwerpen 1965.

niemiecki

Hochzeit in Atomweiler. [Przeł.] L. Zimmerer. Berlin [1961].

12. Indyk. (Metafarsa w 2 aktach). „Dialog1960 nr 10 s. 5-36. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: L. Zamkow. Kraków, Stary Teatr 1961; telewizyjna: Reżyseria: J. Goliński. Telewizja Polska 1964; radiowa: Reżyseria: J. Wernio. Polskie Radio 2009. Przedruk zob. poz. , , , (t. 12).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej:Zob. link.

Przekłady

bułgarski

Pujak't. [Przeł.] Č. Čendov W: S. Mrożek: Tango i drugi piesi. Sofiâ 1990.

czeski

Krocan. [Przeł.] H. Stachová. Praha 1963, przedruk w: Mrožek čili Mrožek. Praha 1965. Wystawienie: Praga, Škleble (amatorski teatr Uniwersytetu Karola) 1967.

duński

Kalkunen. [Przeł.] P. Hultberg. Wystawienie: Århus, Århus Teater Studio 1968.

francuski

L'arbre. Nouvelles 1. [Przeł.] A. Kozimor. Montricher 1990.

niemiecki

Der Truthan. [Przeł.] L. Zimmerer. Wystawienie: Düsseldorf, Schauspielhaus 1969. Wyd. w: S. Mrożek: Stücke III. Berlin 1970, przedruk w: S. Mrożek: Stücke. Berlin 1977, S. Mrożek: Gesammelte Werke. Striptease und andere Stücke. Zürich 1992.

rosyjski

Indûk. Melofars v 2 dejstviâh. [Przeł.] K. Starosel'skoj. Moskva 1990.

rumuński

Curcanul. [Przeł.] S. Velea. W: S. Mrożek: Teatru. Bucureşti 1986.

serbsko-chorwacki

Wystawienie: Sarajewo, Narodno Pozorište 1965. Radio (Zagrzeb) 1967.

słowacki

Moriak. [Przeł.] J. Mrázik. Bratislava 1962. Wystawienie: Bratysława, Slovensko Národni Divadlo 1963.

szwedzki

Kalkonen. [Przeł.:] M. von Zweigberk, B. Bodén. Wystawienie: Landskrona, Svenska Riksteatern, Engström-gruppen 1969.

włoski

Il tacchino. [Przeł.] R. Landau. Torino 1965.

13. Karol. [Utwór dramatyczny]. „Dialog1961 nr 3 s. 36-46. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: K. Braun. Gdańsk, Teatr Wybrzeże 1961 (wystawienie łącznie z poz. , pt. Strip-tease i inne); radiowa: Reżyseria: Z. Kopalko. Polskie Radio 1961; telewizyjna: Reżyseria: A. Bednarek. Telewizja Polska 1994. Przedruk zob. poz. , (t. 12).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.

Przekłady

angielski

Charles. [Przeł.] J. Lisowski. „Dialog1963 nr specjalny. Wystawienie: Edynburg (Wielka Brytania), Travers Theater 1964, Lawrence, KS (USA), Teatr Eksperymentalny przy uniwersytecie 1965, Ottawa, National Arts Centre 1970.
Charlie. [Przeł.] N. Bethell. W: S. Mrożek: Six plays. New York 1967, wyd. nast. London [1968].
Charlie. W: S. Mrożek: The Mrozek reader. New York 2004.

arabski

Kārūl. [Przekł.] H. ʿAbd al-Fattāḥ. W: Sabʿ masraḥiyyāt ḏāt faṣl wāḥid. (Min Būlandā). Aṣ-Ṣafā, Al-Kuwayt 2006.

czeski

Karel. [Przeł.] J. Langer. „Svđtova Literatura”, Praga 1962 nr 2, „Repertoár Malé Scény”, (Czechosłowacja) 1963 nr 8, przedruk w: S. Mrożek: Aktovky. [Cz.] 1. Praha 1964.

duński

[Przeł.] E. Westh Neuhard. „Vindrosen1964 t. 11 nr 1.

estoński

Karol. [Przeł.] H. Lindepuu. W: S. Mrożek: Pidu ja teisi näidendeid. Laiuse 2005, przedruk w: Valitud teosed. 2, Näidendid 1958-1974. Halliste 2017.

fiński

Karol. [Przeł.] Å. Lahtinen. Wystawienie: Jyväskylä, Jyväskylän Ylioppilasteatteri 1965.

francuski

Bertrand. [Przeł.] T. Dzieduszycka. W: S. Mrożek: Théâtre. [T. 1]. Paris 1966, przedruk w: Les voies de la création théatrale. [T.] 4. Paris 1975, S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 6. Théâtre 3. Montricher 1996 . Wystawienie: Paryż, Théâtre des Champs-Elysées 1966.

fryzyjski

Klaes. [Przeł.] A. Tuinman. Drachten 1978.

hiszpański

Karol. [Przeł.:] M. Sten, L. Margulas. Wystawienie: Meksyk, Teatro Universidad Nacional Autonoma 1964. Wyd. łącznie z przekł. Na pełnym morzu [poz. ], Strip-tease [poz. ] pt. Tres obras teatrales. México 1964.

japoński

[Przeł.] Y. Kazuo. W: S. Mrożek: Tango. Tōkyō 1967, wyd. nast. tamże: 1968, 1971. Wystawienie: Tokio, Shin-butai 1968.

niderlandzki

Karel. [Przeł.] H. Laan. Wystawienie: Amsterdam, Toneelgroep Studio 1966. Wyd. łącznie z przekł. Strip-tease [poz. ], Czarowna noc [poz. ] pt. Een wonderbaarlijke nacht; Karel; Striptease. Amsterdam 1966.
Karel. [Oprac. i przekł.] B. Geeraedts. W: Mrozek. Tekst and contekst. [Red.] J. Sternheim. Amsterdam 1988.

niemiecki

Karol. [Przeł.] L. Zimmerer. Wystawienie: Berlin Zachodni, Die Tribüne 1962, Wiedeń 1963, Magdeburg (NRD), Bühnen der Stadt 1975. Wyd. w: S. Mrożek: Stücke I. Berlin 1963, wyd. oddzielne Berlin [1976], przedruk w: S. Mrożek: Striptease; Satiren. München 1965 i wyd. nast., S. Mrożek: Stücke. Berlin 1977, S. Mrożek: Gesammelte Werke. [T.] 1. München, Zürich 1980, w: Weisse Ehe. Leipzig 1982, S. Mrożek: Gesammelte Werke. Striptease und andere Stücke. Zürich 1992.

norweski

Telewizja 1962.

perski

Kârūl. [Przeł.] Ī. Zahrī. Wyd. łącznie z przekł. Strip-tease [poz. ] pt. Estrīp tīz va Kârūl. Tehrân 1351 [1973].

rosyjski

[Przeł.] A. Farbsztein. Wystawienie: Moskwa, Moskiewski Teatr Lalek 1988.
[Przeł.] Z. Szatałowa. Wystawienie: Moskwa, Moskiewski Teatr im. Mossowieta 1988.
Karol. [Przeł.:] K. Burič, M. Pavlova. W: S. Mrożek: Choču byt' lošad'ju. Moskva 1990.
Karol'. W: S. Mrožek: Testarium. [Przeł.] A. Bazilevskij. Moskva 2001.

rumuński

Carol. [Przeł.:] R. Valter, S. Hablinski. „Secolul XX1966 nr 1.

serbsko-chorwacki

Telewizja 1963.

słowacki

Karol. [Przeł.] S. Mrázik. Wyd. łącznie z przekł. Strip-tease [poz. ], Czarowna noc [poz. ] w: S. Mrożek: Tri jednoaktovky. Bratislava 1963. Wystawienie: Bratysława, Divadlo na Koře 1969.
Karol. [Przeł.] J. Sedlák. W: Absurdity. Bratislava 1964.

słoweński

Karel. [Przeł.] D. Dominikuš. Ljubljana 1984. Wystawienie: Lublana, Akademija za gledališče 1984. Telewizja 1984.

szwedzki

Karol. [Przeł.] P.E. Wahlund. Wystawienie: Sztokholm, Stockholmes Studenttheatern 1963. Radio 1963.
Anton. [Przeł.:] M. Pietruska, J. Wennergren. Wystawienie: Göteborg, Göteborgs Stadsteatern 1976.

węgierski

Károly. [Przeł.] G. Kerényi. Wystawienie: Kaposvár, Kaposvári Csiky Gergely Szinház 1965. Druk w: S. Mrożek: Drámák. Budapest 1980.

włoski

Karol. [Przeł.] A.M. Raffo. Wyd. łącznie z przekł. Na pełnym morzu [poz. ], Strip-tease [poz. ] pt. In alto mare; Strip-tease; Karol. Milano 1963.
Strip-tease; Karol. Milano 1963. Wystawienie: Rzym, Teatro Leopardo 1966.
[Przeł.] L. Trezzini. Radio 1969.

14. Na pełnym morzu. [Utwór dramatyczny]. „Dialog1961 nr 2 s. 53-63. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: Zespół Reduta 61. Lublin, Teatr im. J. Osterwy, Scena Kameralna 1961; radiowa: Reżyseria: Z. Kopalko. Polskie Radio 1961; telewizyjna: Reżyseria: R. Gliński Telewizja Polska 1990. Przedruk zob. poz. , (t. 12).

Wystawienia następne

Wystawienia następne zob. strona internetowa: Zob. link.

Przekłady

angielski

Out at sea. Wystawienie: New York, Mermaid Theatre 1962, Edynburg (Wielka Brytania), The Royal Lyceum Theatre 1965, Montreal (Kanada), Instant Theatre 1968.
Out at sea. [Przeł.] N. Bethell. W: S. Mrożek: Six plays. New York 1967, wyd. nast. London [1968].
Out at sea. W: The Mrozek reader. New York 2004.

bułgarski

V otkrito more. [Przeł.] I. Daskalov. W: Prevodni piesi. Sofiâ 1965. Wystawienie: Płowdiw 1977.

chorwacki

Bijeg na jug. [Przeł.] N. Žodan. Split 2012.

czeski

Trosečníci. [Przeł.] J. Langer. Wystawienie: Praga, Divadlo Rokoko 1963. Wyd. pt. Na širém moři w: S. Mrożek: Aktovky. [Cz.] 1. Praha 1964, przedruk w: Mrožek čili Mrožek. Praha 1965.

duński

I rum sø. [Przeł.] M. Bryld. Wystawienie: Odense, Odense Teater Vaerkstedsteatret 1965. Wyd. 2 København; Grasten 1979.

estoński

Ulgumerel. [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 2, Näidendid 1958-1974. Halliste 2017.
Ulgumerel. [Przeł.] A. Kurtna. „Kultur ja Elu”, Tallin 1967 nr 6.

farerski

Á víðum havi. Sjónleikur í einum parti. [Przeł.] M.R. Jacobsen. Tórshavn 1992.

fiński

Avomerkellä. [Przeł.] Å. Lahtinen. Wystawienie: Jyväskylä, Jyväskylän Kaupunginteatteri 1965.

francuski

En plein mer. [Przeł. i adaptowała:] T. Dzieduszycka. Wystawienie: Paryż, Théâtre de Champs-Elysées 1966. Wyd. w: S. Mrożek: Théatre. [T. 1]. Paris 1966, przedruk w: Le voies de la création théatrale. [T.] 4. Paris 1975, Oeuvres complètes. [T.] 6. Théâtre 3. Montricher 1996.

grecki

O eléfantas. [Przeł.] N. Mpalī's. Athī'na 1979.

hiszpański

En alta mar. [Przeł.:] M. Sten, L. Margulas. Wyd. łącznie z przekł. Karol [poz. ], Strip-tease [poz. ] pt. Tres obras teatrales. México 1964. Wystawienie: Meksyk, Teatro Universidad Nacional Autonoma 1965, Buenos Aires, Teatro de Cámara 1967.
En alta mar. [Przeł. z niemieckiego] O. Fessler. Wyd. łącznie z przekł. Strip-tease [poz. ], Tango [poz. ] pt. Tango; Strip tease; En alta mar. Buenos Aires 1968.

islandzki

Wystawienie: Reykjavik, Thjódleikhúid 1966.

japoński

w: Tango. [Przeł.:] Y. Kazuo, K. Yukio. Tōkyō 1967, wyd. nast. tamże 1968, 1971. Wystawienie: Tokio, Shin-gekijo 1969.

koreański

Pada hangaundaesŏ. Wyd. łącznie z przekł. Wdowy [poz. ] pt. Pada hangaundaesŏ; Mimang indŭl. [Przeł.] S. Choi. Sŏul 2008, wyd. nast. tamże: 2012, 2014, 2019.

lapoński

Àvdin âbis. [Przeł. ] B. Triumf. [Guovdagcaidnu 2000] [współwyd. z przekł. norweskim].

litewski

Atviroje juroje. [Przeł.] A. Liobyte. „Pergale”, Wilno 1966 nr 11.

mołdawski

Molodež Moldavii 1965 nr z 14 III.

niderlandzki

[Przeł.] L. Stembor. Wystawienie: Haga, Toneelgroep FACET 1982.
In volle zee. [Oprac. i przekł.] B. Geeraedts. W: Mrozek. Tekst and contekst. [Red.] J. Sternheim. Amsterdam 1988.

niemiecki

Auf hoher See. [Przeł.] L. Zimmerer. Wystawienie: Wuppertal (RFN), Wuppertaler Bühnen 1963, Wiedeń, Theater in der Josefstadt 1963, Berno 1964, Brandenburg (NRD) 1975. Telewizja (RFN) 1965. Wyd. w: S. Mrożek: Stücke I. Berlin 1963, wyd. łącznie z przekł. Jeleń [poz. ] pt. Auf hoher See; Der Hirsch. München [1963], toż 1964; wyd. oddzielne Berlin 1976, wyd. łącznie z przekł. Strip-tease [poz. ] pt. Auf hoher See; Striptease. Zürich 1994, przedruk w: S. Mrożek: Striptease; Satiren. München 1965 i wyd. nast., S. Mrożek: Stücke. Berlin 1977, S. Mrożek: Gesammelte Werke. [T.] 1. München, Zürich 1980, S. Mrożek: Gesammelte Werke. Striptease und andere Stücke. Zürich 1992.

norweski

I rom sjø. [Przeł ] B. Triumf. [Guovdagcaidnu 2000] [współwydane z przekł. lapońskim].
I rom sjø. Wystawienie: Trondheim, Studentersamfundets Interne T. ved NTH-SIT 1965.

perski

Bar pahneh-ye daryâ. [Przeł.] D. Moaddabiyân. W: Bar pahneh-ye daryâ; Jašn; Âhū. Tehrân 1400 [2021].

portugalski

Wystawienie: Lizbona, Grupo dos quatro 1970.

rosyjski

V otkrytom more. [Przeł.] N. Bašindžagan. W: Sovremennye pol'skie p'esy. Moskva 1966. Wystawienie: Moskwa, Teatr Studio „Čelovek 1980.
V otkrytom more. W: S. Mrožek: Testarium. [Przeł.] A. Bazilevskij. Moskva 2001.

rumuński

In largul marii. [Przeł.] S. Velea. W: S. Mrożek: Teatru. Bucureşti 1986.

serbski

Telewizja (Belgrad) 1962. Wystawienie: Belgrad, Teatr Dramatyczny 1965.

słowacki

Na širom mori. [Przeł.] J. Mrázik. [Współwydane z:] Z. Zawadzka, W. Maciejewska: „List od Ireny. [Przeł.] J. Vdovj'ak. Bratislava 1963. Wystawienie: pt. Stroskotanci: Bratysława, Divadlo na Koře 1969.

słoweński

Wystawienie: Celje, Slovensko Ljudsko Gledališče 1963. Telewizja (Lublana) 1969.

szwedzki

På villande hav. [Przeł.] N.Å. Nilsson. Radio 1961. Wystawienie: Göteborg, Göteborgs Stadsteatern 1965.

węgierski

A nyilt tengeren. [Przeł.] G. Kerényi. Wystawienie: Kaposvár, Kaposvári Csiky Gergely Szinház 1965. Wyd. w: S. Mrożek: Drámák. Budapest 1980.

włoski

In alto mare. [Przeł.] A.M. Raffo. Wystawienie: Mediolan, Teatro „Il Globo 1962. Wyd. łącznie z przekł. Karol [poz. ], Strip-tease [poz. ] pt. In alto mare; Strip-tease; Karol. Milano 1963. Radio 1968.

Adaptacje

Współwydane z List w butelce pt. Na pełnym morzu ; List w butelce. Zaadaptowała i oprac. M. Wacławek; tłumaczenie na język angielski: A. Olszowa, tłumaczenie na język niemiecki: B. Schniggenfittig, tłumaczenie na język rosyjski, tłumaczenie na język portugalski R.M. Czervinski, tłumaczenie na język chiński Sh. Yu. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego 2022, 145 s. Czytaj po polsku. Materiały pomocnicze do nauki języka polskiego jako obcego, 15.

15. Strip-tease. [Utwór dramatyczny]. „Dialog1961 nr 6 s. 70-77, sprostowanie „tamże” nr 7 s. 142. Prapremiera łącznie z poz. , pt. Strip-tease i inne: Reżyseria: K. Braun. Gdańsk, Teatr Wybrzeże 1961. Przedruk zob. poz. , (t. 12).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.

Przekłady

angielski

Wystawienie: Vancouver (Kanada), Zespół Akademicki 1967, Londyn, Ambiance in Exile 1969.
Striptease. [Przeł.:] I.A. Langnas, R. O'Brien. „Odyssey Review”, Richmond, Virginia 1963 t. 3 nr 2.
Striptease. [Przeł.] I.M. Sokol. Wystawienie: Lawrence, Kansas (USA), University of Kansas Experimental Theater 1964.
Strip-tease. [Przeł.] E. Rothert. „Polish Perspectives”, Warszawa 1965 nr 10, toż „Tulane Drama Review”, Nowy Orlean 1967 nr 3.
Striptease. [Przeł.] L. Gruenthal. Wyd. łącznie z przekł. Testarium [poz. ], Drugie danie [poz. ] pt. Striptease; Repeat performance and The prophets. [Przeł.:] L. Gruenthal, T. Dzieduszycka, R. Manheim. New York 1972.
Striptease. W: Striptease; Tango; Vatzlav. Three plays. New York [1981].
Striptease. W: S. Mrożek: The Mrozek reader. New York 2004.

arabski

Strīb tīz. [Przeł.] F. Ǧallāb. Al-Qāhira 1970.

białoruski

Striptiz. Wystawienie: Mińsk, Miński Teatr Studio 1988.
Strptyz. Wyd. łącznie z przekł. Dom na granicy [poz. ], Tango [poz. ]. W: Dom na mâžy. Vybranyâ tvory. [Przekł.:] L. Barščèŭskì, V. Rakìckì, M. Šoda. [Red.] U. Sìŭčykaŭ. Mìnsk; Wrocław 2008, wyd. nast. tamże 2010.

czeski

Striptýz. [Przeł.] E. Sojka. W: S. Mrożek: Aktovky. [Cz.] 1. Praha 1964, przedruk w: Mrožek čili Mrožek. Praha 1965.

duński

Wystawienie: Århus, Svalegangen Teater 1963.
Striptease. [Przeł.] G. Løfqvist. W: Polsk introduction. Fredensborg 1964.

estoński

Striptiis. [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 2. Näidendid 1958-1974. Halliste 2017.

fiński

Wystawienie: Helsinki, Lilla Teatteri 1964.

francuski

Strip-tease. [Przeł.] G. Méretik. „Perspectives Polonaises”, Warszawa 1965 nr 10.
Striptease. [Przekł. i adaptacja:] T. Dzieduszycka. W: S. Mrożek: Théatre. [T. 1]. Paris 1966, przedruk w: Le voies de la création théatrale. [T.] 4. Paris 1975. Wystawienie: Paryż, Théâtre des Champs-Elysées 1966.
Strip-tease. [Przeł. T. Dzieduszycka] T. Douchy. Przedruk w: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 6. Théâtre 3. Montricher 1996.

grecki

Theatron”, [Grecja] 1966 [inf.: „La Théatre en Pologne”, Warszawa 1966 nr 11/12 s. 53].

hiszpański

Strip-tease. [Przeł.:] M. Sten, L. Margulas. Wyd. łącznie z przekł. Karol [poz. ] Na pełnym morzu [poz. ] pt. Tres obras teatrales. México 1964.
Strip-tease. [Przeł. z niemieckiego] O. Fessler. Wyd. łącznie z przekł. Tango [poz. ], Na pełnym morzu [poz. ] pt. Tango; Strip tease; En alta mar. Buenos Aires 1968. Wystawienie: Buenos Aires, Teatro de Cámara 1967.

japoński

[Przeł.] I. Tatsuji. Wystawienie: Tokio, Henshin-za 1966.
wyd. w: S. Mrożek: Tango. [Przeł.:] Y. Kazuo, K. Yukio. Tōkyō 1967, wyd. nast. tamże: 1968, 1971.

niderlandzki

Striptease. [Przeł.] H. Laan. Wystawienie: Amsterdam, Tuneelgroep Studio 1966. Wyd. łącznie z przekł. Karol [poz.], Czarowna noc [poz. ] pt. Een wonderbaarlijke nacht; Karel; Striptease. Amsterdam 1966.
Striptease. [Oprac. i przekł.] B. Geeraedts. W: Mrozek. Tekst and contekst. [Red.] J. Sternheim. Amsterdam 1988.

niemiecki

Strip-tease. [Przeł.] L. Zimmerer. Wystawienie: Wuppertal (RFN), Wuppertalen Bühnen 1963, Wiedeń 1963, Brandenburg (NRD) 1975. Telewizja (RFN) 1966. Wyd. w: S. Mrożek: Stücke I. Berlin 1963, wyd. oddzielnie Berlin [1976], przedruk w: S. Mrożek: Striptease; Satiren. München 1965 i wyd. nast., S. Mrożek: Stücke. Berlin 1977, S. Mrożek: Gesammelte Werke. [T.] 1. München, Zürich 1980, S. Mrożek: Gesammelte Werke. Striptease und andere Stücke. Zürich 1992, wyd. łącznie z przekł. Na pełnym morzu [poz. ] pt. Auf hoher See; Striptease. Zürich 1994.

perski

Estrīp tīz. [Przeł.] Ī. Zahrī. Wyd. łącznie z przekł. Karol [poz. ] pt. Estrīp tīz va Kârūl. Tehrân 1351 [1973].
Estrīp tīz. [Przeł.] G. Ṣarrâf. W: Mubašširân va yek namâyešnâmeh dīgar. Iran 1399 [2019].

rosyjski

Wystawienie: Moskwa, Teatr Studio „Čelovek 1990.
Striptiz. P'esa. K IV festivalû dramatičeskogo iskusstva PNR v SSSR. [Przeł.] L. Buhov. Moskva 1988.
Strip-tease. W: S. Mrožek: Testarium. [Przeł.] A. Bazilevskij. Moskva 2001.

rumuński

Strip-tease. [Przeł.] S. Velea. W: S. Mrożek: Teatru. Bucureşti 1986.

serbsko-chorwacki

Strip-tease. [Przeł.] B. Mrkšić. „Kulturni Radnik”, Zagrzeb 1966 nr 4/5. Radio 1967. Wystawienie: Belgrad 1972.

słowacki

Strip-tease. [Przeł.] J. Sedlák. Wystawienie: Bratysława, Wyższa Szkoła Teatralna 1963.
Striptýz. [Przeł.] J. Mrázik. Wyd. łącznie z Karol [poz. ], Czarowna noc [poz. ] w: S. Mrożek: Tri jednoaktovky. Bratislava 1963. Wystawienie: Bratysława, Divadlo na Koře 1969.
Strip-tease. [Przeł.] J. Sedlák. W: Absurdity. Bratislava 1964.

słoweński

Strip-tease. Wystawienie: Lublana, Teatr Narodowy 1965, Triest (Włochy), Teatr „Sloveno 1966.

szwedzki

Striptease. [Przeł.] N.Å. Nilsson. Wystawienie: Göteborg, Göteborgs Stadsteatern 1965. Radio 1966.

węgierski

Sztriptiz. [Przeł.] G. Kerényi. „Nagy”, [Węgry] 1965 nr z II.

włoski

Strip-tease. [Przeł.] A.M. Raffo. Wyd. łącznie z przekł. Na pełnym morzu [poz. ]; Karol [poz. ] pt. In alto mare; Strip-tease; Karol. Milano 1963. Wystawienie: Cooperativa Enterprise Nuova Proposta 1978; Un nomo chiamato Irm [wg „Strip-tease”]. Wystawienie: Rzym, Teatro Argot 1987.

16. Ucieczka na południe. [Powieść satyryczna]. Rysunki autora. Warszawa: Iskry 1961, 196 s. Wyd. nast.: wyd. 2 tamże 1965 , [wyd. 3] Warszawa: Noir sur Blanc 2002. Przedruk zob. poz. (t. 11), (t.3).

Przekłady

czeski

Útđk na jih. [Przeł.] B. Křemenák. Praha 1968.

francuski

Toujours vers le Sud. [Przeł.] V. Patte. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 9. Romans 1. Montricher 1999.

hiszpański

Huida hacia el sur. [Przeł.] J. Albin. Barcelona 2008.

rumuński

Fuga in sud. [Przeł.] O. Zaicik. [Bucureşti] 1970.

węgierski

Menekülés Délre. [Przeł.] G. Kerényi. Budapest 1981.

17. Deszcz. [Opowiadania satyryczne]. Ilustracje: D. Mróz. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1962, 150 s. Przedruk zob. poz. , (t. 6).

Zawartość

Mały przyjaciel; Góral; Współczucie; Ptaszek ugupu; Ad astra; Nadzieja; Wierny stróż; Upadek Orlego Gniazda; Na biwaku; Jak walczyłem; Testament optymisty; Mon général; Ten gruby, co się śmiał; Interwał; Szach; Pasażer.

Przekłady

francuski

fragmenty w: Les porte-plume. [Przeł.] A. Posner. Paris 1965, wyd. nast. Paris 1994.

niemiecki

opowiadania Szach: Schach. Satire. [Ilustracje] S. Knebel. Zürich 1971.

Adaptacje

radiowe

opowiadania Szach: Adaptacja: N. Kaźmierczak. Polskie Radio 1967.

18. Kynolog w rozterce. [Utwór dramatyczny]. Druk fragmentów „Dialog1962 nr 11 s. 5-14. Prapremiera: teatralna łącznie z poz. , : Reżyseria: I. Przegrodzki. Wrocław, Teatr Kameralny 1963; telewizyjna łącznie z poz. pt. O stosunku do zwierząt: Reżyseria: E. Axer. Telewizja Polska 1966. Przedruk zob. poz. , (t. 12).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.

Przekłady

czeski

Rozpolcený kynolog. [Przeł.] M. Janišová. [Druk fragmentów:] „. Divadelní Noviny”, Praga 1962/63 nr 17.

fiński

Koiran ystävä ymmǎllǎ. [Przeł.] Å. Lahtinen. Wystawienie: Helsinki, Ylioppilasteatteri 1965.

francuski

Les désarrois d'un cynoloque. Przeł. J. Lisowski. Maszynopis w Muzeum Literaratury im. A. Mickiewiczaw Warszawie.

hebrajski

Radio (Izrael) 1963.

niemiecki

Der Kynolog am Scheideweg. [Przeł.] Ch. Vogel. Wystawienie: Lubeka (RFN), Bühnen der Hansestadt 1969. Wyd. w: S. Mrożek: Gesammelte Werke. Tango und andere Stücke. Zürich 1993.

Adaptacje

operowe

Opera komiczna w 1 akcie. Muzyka: H. Czyż. Prawykonanie: Warszawa 1966 [inf. „Tygodnik Powszechny” 1966 nr 12 s. 4]. Prapremiera: Kraków, Teatr Muzyczny w sali Teatru im. J. Słowackiego 1967. Polskie Radio 1967 (z podtytułem Opera radiowa). [Nagroda Komitetu do Spraw Radia i Telewizji „Polskie Radio i Telewizja” dla H. Czyża w 1967].

19. Zabawa. [Utwór dramatyczny]. „Dialog1962 nr 10 s. 5-19. Prapremiera: teatralna łącznie z poz. , : Reżyseria: Z. Maklakiewicz. Wrocław, Teatr Dramatyczny1963; telewizyjna: Reżyseria: I. Wollen. Telewizja Polska 1990; radiowa: Reżyseria: A. Seniuk. Polskie Radio 2012. Przedruk zob. poz. , (t. 12).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.

Przekłady

angielski

The party. [Przeł.] N. Bethell. Wystawienie: Londyn, Aldwych Theatre 1964, Nowy Jork, Soho Repertory Theatre 1979. Wyd. w: S. Mrożek: Six plays. New York 1967, wyd. nast. London [1968].

czeski

Tancovačka. [Przeł.] H. Stachová. W: S. Mrożek: Aktovky. [Cz.] 2. Praha 1963. Wystawienie: Praga, Divadlo Jiřího Wolkra 1964.

estoński

Pidu. [Przeł.] H. Lindepuu. W: S. Mrożek: Pidu ja teisi näidendeid. Laiuse 2005, przedruk w: Valitud teosed. 2, Näidendid 1958-1974. Halliste 2017.

francuski

Fête. [Przekł. i adaptacja:] Z. Bobowicz. Wyd. łącznie z przekł. Męczeństwo Piotra Ohey'a [poz. ] pt. Fête; Le martyre de Pierre Ohey. Troyes 1984, przedruk w: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 2. Théatre 1. Montricher, [Paris] 1992. Wystawienie: Paryż, Comédie de Paris 1983.

niderlandzki

Feest. Wystawienie: Eindhoven, Toneelwerkgroep Proloog 1968.

niemiecki

Zabawa. [Przeł.] L. Zimmerer. W: S. Mrożek: Stücke II. Berlin 1965, przedruk w: S. Mrożek: Zabawa. Satire in lustloser Zeit. Frankfurt am Main 1992, S. Mrożek: Gesammelte Werke. Tango und andere Stücke. Zürich 1993. Wystawienie: Berlin Zachodni, Vagantenbühne 1966.

perski

Jašn; Âhū. [Przeł.] D. Moaddabiyân. W: Bar pahneh-ye daryâ; Jašn; Âhū. Tehrân 1400 [2021].

rosyjski

Zabava. W: S. Mrožek: Testarium. [Przeł.] A. Bazilevskij. Moskva 2001.

serbsko-chorwacki

Wystawienie: Belgrad 1964.

słowacki

Veselica. [Przeł.] J. Sedlák. Wystawienie: Bratysława, Wyższa Szkoła Teatralna 1963, wyd. pt. Zábava. W: Absurdity. Bratislava 1964.

słoweński

Wystawienie: Lublana 1964.

węgierski

Mulatság. [Przeł.] T. Mészáros. Wystawienie: Budapeszt, Rózsa Ferenc Kollégium 1966.
Mulatság. [Przeł.] G. Kerényi. W: S. Mrożek: Mulatság. [Budapest 1965], przedruk w: S. Mrożek: Drámák. Budapest 2000, wyd. nast. tamże 2006.

20. Czarowna noc. [Utwór sceniczny]. Druk fragmentów „Dialog1963 nr 2 s. 5-19. Prapremiera: teatralna łącznie z Kynolog w rozterce [poz. ], Zabawa poz. []: Reżyseria: B. Danielewski. Wrocław, Teatr Dramatyczny 1963 ; telewizyjna: Reżyseria: K. Skuszanka. Telewizja Polska 1967; radiowa: Reżyseria: J. Kukuła. Polskie Radio 1990. Przedruk zob. poz. , (t. 10).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej:: Zob. link.

Przekłady

angielski

Enchanted night. [Przeł.] N. Bethell. Wystawienie: Londyn, Aldwych Theatre 1964, San Francisco (USA), State College – Main Theatre 1968, Toronto (Kanada), Teatr Studencki „Arabeska 1972. Wyd. w: S. Mrożek: Six plays. New York 1967, wyd. nast. London [1968].

bułgarski

Wystawienie: Pernik 1977.
Čarovna nošč. [Przeł.] B. Božkov. W: S. Mrożek: Tango i drugi piesi. Sofiâ 1990.

chorwacki

Wystawienie: Belgrad, Teatr Dramatyczny 1964. Telewizja (Zagrzeb) 1964.

czeski

Kauzelná noc. [Przeł.] H. Stachová. W: S. Mrożek: Aktovky. [Cz.] 2. Praha 1963, przedruk w: Mrožek čili Mrožek. Praha 1965. Wystawienie: Praga, Divadlo Komedie 1964.

duński

En forhekset nat. Radio 1967.

estoński

Võluöö. [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 2. Näidendid 1958-1974. Halliste 2017.

fiński

Lunnottu yö. [Przeł.] Å. Lahtinen. Wystawienie: Jyväskylä, Jyväskylän Ylioppilasteatteri 1965.

francuski

Nuit de reve. [Przeł.] T. Dzieduszycka (Douchy). Wystawienie: Paryż, Théâtre du Borouf, scena Péniche-Théâtre) 1982. Wyd. w: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 3. Théatre 2. Montricher, [Paris] 1993.

hebrajski

Wystawienie: Tel Awiw, Teatr Habimah 1967.

hiszpański

[Przeł.] J. Méndez Herrero. Wystawienie: Meksyk, Teatro Milan 1978.

japoński

[Przeł.] K. Yukio. Wystawienie: Kobe, Doke-za 1969.

kataloński

Una nit qualsevol. [Przeł.] M. Farré. Valencia 1992.

macedoński

Volšebna noć. [Przeł.] V.D. „Kulturen Život”, Skopje 1965 nr 4.

niderlandzki

Een wonderbaarlijke Nacht. [Przeł.] H. Laan. Wystawienie: Amsterdam, Toneelgroep Studio 1966. Wyd. łącznie z przekł. Karol [poz. ], Strip-tease [poz. ] pt. Een wonderbaarlijke nacht; Karel; Striptease. Amsterdam 1966.
Een wonderbaarlijke nacht. [Oprac. i przekł.] B. Geeraedts. W: Mrozek. Tekst and contekst. [Red.] J. Sternheim. Amsterdam 1988.

niemiecki

Eine wundersame Nacht. [Przeł.] L. Zimmerer. Wystawienie: Berlin Zach., Vagantenbühne 1965, Wiedeń, In der kleine Josefstadt 1965, Zurych (Szwajcaria), Theater am Neumarkt 1968, Frankfurt nad Odrą (NRD), Heinz Kleist Theater 1980. Wyd. w: S. Mrożek: Stücke II. Berlin 1965, przedruk w: S. Mrożek: Gesammelte Werke. [T.] 1. München, Zürich 1980, S. Mrożek: Gesammelte Werke. Tango und andere Stücke. Zürich 1993.

norweski

En forhekset natt. [Przeł. ze szwedzkiego] O. Bang-Hansen. Radio 1964.

słowacki

Začarovaná noc. [Przeł.] S. Mrázik. W: S. Mrożek: Tri jednoaktovky. Bratislava 1963. Telewizja (Bratysława) 1963.

słoweński

Lublana, Teatr Narodowy 1964.

szwedzki

En förtrollad natt. [Przeł.] N.Å. Nilsson. Radio 1963. Wystawienie: Göteborg, Göteborgs Stadsteatern 1965.

węgierski

Bübäjos éj. [Przeł.] G. Kerényi. W: S. Mrożek: Bübäjos éj. Budapest 1964 [współwyd. z przekł.: B. Drozdowski: Kondukt, J. Janicki: Cześć bohaterowi. Przeł.: G. Kerényi, L. Jablánczy], przedruk w: S. Mrożek: Mulatság. [Budapest 1965]. Wystawienie: Kaposvár, Kaposvári Csiky Gergely Szinház 1965.

włoski

Notte d'incanto. [Przeł.] A.M. Raffo. Wystawienie: Palermo, Teatro Libero 1986.

21. Jeleń. [Utwór dramatyczny]. Powst. ok. 1963. Prapremiera: Reżyseria: E. Axer. Telewizja Polska 1966 (wyst. łącznie z poz. pt. O stosunku do zwierząt). Druk w: Sztuki odnalezione małe i mniejsze [poz. ].

Przekłady

niemiecki

Der Hirsch. [Przeł.] L. Zimmerer. W: S. Mrożek: Stücke I. Berlin 1963, wyd. łącznie z przekł. Na pełnym morzu zob. poz. , przedruk w: S. Mrożek: Gesammelte Werke. Tango und andere Stücke. Zürich 1993. Prapremiera: Berlin Zachodni, Vagantenbühne 1965.

22. Racket Baby. [Utwór dramatyczny]. Powst. ok. 1963. Druk w: Sztuki odnalezione małe i mniejsze zob. poz..

Pierwodruk i prapremiera światowa w przekładzie niemieckim w 1963.

Przekłady

niderlandzki

Racket Baby. [Przeł.] F. Haverkamp. Wystawienie: Tilburg, Toneelgroep Studio 1968.
Racket Baby. [Oprac. i przekł.] B. Geeraedts. W: Mrozek. Tekst and contekst. [Red.] J. Sternheim. Amsterdam 1988.
Racket Baby. [Przeł.] K. Epskamp. Krommenie [2004].

niemiecki

Racket Baby. [Przeł.] L. Zimmerer. W: S. Mrożek: Stücke I. Berlin 1963, przedruk w: S. Mrożek: Gesammelte Werke. Tango und andere Stücke. Zürich 1993. Prapremiera: Darmstadt, Stadttheater 1965. Wystawienie: Schwerin (NRD), Macklenburgisches Staatstheater 1977.

23. Śmierć porucznika. (Sztuka w 1 akcie z prologiem i epilogiem). „Dialog1963 nr 5 s. 5-29. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: J. Biczycki. Kraków, Stary Teatr, Teatr Kameralny 1963; radiowa: Reżyseria: J. Warenycia. Polskie Radio 2008. Przedruk zob. poz. , , (t. 10).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.

Nagrody

II nagroda w konkursie Głównego Zarządu Politycznego Wojska Polskiego na utwór dramatyczny w 1962.

Przekłady

angielski

Death of the lieutenant. Wystawienie: Londyn, Aldwych Theatre 1966.

czeski

Smrt poručìka. [Przeł.:] H. Stachová, E. Bezdeková. Praha 1964.

fiński

Luutnantin kuolema. [Przeł.] Å. Lahtinen. Wystawienie: Helsinki, Nuorisoteatteri 1966.

niemiecki

Der Tod des Leutnants. [Przeł.] Ch. Vogel. W: S. Mrożek: Gesammelte Werke. Tango und andere Stücke. Zürich 1993.

24. Utwory sceniczne. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1963, 286 s. Wyd. 2 T. 1-2. Tamże 1973, 241 + 236 s.

Zawartość

Policja [poz. ]; Męczeństwo Piotra Ohey'a [poz. ]; Indyk [poz. ]; Na pełnym morzu [poz. ]; Karol [poz. ]; Strip-tease [poz. ]; Zabawa [poz. ]; Kynolog w rozterce [poz. ]; Czarowna noc [poz. ]; Śmierć porucznika [poz. ], – nadto w wyd. 2 t. 2: Dom na granicy [poz. ]; Tango [poz. ]; Woda [poz. ]; Testarium [poz. ]; Drugie danie [poz. ]; Szczęśliwe wydarzenie [poz. ].

25. Dom na granicy. (Krotochwila). Powst. ok. 1964. „Dialog” 1967 nr 5 s. 5-18. Prapremiera: teatralna łącznie z I. Turgieniew: Noc w oberży pod Wielkim dzikiem pt. Szaleństwo: Reżyseria: P. Cieślak, T. Grochoczyński. Warszawa, Teatr Popularny 1978 ; telewizyjna: Reżyseria: T. Lis. Telewizja Polska 1981. Przedruk zob. poz. (wyd. 2), 77 (t. 8).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.
Pierwodruk (1964) i prapremiera telewizyjna (1966) w przekładzie niemieckim.

Przekłady

angielski

Home on the border. [Przeł.] E. Rothert. „Polish Perspectives”, Warszawa 1967 nr 8/9.

białoruski

Dom na mâžy. [Przeł.] A. Kalâda. W: Lâlečny dom. P'esy zamežnyh dramaturgaŭ u perakladze Andrèâ Kalâdy. Mìnsk 2006.
Dom na mâžy. Wyd. łącznie z przekł. Strip-tease [poz. ], Tango [poz. ]. W: Dom na mâžy. Vybranyâ tvory. [Przekł.:] L. Barščèŭskì, V. Rakìckì, M. Šoda. [Red.] U. Sìŭčykaŭ. Mìnsk; Wrocław 2008, wyd. nast. tamże 2010.

czeski

Dům na hranici. [Przeł.] H. Teigová-Stachová. Wyd. łącznie z przekł. poz. pt. Kwartet; Dům na hranici. Praha 1967.

francuski

La maison sur la frontière. [Przeł.] J.-C. Bizan. „Perspectives Polonaises”, Warszawa 1967 nr 8/9.
La maison frontière. [Przeł.] T. Dzieduszycka. W: S. Mrożek: Théatre. [Cz.] 2. Paris 1968. Tv (Paryż) 1969. Wystawienie: Lille, Théâtre Populaire des Flanders 1971.

japoński

[Przeł.] K. Yukio. Wystawienie: Tokio, Atorie-za 1968.

niemiecki

Stern”, Hamburg 1964 nr 40.
Das Haus an der Grenze. [Przeł.] L. Zimmerer. „Begenung mit Polen”, Düsseldorf 1965 nr 7/8. Tv (RFN) 1966. Wystawienie: Konstancja (RFN), Stadttheater 1979.
Das Haus auf der Grenze. [Przeł.] Ch. Vogel. W: S. Mrożek: Emigranten und andere Stücke. (Gesammelte Werke). Zürich 1997.

norweski

Huset på grensen. [Przeł.] J. Brodal. Tv 1969.

rumuński

Casa de pe gramiţa. [Przeł.] S. Velea. W: S. Mrożek: Teatru. Bucureşti 1986.

serbsko-chorwacki

Telewizja 1968. Wystawienie: Belgrad, Pozorište Duško Radovič 1988.

słowacki

Dom na hranici. W: Televízne hry. Bratislava 1967.

słoweński

Telewizja (Lublana) 1966.

szwedzki

Huset vid gränsen. [Przeł.] J. Kubicki. Radio 1968.

węgierski

Ház a határon. [Przeł.] P. Józsa. Wystawienie: Budapeszt, Odry Szinpad 1985, przedruk w: S. Mrożek: Drámák. Budapest 2000, wyd. nast. tamże 2006.

włoski

La casa sulla frontiera. Telewizja 1969.
[Przeł.] V. Petrelli. Wystawienie: Mediolan, Teatro del Buratto 1986.

Adaptacje

Adaptacja: Z. Jaremowa. Wystawienie: Kraków, Teatr Lalki i Maski „Groteska 1979.

26. Opowiadania. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1964, 271 s. Wyd. 2 poszerzone Kraków: Wydawnictwo Literackie 1974, 292 s.

Zawartość

Zawiera wybór utworów z tomów: Półpancerze praktyczne [poz. ]: Sprawa porucznika C.: Opowiadania Arkadego N.; Sztabs-kapitan Hipolit, – Słoń [poz. ]: Z ciemności; Chcę być koniem; Dzieci; Łabędzie; Mały; Przypowieść o cudownym ocaleniu; Monolog; O księdzu proboszczu i orkiestrze strażackiej; ***; Tło epoki; W szufladzie; Fakt; Wyznanie o Zygmusiu; Przygoda dobosza; Spółdzielnia „Jeden”; Złote myśli i sentencje; Ostatni husarz; Koniki; Poezja; Z gawęd wuja; Pastor; Życie współczesne; Zdarzenie; W podróży; Sztuka; Zakochany gajowy; Weteran piątego pułku; Sceptyk; Słoń; Kronika oblężonego miasta, – Wesele w Atomicach [poz. ]: Muchy do ludzi; O nagości; Spotkanie; Odjazd; Niżej; Rękopis znaleziony w lesie; Profesor Robert; Podanie; Przygoda w czasie ferii; Kto jest kto?; Wesele w Atomicach; Wspomnienia z młodości, – Deszcz [poz. ; w całości]. – W wyd. 2 nadto: z poz. : Półpancerze praktyczne, – z poz. : Lew; Droga obywatela; Wiosna w Polsce, – z poz. : Wina i kara; Przejażdżka.

27. Tango. (Utwór dramatyczny w 3 aktach). „Dialog1964 nr 11 s. 5-44. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: T. Żukowska. Bydgoszcz, Teatr Kameralny 1965; telewizyjna: Reżyseria: P. Szulkin. Telewizja Polska 1992; radiowa: Reżyseria: W. Markiewicz. Polskie Radio 2008. Wyd. osobne Londyn: Polska Macierz Szkolna 1983, 80 s. Wyd. nast.: wyd. łącznie z poz. pt. Tango; Woda. Kraków, Wrocław: Wydawnictwo Literackie 1984, 97 s.; Warszawa: Noir sur Blanc 1996, tamże: 1998, 1999, 2000; z przedmową T. Nyczka tamże 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. Przedruk zob. poz. (wyd. 2), , , , (t. 10), (t. 1), , oraz w: Antologia dramatu. T. 2. Warszawa 1976; Stwarzanie światów. Antologia współczesnego dramatu polskiego. [Cz.] 1. Warszawa 1995. Telewizja Polska 1992.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta: M. Maciejewski. Warszawa: Fundacja Klucz 2014, 1 płyta CD; audiowizualny: Reżyseria: M. Englert. Warszawa: Telewizja Polska 2017, 1 dysk optyczny (DVD).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.

Nagrody

Nagroda krytyki hiszpańskiej za najlepszą sztukę autora zagranicznego w 1970.

Przekłady

albański

Tango. Dramë në tri akte. [Przeł.] Y. Shkreli. Prishtinë 1977.

angielski

Wystawienie: Boston (USA), Zespół Aktorów 1967.
Tango. [Przeł.] N. Bethell. [Adaptacja] T. Stoppard. Wystawienie: Londyn, Aldwych Theatre, Royal Shakespeare Company 1966. Wyd. London 1968.
Tango. [Przeł.:] T. Dzieduszycka, R. Manheim. Wystawienie: Nowy Jork, Pocket Theatre 1969. Wyd. New York 1968. Radio BBC (Wielka Brytania) 1968. Tv (USA) 1968.
Tango. [Przeł.:] N. Bethell, T. Stoppard. W: Three East European plays. Harmondsworth 1970.
Wyd. w: Grove Press modern drama six plays. New York [1975].
Tango. W: Striptease; Tango; Vatzlav. Three plays. New York [1981].
Tango. W: S. Mrożek: The Mrozek reader. New York 2004.
Tango. [Przeł.] C. Podlaszewski. W: Visegrad drama. [T.] 3. The sixties. [Red.:] H. Waszkiel. Prague 2009.

białoruski

Tanga. Wyd. łącznie z przekł. Dom na granicy [poz. ], Strip-tease [poz. ]. W: Dom na mâžy. Vybranyâ tvory. [Przekł.:] L. Barščèŭskì, V. Rakìckì, M. Šoda. [Red.] U. Sìŭčykaŭ. Mìnsk, Wrocław 2008, wyd. nast. tamże 2010.

bułgarski

Wystawienie: Burgas, Teatr im. A. Budewskiej 1978.
Tango. [Przeł.] M. Marinov. W: S. Mrożek: Tango i drugi piesi. Sofiâ 1990.

chorwacki

Tango. [Przeł.] D. Živanović. „Mogućnosti”, Split 1976 nr 7/8.

czeski

Tango. [Przeł.] H. Stachová. Wystawienie: Brno, Divadlo Bratři Mrštíků 1965. Wyd. Praha 1965.

duński

Tango. [Przeł.] J. Ørnsbo. Wystawienie: Århus, Århus Teater Studio 1967.

estoński

Tango. [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 2. Näidendid 1958-1974. Halliste 2017.
Tango. [Przeł.] A. Kurtna. Tallinn 1967. Wystawienie: Tallin, Talliński Teatr Młodego Widza 1989.

fiński

Tango. [Przeł.] Å. Lahtinen. Wystawienie: Helsinki, Suomen Kansallisteatteri 1966.

francuski

Tango. [Przeł.] G. Lisowski. Wystawienie: [Adaptacja] C. Roy. Paryż, Théâtre de Lutèce 1967, Montreal (Kanada), Théâtre d'Aujourd'hui 1969. Wyd. w: S. Mrożek: Théatre. [T. 1]. Paris 1966, w: Les voies de la création théatrale. [T.] 4. Paris 1975, wyd. osobne Reims 1982, Paris 1989.

grecki

Tángko. [Przeł.] P. Mátesis. Athī͂nai [1972]. Wystawienie: Ateny, Teatr Alabra 1973.

hebrajski

Wystawienie: Tel Awiw, Teatr Habimah 1967.

hiszpański

Tango. [Przeł. z niemieckiego:] N. Costa, J. Valcha. Wystawienie: Buenos Aires, Teatro „Regina 1968. Wyd. łącznie z przekł. Strip-tease [poz. ] i Na pełnym morzu [poz. ] pt. Tango; Strip tease; En alta mar. Buenos Aires 1968.
Tango. [Przeł.] S. Pitol. W: Cuatro dramaturgos polacos. Mexico 1968.
Tango. [Przeł.] V. Cabello Rodríguez. Madrid 1970. Wystawienie: Madryt, Teatro Bellas Artes 1971, San José (Kostaryka), Teatro Arlequin 1974.
Tango. [Przeł.] C. Alardín. W: Teatro polaco. [T.] 2. La Habana 1979.
Tango. [Przeł.] J. Bielski. Madrid 2004.

islandzki

Wystawienie: Reykjavik, Leikfélag Reykjavikur 1967.

japoński

Tango. [Przeł.] Y. Kazuo. Wystawienie: Bungaku-za Atorie 1968. Wyd. w: S. Mrożek: Tango. Tōkyō 1967, wyd. nast. tamże 1968, 1971.

litewski

Tango. [Przeł.] A. Liobyte. Wystawienie: Wilno, Akademicki Teatr Dramatyczny 1967. Wyd. w: Śiuolaikines lenku pjeses. Vilnius 1967.

łotewski

Wystawienie: Ryga, Akademicki Teatr Łotewski SRR 1988.

macedoński

Tango. [Przeł.] P.N. „Kulturen Život”, Skopje 1967 nr 2/3.

niderlandzki

Tango. [Przeł.] T. Eekman. Wystawienie: Amsterdam, Toneelgroep Studio 1966.

niemiecki

Tango. [Przeł.] L. Zimmerer. W: S. Mrożek: Stücke II. Berlin 1965, wyd. oddzielnie: Berlin [1976], Zürich 1994, Wien 1996, Zürich 2012, przedruk w: Spectaculum 9. Frankfurt am Main 1966, Drei polnische Stücke. [Współwyd.:] S. Grochowiak: Die Jungs; B. Drozdowski: Der Trauerzug. Berlin 1975, S. Mrożek: Stücke. Berlin 1977, S. Mrożek: Gesammelte Werke. [T.] 1. München, Zürich 1980, S. Mrożek: Gesammelte Werke. Tango und andere Stücke. Zürich 1993. Wystawienie: Wiedeń 1966, Zurych (Szwajcaria), Kammertheater 1966, Düsseldorf (RFN), Schauspielhaus 1967, Rostock (NRD), Volkstheater 1975, Luxemburg, Centre Grand-Ducal 1983. Telewizja (RFN) 1967.
Tango. W: Sieben moderne Theaterstücke. Frankfurt am Main 1982.

norweski

Tango. [Przeł.] H. Heiberg. Bergen, Den Nationale Scene 1966. Telewizja (Oslo) 1967.

perski

At-Tanġū. [Przeł.]A.al-K. Nāṣīf. Dimašq 1981.
Tângu. [Przeł.:] R. Mânhâym. T. Zidušiskâ, E. Nouruzi. Tehrân 1382 [2003].

portugalski

Wystawienie: Lizbona, Municipal Teatro 1972.

rosyjski

Tango. [Przeł.] I. Szczerbakowa. Wystawienie: Leningrad, Leningradzki Teatr Młodzieżowy 1988.
Tango. [Przeł.] P. Argo. Wystawienie: Żdanow, Doniecki Rosyjski Okręgowy Teatr Dramatyczny 1988.
Tango. P'esa v 3-h aktah. K IV festivalû dramatičeskogo iskusstva PNR v SSSR. [Przeł.] Z. Šatalova. Moskva 1988.
Tango. [Przeł.:] K. Burič, M. Pavlova. W: S. Mrożek: Choču byt' lošad'ju. Moskva 1990.
Tango. W: S. Mrožek: Testarium. [Przeł.] A. Bazilevskij. Moskva 2001.

rumuński

Wystawienie: Bukareszt, Teatru Mic 1967.
Tango. [Przeł.] S. Velea. W: S. Mrożek: Teatru. Bucureşti 1986.

serbski

Wystawienie: Belgrad, Jugoslovensko Dramsko Pozorište 1965. Telewizja 1968.
Tango. [Przeł.] P. Vujičić. W: S. Mrożek: Drame. Beograd 1982.

słowacki

Tango. [Przeł.] J. Marušiak. „Revue Svetovej Literatúry”, Bratysława 1966 nr 2. Wystawienie: Koszyce, Státní Divadlo 1967.

słoweński

Wystawienie: Lublana, Slovensko Narodno Gledališče 1965.
Tango. [Przeł.] U. Kraigher. V Trstu [1980], wyd. nast. [Red. przekł.] D. Dominkuš. W: Dramatikon 2. Ljubljana 2000.

szwedzki

Tango. [Przeł.] B.A. Lundberg. Wystawienie: Göteborg, Göteborgs Stadsteatern 1966.
Tango. [Przeł.:] M. von Zweigberk, B. Bodén. Radio 1972. Telewizja 1972.

ukraiński

Tango. [Przeł.] P. Andruchiv. „Vsesvit”, Kijów 1968 nr 2. Wystawienie: Lwów, Akademia Ukraińska Teatr Dramatyczny im. M. Zańkowieckiej 1989.

węgierski

Tangó. [Przeł.] G. Kerényi. Budapest 1964, wyd. nast. tamże 1978. Wystawienie: Miskolc, Miskolci Felovasó Szinpad 1967. Przedruk w: Tangó. Modern lengyel drámák. Budapest 1968, S. Mrożek: Drámák. Budapest 1980; w: S. Mrożek: Drámák. Budapest 2000, wyd. nast. tamże 2006; w: A kopasz énekesnő. Hat modern dráma. [Red.:] Z. Ruttkay. [Przeł.:] T. Bartos [at al.]. Budapest 2008.

włoski

Tango. [Przeł.] A.M. Raffo. Wystawienie: Genua, Teatro Stabile 1967. Radio 1968.
Tango. W: S. Mrożek: Teatro. [Przeł.:] S. Esposito, L. Gambacorta, G. Guerrieri. Torino 1994, wyd. nast. tamże 1995.

28. Krawiec. Utwór sceniczny w 3 aktach. Powst. 1966. Druk „Dialog” 1977 nr 11 s. 5-36. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: J. Nyczak. Szczecin, Teatr Współczesny 1978; radiowa: Reżyseria: J. Kukuła, A. Złomski. Polskie Radio 1990; telewizyjna: Reżyseria M. Kwieciński. Telewizja Polska 1997. Przedruk zob. poz. , (t. 10), (t. 2).

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument audiowizualny: Reżyseria: M. Kwieciński. Warszawa: Telewizja Polska [1999], 1 kaseta wizualna (VHS). Wyd. nast.: tamże 2002, 2016, 1 dysk optyczny (DVD), Złota Setka Teatru Telewizji.

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.
Informacja o dacie powst.: A. Wróblewski: Wystarczą nożyce. „Literatura1979 nr 15 s. 13.

Przekłady

estoński

Rätsep. [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 2. Näidendid 1958-1974. Halliste 2017.

francuski

Le couturier. [Przeł.] A. van Crugten. Montricher 2000.

niemiecki

Der Schneider. [Przeł.] W. Kośny. W: S. Mrożek: Amor und andere Stücke. (Gesammelte Werke). Zürich 1998. Wystawienie: Getynga, Deutsches Theater 1980.

perski

Ḵayyâṭ. Namâyešnâmeh dar seh pardeh. [Przeł.] M. Ḵâkī. Tehrân 1392 [2014].

rosyjski

Portnoj. W: S. Mrožek: Testarium. [Przeł.] A. Bazilevskij. Moskva 2001.

rumuński

Croitorul. W: S. Mrożek: Croitorul şi alte piese. [Przeł.] S. Velea. Iaşi 2002.

serbski

Skravec. [Przeł.] D. Latjak. „Švetlosc”, Nowy Sad 1980 nr 4. Wystawienie: Belgrad, [Teatr] Atelier 212 1978.

29. Pies. [Utwór dramatyczny]. Powst. 1966.

Przekłady

niemiecki

Telewizja (RFN) 1966.

węgierski

A kutya. „7 Nep”, [Jugosławia] 1971.

30. Moniza Clavier. (Romans). „Twórczość1967 nr 6 s. 7-39. Przedruk zob. poz. , , , , (t. 5), .

Przekłady

czeski

Moniza Clavierová. [Przeł.] H. Stachová. „Svetovâ Literatura”, Praga 1968 nr 1.

niemiecki

Monisa Clavier. [Przeł.] L. Zimmerer. W: S. Mrożek: Was uns trägt. Berlin 1970.

rosyjski

Moniza Klave. W: S. Mrožek: Testarium. [Przeł.] A. Bazilevskij. Moskva 2001.

serbsko-chorwacki

Moniza Klavje. [Przeł.] P. Vujičić. W: S. Mrożek: Proleče u poljskoj. Beograd 1979.

węgierski

Moniza Clavier. [Przeł.] I. Fejér. W: S. Mrożek: Zuhanás közben. Bratislava, Budapest 1978, wyd. nast. Budapest 1983.

włoski

Moniza Clavier. [Przeł.] P. Marchesani. Milano 1993.

Adaptacje

teatralne

Adaptacja w formie monodramu: Wystawienie: Kraków, Teatr Dialog 1998 (wykonanie: E. Żentara).
Adaptacja: H.T. Czarnecki. Wystawienie: Olsztyn, Elbląg, Teatr im. S. Jaracza, Scena Margines 1968.
Adaptacja i inscenizacja: W. Siemion. Wystawienie: Kraków, Teatr Bagatela im. T. Boya-Żeleńskiego 1976.
Adaptacja: A. Jakimiec. Wystawienie: Tarnów, Tarnowski Teatr im. L. Solskiego, Scena Mała 1984.
Adaptacja: W. Cichy. Wystawienie: Opole, Teatr im. J. Kochanowskiego 1987.
Reżyseria: W. Mierzyński. Wystawienie: Płock, Teatr Dramatyczny im. J. Szaniawskiego 1991.

31. Poczwórka. [Utwór dramatyczny]. „Dialog1967 nr 1 s. 5-27. Prapremiera: Kraków, Wyższa Szkoła Teatralna 1967.

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.
Pierwsze wystawienie w teatrze zawodowym: Reżyseria: Z. Bogdański. Gdańsk, Teatr Wybrzeże, Teatr Kameralny w Sopocie 1968.

Przekłady

czeski

Kwartet. [Przeł.] H. Teigová-Stachová. Wyd. łącznie z przekł. Dom na granicy [poz. ] pt. Kwartet; Dům na hranici. Praha 1967.

rumuński

Cwartetul. [Przeł.] S. Velea. W: S. Mrożek: Teatru. Bucureşti 1986.

włoski

Quadrigalia. [Przeł.] V. Petrelli. Wystawienie: Genua, Teatro Stabile 1969. Radio 1969.

32. Testarium. [Utwór dramatyczny]. „Dialog1967 nr 11 s. 5-25. Prapremiera: Reżyseria: A. Bańkowski. Łódź, Studencki Teatr Satyry „Pstrąg 1974. Przedruk zob. poz. (wyd. 2), (t. 8).

Pierwsze wystawienie w teatrze zawodowym łącznie z poz. pt. Testariada: Reżyseria: Z. Bogdański. Gdynia, Teatr Dramatyczny 1982.
Prapremiera światowa w przekładzie niemieckim w 1968.

Przekłady

angielski

The prophets. [Przeł.:] T. Dzieduszycka, R. Manheim. Wyd. łącznie z przekł. Strip-tease [poz. ], Drugie danie [poz. ] pt. Striptease; Repeat performance and The prophets. [Przeł.:] L. Gruenthal, T. Dzieduszycka, R. Manheim. New York 1972. Wystawienie: Nowy Jork, No smoking Playhouse 1982.

czeski

Proroci. [Przeł.] H. Stachová. Wyd. łącznie z przekł. Woda [poz. ] pt. Proroci; Voda. Praha 1968.

francuski

Testarium. [Przeł.] T. Dzieduszycka. W: S. Mrożek: Théatre. [Cz.] 2. Paris 1968. Wystawienie: Nicea, Teatro Municipal 1971, przedruk w: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 6. Théâtre 3. Montricher 1996.

niderlandzki

Testarium. [Przeł.:] K. Westerling, B. Batenburg. Wystawienie: Rotterdam, Nieuw Rotterdams Toneel 1968.

niemiecki

Die Propheten. [Przeł.] R. Fieguth. Wystawienie: Düsseldorf, Schauspielhaus 1968, Graz (Austria), Teatr Dramatyczny 1973. Wyd. w: S. Mrożek: Stücke III. Berlin 1970, przedruk w: S. Mrożek: Gesammelte Werke. Watzlaff und andere Stücke. Zürich 1994.

norweski

Testarium. [Przeł.] O.M. Selberg. Wystawienie: Oslo, Bikuben 1969.

perski

Mobaššerân. [Przeł.] Ġ. Ṣarrâf. Wyd. łącznie z przekł. Drugie danie [poz. ] pt. Dū namâyešnâmeh. Ejrâ râ tekrâr konīd; Mobaššerân. Tehrân 1388 [2010], wyd. nast. tamże 1390 [2012]; W: Mubašširân va yek namâyešnâmeh dīgar. Iran 1399 [2019].

rosyjski

Testarium. W: S. Mrožek: Testarium. [Przeł.] A. Bazilevskij. Moskva 2001.

rumuński

Testarium. [Przeł.] S. Velea. W: S. Mrożek: Teatru. Bucureşti 1986.

serbsko-chorwacki

Telewizja (Zagrzeb) 1968.

węgierski

S. Mrożek: Próféták. [Przeł.] G. Kerényi. W: Drámák. Budapest 1980.

włoski

I profeti. [Przeł.] V. Petrelli. Wystawienie: Genua, Teatro Stabile 1969.

33. Woda. (Słuchowisko). „Dialog1967 nr 6 s. 5-7. Wyd. łącznie z Tango [poz. ] pt. Tango; Woda. Kraków, Wrocław: Wydawnictwo Literackie 1984, 97 s. Prapremiera: Reżyseria: Z. Nardelli. Polskie Radio 1967. Przedruk zob. poz. (wyd. 2), 71.

Przekłady

czeski

Voda. [Przeł.] H. Stachová. Wyd. łącznie z przekł. Testarium [poz. ] pt. Proroci; Voda. Praha 1968.

francuski

L'eau. [Przeł.] G. Erhard. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 7. Nouvelles et scénarios. Montricher 1997.

rosyjski

Voda. W: S. Mrožek: Testarium. [Przeł.] A. Bazilevskij. Moskva 2001.

szwedzki

Vatten. [Przeł.] C. Berg. Radio 1969.

34. Drugie danie. [Utwór dramatyczny]. „Dialog1968 nr 5 s. 5-33. Prapremiera: Reżyseria: A. Berlin. Kalisz, Teatr im. W. Bogusławskiego 1977. Przedruk zob. poz. (wyd. 2), (t. 8).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.
Prapremiera światowa w przekładzie niemieckim w 1968.

Przekłady

angielski

Repeat performance. [Przeł.:] T. Dzieduszycka, R. Manheim. Wyd. łącznie z przekł. Strip-tease [poz. ], Testarium [poz. ] pt. Striptease; Repeat performance and The prophets. [Przeł.:] L. Gruenthal, T. Dzieduszycka, R. Manheim. New York 1972.

fiński

Toinen erä. [Przeł.] Å. Lahtinen. Wystawienie: Helsinki, Suomen Kansallisteatteri 1970.

francuski

Second service. [Przeł.] T. Dzieduszycka. W: S. Mrożek: Théatre. [Cz.] 2. Paris 1968. Wyd. osobne [Paris] 1970. Wystawienie: Paryż, Théâtre National Populaire 1971. Przedruk w: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 6. Théâtre 3. Montricher 1996.

grecki

Deúterī ypīresía . [Przeł.] G. Varvérīs. Athī'na 1985.

kataloński

Dues cartes. [Przeł.] J.M. de Sagarra i Ángel. W: S. Mrożek: Dues cartes y altres relats. Barcelona 1997.

niderlandzki

Herdruk. [Przeł.] E. Hoomans. Wystawienie: Arnhem, Toneelgroep Theater 1969.

niemiecki

Nochmal von vorn. [Przeł.] L. Zimmerer. Prapremiera: Düsseldorf, Schauspielhaus 1968. Wystawienie: Berno (Szwajcaria), Ateliertheater 1975. Wyd. w: S. Mrożek: Stücke III. Berlin 1970, przedruk w: S. Mrożek: Gesammelte Werke. Watzlaff und andere Stücke. Zürich 1994.

perski

Ejrâ râ tekrâr konīd. [Przeł.] Ġ. Ṣarrâf. Wyd. łącznie z przekł. Testarium [poz. ] pt. Dū namâyešnâmeh. Ejrâ râ tekrâr konīd; Mobaššerân. Tehrân 1388 [2010], wyd. nast. tamże 1390 [2012], przedruk w: Mubašširân va yek namâyešnâmeh dīgar. Iran 1399 [2019].

rosyjski

Wystawienie: Uljanowsk 1989.

35. Przez okulary Sławomira Mrożka. Wstęp: S. Kożerski. Warszawa: Iskry 1968, 79 s.

Wybór rysunków satyrycznych z podpisami, drukowanych w stałej rubryce w „Przekroju”.

Przekłady

francuski

Vu par S. Mrożek. [Przeł.:] A. Kozimor, Z. Kozimor. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 4. Dessins humoristiques 1. Montricher 1993, wyd. nast. Lausanne 2010.

36. Szczęśliwe wydarzenie. (Sztuka w 3 aktach). Powst. ok. 1968. Druk „Kultura”, Paryż 1971 nr 5 s. 3-37. Przedruk „Dialog” 1973 nr 4 s. 5-27, sprostowanie „tamże” nr 6 s. 176. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: L. Kielanowski. Londyn, Teatr Polski ZASP 1973; radiowa: Reżyseria: H. Rozen. Polskie Radio 1990. Przedruk zob. poz. , , (t. 7).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.
Prapremiera światowa w przekładzie niemieckim w 1971.

Przekłady

angielski

The happy arrival. Wystawienie: Toronto (Kanada), University Theatre 1971.

chorwacki

Wystawienie: Zagrzeb 1974.

czeski

Štastná událost. [Przeł.] L. Slíva. Praha 1991.

duński

En lykkelig begivenhed. Wystawienie: Bristol Music Centers' Teater 1972.

fiński

Onnellinen tapahtuma. Wystawienie: Helsinki, Suomen Kansallisteatteri 1972.

francuski

Un heureux événement. [Przekł. i adaptacja:] Z. Bobowicz. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 2. Théatre 1. Montricher, [Paris] 1992.

grecki

Éna eutychés gegonós! [Przeł.] T. Éxarchos. Athī́na 1975.

hiszpański

Feliz acontecimiento. [Przeł.:] V. Beck, J. Segovia. Madrid 1973.

islandzki

Medgöngutinur. Wystawienie: Reykjavik, Leikfélag Reykjavikur 1974.

niderlandzki

Een blijde gebeurtenis. [Przeł.:] G. Rekers, B. van Luin. Wystawienie: Amsterdam, Amsterdams Toneel 1971.

niemiecki

Ein freudiges Ereignis. [Przeł.] Ch. Vogel. Wystawienie: Düsseldorf (RFN), Schauspielhaus 1971, Zurych (Szwajcaria), Kleine Atelier-Bühne 1975, Rudolstadt (NRD) 1979.

norweski

En lykkelig begivenhet. [Przeł.] G. Richter. Wystawienie: Oslo, Nye Teater 1972.
En lykkelig begivenhet. [Przeł.] P. Bronken. Oslo [1977].

rosyjski

Sčastlivoe proisšestvije. Wystawienie: Wilno, Państwowy Rosyjski Teatr Dramatyczny Litewskiej SRR 1987.
Sčastlivyj slučaj. [Przeł.] K. Dušenko. Wystawienie: Orzeł, Orłowski Teatr Młodego Widza 1989.

szwedzki

En lycklig tilldragelse. [Przeł.:] B. Bodén, L. Edström. Wystawienie: Sztokholm, Stockholms Stadsteatern 1972.

włoski

Un caso fortunato. [Przeł.] P. Statuti. Wystawienie: Rzym, Teatro dei Satiri 1972. Radio 1972.

37. Dwa listy i inne opowiadania. Paryż: Instytut Literacki 1970, 189 s. Wyd. nast. rozszerzone pt. Dwa listy. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1974. Przedruk zob. poz. (t. 5).

Nagrody

Książka roku 1970” napisana i wydana na emigracji (inf.: „Kultura,” Paryż 1971 nr 1/2 s. 190).

Zawartość

Dwa listy; Moniza Clavier [poz. ]; Ona; We młynie, we młynie mój dobry panie; Nocleg; Ci, co mnie niosą, — w wyd. z 1974 nadto: Lolo; Błazen; Ten, który spada.

Przekłady

chorwacki

opowiadania Ten, który spada: Taj koji pada. [Przekł.] Z. Malić. W: Petogodišnjak i druga najbolja SF ostvarenja. Zagreb 1987.

francuski

Une souris dans l'armoire et autres récits. [Przeł.] T. Douchy. Paris 1970.
Une souris dans l'armoire. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 10. Nouvelles 3. [Przeł.:] A. Kozimor, G. Erhard, [T. Dzieduszycka] T. Douchy. Paris 2001.

38. Vatzlav. [Utwór dramatyczny]. Powst. ok. 1970. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: K. Dejmek. Łódź, Teatr Nowy 1979; telewizyjna: Reżyseria: K. Dejmek. Telewizja Polska 1990. Wyd. łącznie z Ambasador [poz. ] pt. Vatzlav; Ambasador. Paryż: Instytut Literacki 1982, 123 s. Wyd. nast.: Warszawa: Kontra* [ca 1986]; [Kraków: Panaceum* 1987]. Przedruk zob. poz. , (t. 8), (t. 1).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.
Pierwsze wydanie i prapremiera światowa w przekładzie niemieckim w 1970.

Przekłady

angielski

Vatzlav. [Przeł.] R. Manheim. New York 1970, wyd. nast. London 1972. Wystawienie: Stratford-on-Avon (Wielka Brytania), Theatre Avon 1970, Denver, Colorado (USA), The Shwayder Theatre of Jewish Community Center 1975.
Vatzlav. W: Striptease; Tango; Vatzlav. Three plays. New York [1981].
Vatzlav. W: S. Mrożek: The Mrozek reader. New York 2004.

estoński

Vatzlav. [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 2. Näidendid 1958-1974. Halliste 2017.

francuski

Vatzlav. [Przeł.] T. Douchy. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 2. Théatre 1. Montricher, [Paris] 1992.

kurdyjski

Vatsłaf. Şanoname. [Przeł.] K. Peṛeng. Hewlêr 2009.

niderlandzki

Watzlav. [Przeł.] M. Weijers. Wystawienie: Amsterdam, Nederlandse Comedie 1970.

niemiecki

Watzlaff. [Przeł.] L. Zimmerer. Berlin 1970, przedruk w: S. Mrożek: Gesammelte Werke. Watzlaff und andere Stücke. Zürich 1994. Prapremiera: Zurych (Szwajcaria), Theater am Neumarkt 1970. Wystawienie: Hamburg (RFN), Thalia-Theater 1971.

perski

Vâtslâv. [Przeł.] D. Dânešvar. Wystawienie: Teheran, Teatr Miejski 1989. Wyd. Tehrân 1388 [2010] [tu też artykuł M. Brahimiego o S. Mrożku i współczesnym teatrze polskim].

włoski

Watzlaw. [Przeł.] V. Petrelli Verdiani. Radio 1972.

39. Rzeźnia. (Słuchowisko w 4 częściach). „Dialog1973 nr 9 s. 5-44. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: J. Jarocki. Warszawa, Teatr Dramatyczny 1975; radiowa: Reżyseria: Z. Nardelli. Polskie Radio 1978. Przedruk zob. poz. , (t. 8).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.
Prapremiera światowa w przekładzie francuskim w 1974.

Przekłady

bułgarski

Klanica. [Przeł.] Č. Čendov. W: S. Mrożek: Tango i drugi piesi. Sofija 1990.

chorwacki

Wystawienie: Varaždin, Narodno Kazalište A. Cesarec 1977.

duński

Slagteriet. [Przeł.] P. Hultberg. Wystawienie: Odense, Odense Teater-Voerkstedsteatret 1989.

francuski

L'abattoir. [Przeł.] T. Douchy. Wystawienie: Genewa (Szwajcaria), Nouveau Théatre de Poche 1974. Wyd. w: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 3. Théatre 2. Montricher, [Paris] 1993.

kataloński

L'excorxador. W: S. Mrożek: Les viudes; Un dia d'estiu; L'excorxador. [Przeł.] J.M. de Sagarra i Ángel. Valéncia 1995.

macedoński

Wystawienie: Skopje, Makedonski Naroden Teatar 1983.

niderlandzki

Het slachthuis. [Przeł.] B. Gijzel. Wystawienie: Rotterdam, F act 1986. Wyd. Amsterdam, [Rotterdam] 1986.

niemiecki

Der Schlachthof. [Przeł.] Ch. Vogel. Wystawienie: Essen, Theater der Stadt 1981. Wyd. z ilustracjami R. Topora [Essen 1981], przedruk w: S. Mrożek: Gesammelte Werke. [T.] 3. München, Zürich 1981.
Der Schlachthof. [Przeł.] Ch. Vogel. Przedruk w: S. Mrożek: Emigranten und andere Stücke. (Gesammelte Werke). Zürich 1997.

rosyjski

Bojnia. Wystawienie: Petropawłowsk na Kamczatce, Kamczacki Teatr Dramatyczny 1989.
Bojnia. [Przeł.] V. Burič. W: S. Mrożek: Choču byt' lošad'ju. Moskva 1990.
Bojnja. W: S. Mrožek: Testarium. [Przeł.] A. Bazilevskij. Moskva 2001.

słoweński

Wystawienie: Maribor, Slovensko Narodno Gledališče 1978.

szwedzki

Slakthuset. [Przeł. z francuskiego] S. Eidem. Radio 1976.

węgierski

Mészárszék. [Przeł.] A. Pályi. W: S. Mrożek: Drámák. Budapest 1980. Wystawienie: Budapeszt, Nepszinház Studió Szinpada 1985.

włoski

Il macello. [Przeł.] G. Pampiglione. Wystawienie: Formia, L'Atelier di Formia 1980.

40. Emigranci. [Utwór dramatyczny]. „Dialog1974 nr 8 s. 5-38. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: J. Kreczmar. Warszawa, Teatr Współczesny 1975; telewizyjna: Reżyseria: K. Kutz. Telewizja Polska 1995; radiowa: Reżyseria: J. Kukuła. Polskie Radio 2009. Przedruk zob. poz. , (t. 7), (t. 1) oraz w: Antologia dramatu polskiego 1918-1978. T. 2. Warszawa 1981. Wyd. osobne Warszawa: Noir sur Blanc 1996, wyd. nast.: tamże 2003, wyd. 1 w tej edycji 2016, wyd. 2 2021.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument audiowizualny. Reżyseria: K. Kutz. Warszawa: Telewizja Polska S.A. [2001], 1 kaseta VHS. Wyd. nast. tamże 2007, 1 dysk DVD.

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.
Prapremiera światowa w przekładzie francuskim w Theatre d'Orsay w 1974.

Przekłady

angielski

Emigrés. [Przeł.:] M. Wrona, T. Wrona, [współpraca:] R. Halman. Wystawienie: Londyn, National Theatre, The Young Vic 1976, Nowy Jork, Theatre off Park 1977. Druk „The New Review”, [Wielka Brytania] 1976 nr 3. Wyd. osobne London [ok. 1976].
Emigrants. W: S. Mrożek: The Mrozek reader. New York 2004.

białoruski

Emígranty. [Przeł.] M. Dubânecki. Wystawienie: Mińsk, Białorus. Teatr Akademicki im. J. Kupały [przed 1990]. Wyd. Mìnsk 1995, przedruk w: Pry začynenych dzvjarach. Mínsk 1995; Var’ât ì manaška. Pol'skaâ dramaturgìâ XX st. Zbornìk. [Oprac.] S. Kavalëva. Mìnsk 2006.

bułgarski

[Przeł.] G. Pejeva. Wystawienie: Sofia, Naroden Teatŭr Ivan Vazov 1977.
Emigranti. [Przeł.] B. Božkov. W: S. Mrożek: Tango i drugi piesi. Sofija 1990.

chorwacki

Emigranti. [Przeł.] D. Latjak. „Švetlosc”, Nowy Sad 1977 nr 5. Tv (Zagrzeb) 1977.

czeski

Emigranti. [Przeł.] E. Sojka. Wystawienie: Praga, Divadlo na Zábradli 1978.

duński

Emigranterne. [Przeł.] A. Hoff-Jørgensen. Wystawienie: Kopenhaga, Det Kongelige Teater 1976.

estoński

Emigrandid. [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 2, Näidendid 1958-1974. Halliste 2017.
Emigrandid. [Przeł.] A. Kurtna. Wystawienie: Tallin, Studio Starego Miasta 1988.

fiński

Emigranterna. Wystawienie: Helsinki, Suomen Kansallisteatteri 1976.

francuski

Les émigrés. [Przeł.] G. Méretik. Prapremiera: Paryż, Théâtre d'Orsay 1974. Wyd.: Paris 1975, wyd. nast. łącznie z przekł. Ambasador [poz. ] pt. L'ambassade; Les Emigrés. [Przeł.] G. Méretik. Paris 1983, przedruk w: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 6. Théâtre 3. Montricher 1996.

grecki

'Emigkrádes. [Przeł.] 'E. Basilikiote. Athī'na 1977.

hebrajski

[Przeł.] M. Gowrin. Wystawienie: Jerozolima, Theatre „Ha-chan 1977.

hiszpański

Wystawienie: Madryt, Teatro Alfil (Compagnia Tirso de Molina) 1976, San José (Kostaryka), Teatro O'Neill 1977, Meksyk, Teatro Milan 1978, Buenos Aires (Argentyna), Teatro IFT 1979, Lima (Peru), Teatro Ensayo 1986.
Els emigrants. [Przeł.] D.T. Szmidt. Barcelona 1987.
Los emigrados. [Przeł.:] D. Psalmon, E. Rzewuska. México DF 2009, wyd. nast. tamże 2012.

japoński

[Przeł.] Y. Kazuo. Wystawienie: Tokio, Mingei 1979.

niderlandzki

Emigranten. [Przeł.] N. Pittors. Wystawienie: Haga, De Haags Comedie 1977.

niemiecki

Emigranten. [Przeł.] Ch. Vogel. Wystawienie: Berlin Zachodni, Schlosspark-Theater 1975, Linz (Austria), Keller-Theater 1975, Luxemburg, Centre Grand-Ducal 1975, Zurych (Szwajcaria), Theater an der Winkelwiese 1975, Weimar (NRD), Deutsches Nationaltheater 1978. Wyd. Berlin 1975, wyd. nast. Berlin [1976], Zürich 1994, przedruk w: S. Mrożek: Stücke. Berlin 1977, S. Mrożek: Gesammelte Werke. [T.] 3. München, Zürich 1981, S. Mrożek: Emigranten und andere Stücke. (Gesammelte Werke). Zürich 1997.

norweski

Emigrantene. [Przeł.] E. Eide. Wystawienie: Bergen, Den Nationale Scene 1976. Radio 1977. Wyd. Stavanger 1985.
Emigrantene. [Przeł.] F. Kvalheim. Oslo 1979, wyd. nast. tamże 1980.

norweski‎‏ (nynorsk)

Emigrantane. [Przeł.] F. Kvalem. Oslo [1980].

perski

Mohâjerân. [Przeł.] D. Moaddabiyân. W: Mohâjerân; Rūbâh fīlsūf; Sefaratḵâneh. Tehrân 1399 [2020].

portugalski

Os emigrantes. [Przeł.] J. Lourenco. Lisboa 1978. Wystawienie: Lizbona, Teatro de Trinidade 1978.

rosyjski

Emigranty. Wystawienie: Moskwa, Szkoła Studia MCHAT 1984,.
Emigranty. [Przeł.] L. Buchov. Wystawienie: Moskwa, Teatr Studio „Čelovek 1987. Wyd. Moskva 1988.
Emigranty. [Przeł.:] V. Pankeev, I. Fediv. Wystawienie: Czelabińsk, Czelabiński Akademicki Teatr Dramatyczny im. Cwillinga 1988.
Emigranty. W: S. Mrožek: Testarium. [Przeł.] A. Bazilevskij. Moskva 2001.

rumuński

Wystawienie: Bukareszt, Teatru Mic 1977.

serbski

Emigranti. [Przeł.] P. Vujičić. Wystawienie: Belgrad, „Atelier 212 1975. Wyd. w: S. Mrożek: Drame. Beograd 1982.

słowacki

Emigranti. [Przeł.:] Z., M. Bútorowie. Bratysława, Štúdio S 1989.

słoweński

Emigranta. Wystawienie: Lublana, Slovensko Narodno Gledališče 1975. Wyd. [Ljubljana] 1981.

szwedzki

Utvandrare. [Przeł.:] J. Lederman, J. Sawka. Wystawienie: Örebro, Hjalmar-Teater 1975. Wyd. Helsingborg 2013.

turecki

Wystawienie: Izmir 1981.

ukraiński

Emigranty. Wystawienie: Kijów, Teatr Studio „Aktor 1988.
Emìgranti = Emigranci. [Przeł.:] O. Kataêva, S. Borŝevsʹkij. Druk w: Emìgranti = Emigranci; Pìški = Pieszo; Portret = Portret. Lʹvìv 2016 [poz. ][tekst w języku polskim i ukraińskim].

węgierski

Emigránsok. [Przeł.] G. Balogh. Wystawienie: Veszprém, Veszpremi Petöfi Szinház, Játékszin 1979.
Emigránsok. [Przeł.] G. Balogh. Przedruk w: S. Mrożek: Drámák. Budapest 2000, wyd. nast. tamże 2006.

włoski

Emigranti. [Przeł.] G. Guerrieri. Radio 1983. Wyd. Torino 1987, przedruk w: S. Mrożek: Teatro. Torino 1994, wyd. nast. tamże 1995 Wystawienie: Lucca, Compagnia Teatro dell'Auser 1988.

41. Garbus. [Utwór dramatyczny]. „Dialog1975 nr 9 s. 5-51. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: K. Dejmek. Łódź, Teatr Nowy 1975; telewizyjna: Rezyseria: M. Kwieciński. Telewizja Polska 1990; radiowa: J. Schejbal. Polskie Radio 2008. Przedruk zob. poz. , (t. 7), (t. 1).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.

Przekłady

angielski

The hunchback. W: S. Mrożek: The Mrozek reader. New York 2004.

czeski

Hrbáč. [Przeł.] I. Zmatlík. Praha 2001.

duński

Den Pukkelryggede. [Przeł.] E. Knudsen. Wystawienie: Kopenhaga, Folketeatret 1978.

estoński

Küürakas. [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 3, Näidendid 1975-2000. Halliste 2017.

francuski

Le pic du bossu. [Adapt.] G. Méretik. Wystawienie: Paryż, Théâtre de Chaillot 1979. Wyd. łącznie z R. Obaldia: Les bons bourgeois pt. Les bons bourgeois. Comédie; Le pic du bossu. Paris 1980, przedruk w: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 6. Théâtre 3. Montricher 1996.

niderlandzki

De Bultenaar. [Przeł.] B. Gijzel. Wystawienie: Haga, De Haagse Comedie 1977. Wyd. Krommenie [2000].

niemiecki

Buckel. [Przeł.] Ch. Vogel. Wystawienie: Berlin Zachodni, Schlosspark-Theater 1977, Wiedeń, Theater in der Josefstadt 1979. Telewizja (RFN) 1978. Wyd. Berlin [1977], przedruk w: S. Mrożek: Gesammelte Werke. [T.] 3. München, Zürich 1981, S. Mrożek: Emigranten und andere Stücke. (Gesammelte Werke). Zürich 1997.

norweski

Pukkelryggen. [Przeł.] O. Rytter. Oslo 1978. Wystawienie: Oslo, Det Norske Teater 1979.

rosyjski

Gorbun. P'esa v 4 aktah. [Przeł.] I. Ŝerbakova. Wystawienie: Moskwa, Moskiewski Akademicki Teatr im. W. Majakowskiego 1993.

serbski

Grbarac. [Przeł.] P. Vujičić. Wystawienie: Split, Hrvatsko Narodno Kazalište 1979. Wyd. w: S. Mrożek: Drame. Beograd 1982.

słoweński

Telewizja 1980.

szwedzki

Puckelryggen. Wystawienie: Göteborg, Stadsteater 1977.

włoski

Il gobbo. W: S. Mrożek: Teatro. [Przeł.:] S. Esposito, L. Gambacorta, G. Guerrieri. Torino 1994, wyd. nast tamże 1995.

42. Utwory sceniczne nowe. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1975, 221 s.

Zawartość

Rzeźnia [poz. ]; Emigranci [poz. ]; Wyspa róż [poz. ].

43. Wybór dramatów i opowiadań. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1975, 417 s. Wyd. 2 tamże 1978.

Zawartość

Utwory sceniczne: Męczeństwo Piotra Ohey'a [poz. ]; Indyk [poz. ]; Tango [poz. ]; Szczęśliwe wydarzenie [poz. ]. – Opowiadania: Pólpancerze praktyczne [poz. ], – z poz. : Lew; ***; W szufladzie; Wyznanie o Zygmusiu; Przygoda Dobosza; Ostatni husarz; Droga obywatela; Weteran piątego pułku; Słoń; Kronika oblężonego miata, – z poz. : O nagości; Odjazd; Profesor Robert; Wina i kara; Kto jest kto?; Wesele w Atomicach; Wspomnienia z młodości, – z poz. : Mały przyjaciel; Ptaszek ugupu; Ad astra; Wierny stróż; Jak walczyłem; Mon Général, – z poz. : Dwa listy; Moniza Clavier; Lolo; Błazen; Ten, który spada.

44. Wyspa róż. Scenariusz filmowy. „Dialog1975 nr 5 s. 5-47. Prapremiera telewizyjna: Reżyseria: J.J. Kolski. Telewizja Polska 1998. Przedruk zob. poz. .

Przekłady

francuski

L'île aux roses. [Przeł. T. Dzieduszycka] T. Douchy. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 7. Nouvelles et scénarios. Montricher 1997.

niemiecki

Insel der Rosen. Telewizja Deutsches Fernsehen (ARD) 1976.
Insel der Rosen. [Przeł.] Ch. Vogel. W: S. Mrożek: Amor und andere Stücke. (Gesammelte Werke). Zürich 1998.

Adaptacje

teatralne

Adaptacja: G. Stanisławiak. Wystawienie: Toruń, Teatr im. W. Horzycy 1989.

45. Lis filozof. [Monodram]. „Dialog1977 nr 3 s. 38-42. Prapremiera łącznie z poz. , : Reżyseria i scenografia: W. Krygier. Zabrze, Teatr Nowy 1977. Przedruk zob. poz. , (t. 7).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link. Wystawiane też łącznie z poz. , pt. Lis na drzewie albo skutki filozoficzne aspiracji.

Przekłady

angielski

Philosopher fox. [Przeł.] J. Laskowski. Wystawienie: łącznie z przekł. Serenada [poz. ] pt. Serenade; Philospher fox: Nowy Jork, Theatre Collective Unconscious 2005 . Druk w: S. Mrożek: The Mrozek reader. New York 2004.

bułgarski

Lisan filosof. [Przeł.] Č. Čendov. W: S. Mrożek: Tango i drugi piesi. Sofiâ 1990.

chorwacki

Wystawienie: Zagrzeb [?] 1979.

czeski

[Przeł.:] I. Krasnická, H. Stachová. Wystawienie łącznie z przekł. Serenada [poz. ], Polowanie na lisa [poz. ] pt. Bajky o lišákovi: Brno, Hadivadlo 1988.

estoński

Rebane-filosoof. [Przeł.] H. Lindepuu. W: S. Mrożek: Pidu ja teisi näidendeid. Laiuse 2005, przedruk w: Valitud teosed. 3. Näidendid 1975-2000. Halliste 2017.

francuski

Le renard philosophe. [Przekł. i adaptacja:] Z. Bobowicz. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 2. Théatre 1. Montricher, [Paris] 1992.

macedoński

[Przeł.] S. Markus. Druk łącznie z Kogut, Lis i ja [poz. ]; Lis aspirant [poz.] pt. Trilogija za lisecot. „Kulturen Život”, Skopje 1983 nr 3.

niderlandzki

Vos de filosoof. [Oprac. i przekł.] B. Geeraedts. W: Mrozek. Tekst and contekst. [Red.] J. Sternheim. Amsterdam 1988.
Vos de filosoof. [Przeł.] B. Gijzel. Krommenie [2004].

niemiecki

Der fuchs als Pilosoph. [Przeł.] W. Kosny. Wyd. łącznie z przekł. Polowanie na lisa [poz. ], Lis aspirant [poz. ] , Serenada [] pt. Fuchsquartett. Berlin [ok. 1979]. Toż wystawione: Berlin (NRD), Deutsches Theater 1989, Graz (Austria), Skelet-Theater 1989. Przedruk w: S. Mrożek: Amor und andere Stücke. (Gesammelte Werke). Zürich 1998.

perski

Rūbâh fīlsūf. [Przeł.] D. Moaddabiyân. W: Mohâjerân; Rūbâh fīlsūf; Sefaratḵâneh. Tehrân 1399 [2020].

46. Polowanie na lisa. [Utwór sceniczny]. „Dialog1977 nr 5 s. 24-34. Prapremiera: teatralna łącznie z poz. , : Reżyseria i scenografia: W. Krygier. Zabrze, Teatr Nowy 1977; telewizyjna: Reżyseria: A. Zaorski. Telewizja Polska 1988.Przedruk zob. poz. , (t. 7).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link Wystawiane też łącznie z poz. , pt. Lis na drzewie albo skutki filozoficzne aspiracji.

Przekłady

angielski

Fox hunt. W: S. Mrożek: The Mrozek reader. New York 2004.

bułgarski

Lov na lisica. [Przeł.] Č. Čendov. W: S. Mrożek: Tango i drugi piesi. Sofiâ 1990.

chorwacki

Wystawienie: Zagrzeb? 1979.

czeski

[Przeł.:] I. Krasnická, H. Stachová. Wystawienie: łącznie z przekł. Serenada [poz. ], Lis filozof [poz. ] pt. Bajky o lišákovi zob. poz. .

estoński

Rebasejaht. [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 3. Näidendid 1975-2000. Halliste 2017.

francuski

La chasse renard. [Przekł. i adaptacja] Z. Bobowicz. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 2. Théatre 1. Montricher, [Paris] 1992.

niderlandzki

Vossejacht. [Oprac. i przeł.] B. Geeraedts. W: Mrozek. Tekst and contekst. [Red.] J. Sternheim. Amsterdam 1988.
Vossejacht. [Przeł.] B. Gijzel. Wystawienie: Amsterdam, [festiwal sztuk Sławomira Mrożka] 1988.

niemiecki

Fuchsjagd. [Przeł.] W. Kosny. Wyd. i wystawione łącznie z przekł. Lis filozof [poz. ], Lis aspirant [poz. ], Serenada [poz. ] pt. Fuchsquartett. Berlin [ok. 1979]. Toż wystawione: Berlin (NRD), Deutsches Theater 1989, Graz (Austria), Skelet-Theater 1989. Przedruk w: S. Mrożek: Amor und andere Stücke. (Gesammelte Werke). Zürich 1998.

węgierski

Rókavadászat. [Przeł.] F. Nánay. W: S. Mrożek: Drámák. Budapest 2000, wyd. nast. tamże 2006.

47. Serenada. [Utwór dramatyczny]. „Dialog1977 nr 2 s. 5-14. Prapremiera: teatralna łącznie z poz. , : Reżyseria: W. Krygier. Zabrze, Teatr Nowy 1977. Przedruk zob. poz. , (t. 7).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.

Przekłady

angielski

Serenade. W: S. Mrożek: The Mrozek reader. New York 2004.
Serenade. [Przeł.] J. Laskowski. Wystawienie łącznie z przekł. Lis filozof [poz. ]pt. Serenade; Philospher fox: Nowy Jork, T. Collective Unconscious 2005.

bułgarski

Serenada. [Przeł.] Č. Čendov. W: S. Mrożek: Tango i drugi piesi. Sofija 1990.

chorwacki

Wystawienie: Zagrzeb? 1979.

czeski

[Przeł.:] I. Krasnická, H. Stachová. Wystawienie łącznie z przekł. Lis filozof [poz. ]; Polowanie na lisa [poz. ] pt. Bajky o lišákovi: Brno, Hadivadlo 1988.

estoński

Serenaad. [Przeł.] H. Lindepuu. W: S. Mrożek: Pidu ja teisi näidendeid. Laiuse 2005, przedruk w: Valitud teosed. 3, Näidendid 1975-2000. Halliste 2017.

francuski

La sérénade. [Przekł. i adaptacja:] Z. Bobowicz. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 2. Théatre 1. Montricher, [Paris] 1992.

fryzyjski

Serenoade. [Przeł.] B. Gijzel. Krommenie [2004] [tekst w języku holenderskim i fryzyjskim].

niderlandzki

Serenade. [Oprac. i przekł.] B. Geeraedts. W: Mrozek. Tekst and contekst. [Red.] J. Sternheim. Amsterdam 1988.
Serenade. [Przeł.] B. Gijzel. Wystawienie: Amsterdam, [festiwal sztuk Sławomira Mrożka] 1988.
Serenade. [Przeł.] L. Stembor. W: S. Mrożek: Serenade en andere eenakters. Bussum 1988.
Serenade. [Przeł.] B. Gijzel. Krommenie [2000].
Serenoade. [Przeł.] B. Gijzel. Krommenie [2004] [tekst w języku holenderskim i fryzyjskim].

niemiecki

Serenade. [Przeł.] W. Kosny. Wyd. i wystawiane łącznie z przekł. Lis filozof [poz. ], Polowanie na lisa [poz. ], Lis aspirant [poz. ] pt. Fuchsquartett. Berlin [ok. 1979]. Toż wystawione: Berlin (NRD), Deutsches Theater 1989, Graz (Austria), Skelet-Theater 1989. Przedruk w: S. Mrożek: Amor und andere Stücke. (Gesammelte Werke). Zürich 1998.

rosyjski

[Przeł.] I. Łabuniec. Wystawienie: Moskwa, Moskiewski T. Lalek 1988.

węgierski

Szerenád. [Przeł.] F. Nánay. W: S. Mrożek: Drámák. Budapest 2000, wyd. nast. tamże 2006.

48. Amor. (Scenariusz filmowy). „Dialog1978 nr 3 s. 5-32. Przedruk zob. poz. .

Film zrealizowany w przekładzie niemieckim.

Przekłady

francuski

Cupidon. [Przeł.] T. Dzieduszycka, T. Douchy. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 7. Nouvelles et scénarios. Montricher 1997.

niemiecki

Amor. [Przeł.] W. Kosny. Reżyseria: S. Mrożek. Telewizja Deutsches Fernsehen (ARD) 1978. Wyd. w: S. Mrożek: Gesammelte Werke. [T.] 3. München, Zürich 1981, przedruk w: S. Mrożek: Amor und andere Stücke. (Gesammelte Werke). Zürich 1998.

49. Lis aspirant. [Utwór dramatyczny]. „Dialog1978 nr 7 s. 45-49. Prapremiera łącznie z Serenada [poz. ], Polowanie na lisa [poz. ]): Reżyseria: M. Grabowski. Łódź, Teatr im. S. Jaracza 1979. Przedruk zob. poz. , (t. 7).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link. Wystawiane też łącznie z poz. , pt. Lis na drzewie albo skutki filozoficzne aspiracji.

Przekłady

angielski

Aspiring fox. W: S. Mrożek: The Mrozek reader. New York 2004.

bułgarski

Lisan aspirant. [Przeł.] Č. Čendov. W: S. Mrożek: Tango i drugi piesi. Sofija 1990.

estoński

Rebane-aspirant. [Przeł.] H. Lindepuu. W: S. Mrożek: Pidu ja teisi näidendeid. Laiuse 2005, przedruk w: Valitud teosed. 3, Näidendid 1975-2000. Halliste 2017.

francuski

Le renard aspirant. [Przekł. i adaptacja] Z. Bobowicz. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 2. Théatre 1. Montricher, [Paris] 1992.

macedoński

[Przeł.] S. Markus. Druk łącznie z przekł. Kogut, Lis i ja [poz. ]; Lis filozof [poz. ] pt. Trilogija za lisecot. „Kulturen Život”, Skopje 1983 nr 3.

niderlandzki

Kandidat Vos. [Oprac. i przekł.] B. Geeraedts. W: Mrozek. Tekst and contekst. [Red.] J. Sternheim. Amsterdam 1988.

niemiecki

Kandidat Fuchs. [Przeł.] W. Kosny. Wystawienie i wyd. łącznie z przekł. Polowanie na lisa [poz. ], Lis filozof [poz. ], Serenada [poz. ] pt. Fuchsquartettpt. Berlin [ok. 1979]. Toż wystawione: Berlin (NRD), Deutsches Theater 1989, Graz (Austria), Skelet-Theater 1989. Przedruk w: S. Mrożek: Amor und andere Stücke. (Gesammelte Werke). Zürich 1998. Przedruk w: S. Mrożek: Amor und andere Stücke. (Gesammelte Werke). Zürich 1998.

rosyjski

Lis aspirant. [Przeł.] V. Burič. W: S. Mrożek: Choču byt' lošad'ju. Moskva 1990.

serbsko-chorwacki

Fuchs friptychon. Wystawienie: Varaždin, Narodno Kazalište A. Cesarec 1979.

50. Powrót. Scenariusz filmowy. Powst. ok. 1978. Druk „Dialog” 1994 nr 9 s. 5-29.

Film zrealizowany w przekładzie niemieckim.

Przekłady

francuski

Le retour. [Przeł. T. Dzieduszycka] T. Douchy. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 7. Nouvelles et scénarios. Montricher 1997.

niemiecki

Die Rückkehr. [Przeł.] Ch. Vogel. Reżyseria: S. Mrożek. Telewizja Deutsches Fernsehen (ARD) 1978. Druk w: S. Mrożek: Amor und andere Stücke. (Gesammelte Werke). Zürich 1998.

rumuński

Intoarcerea. [Przeł.] S. Velea. W: S. Mrożek: Croitorul şi alte piese. [Przeł.] S. Velea. Iaşi 2002.

51. Amor. [Wybór utworów scenicznych]. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1979, 237 s.

Zawartość

Krawiec [poz. ]; Garbus [poz. ]; Polowanie na lisa [poz. ]; Serenada [poz. ]; Lis filozof [poz. ]; Lis aspirant [poz. ]; Amor [poz. ].

52. Donosy. [Utwory satyryczne]. [s.n. 1980], [36 k.]. Wyd. nast.: London: Puls 1983, 90 s. Kraków: Wydawnictwo Libertas* 1984; [Lublin] Wydawnictwo Cis* [1984]; [Lublin:] Miś [Fundusz Inicjatyw Społecznych 1984]; Warszawa: Mała Spółdzielnia Wydawnicza* 1984; Warszawa: Oficyna Wydawnicza Pokolenie* 1984; Warszawa: Wytrwałość* 1984; [b.m.w.* 1984], [b.m.w.* 1984]; Poznań: Wydawnictwo Głosy* 1985; Warszawa: Wydawnictwo Catena* 1985; Warszawa: Oficyna Wydawnicza Pokolenie* 1985; Wrocław: Oficyna Wydawnicza NZS* 1985; [b.m.w.* 1985]; [b.m.w.* 1985]; [b.m.w.* 1986]; [Toruń* 1988]. Przedruk zob. poz. (t. 2).

Zawarość: Donos 1: Do Postępowej Ludzkości; Donos 2: Do Najwyższej Rady Najwyższego Związku Najwyższych Społeczeństw; Donos 3: Do Drogiego Socjalizmu; Donos 4: Do Najwyższego Przewodniczącego Sił Pokoju, Archanioła Andropowa; Donos 5: Do Szanownej Organizacji Narodów Zjednoczonych; Donos 6: Do Centralnej Dyrekcji Amerykańskiego Wywiadu; Donos 7: Do Dyrekcji Muzeum Lówr [!], Zagranicą; Donos 8: Do Dyrekcji Szpitala Wariatów; Donos 9: Do Służby Bezpieczeństwa; Donos 10: Do Policji; Donos 11: Do Biura donosów; Donos 12: Do Ministerstwa Oświaty; Donos 13: Do Ministerstwa Kultury; Donos 14: Doniesienie drobne; Donos 15: Do Inteligenta Postępowego.

Przekłady

francuski

Dénonciations. [Przeł.] A. Kozimor. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. Nouvelles 2. Montricher 1994.

Wyd. osobne fragmentów pt. Sławomir Mrożek donosi! Warszawa: Słowo* 1984, [12] s. Wyd. nast. Warszawa: Gzyms* 1985. Wyd. łącznie z G. Sharp: Walka bez użycia przemocy. Gdańsk: s.n.* 1984.

53. Pieszo. [Utwór dramatyczny]. „Dialog1980 nr 5 s. 5-28. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: J. Zegalski. Białystok, Teatr Dramatyczny im. A. Węgierki 1980; radiowa: Reżyseria: M. Wojtyszko. Polskie Radio 2016. Wyd. Warszawa: Czytelnik 1983, 69 s. Przedruk zob. poz. (t. 4), .

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.

Przekłady

angielski

On foot. W: S. Mrożek: The Mrozek reader. New York 2004.

bułgarski

Wystawienie: Sofia, Teatŭr S'ha i Smjach 1988.

estoński

Jalgsi. [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 3. Näidendid 1975-2000. Halliste 2017.

francuski

Á pied. [Przekł. i adaptacja] L. Dyevre. Wystawienie: Paryż, Théatre 13 1987. Wyd. w: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 3. Théatre 2. Montricher, [Paris] 1993.

macedoński

Peš. [Przeł.] L. Arsovska. „Kulturen Život”, Skopje 1982 nr 9/10.

niderlandzki

Lopend. [Przeł.] B. Gijzel. Wystawienie: Amsterdam, Amateurgezelschap Theater Trezoor 1985.

niemiecki

Graz (Austria), Theater im Keller 1983.
Zu Fuss. [Przeł.] A.M.C. Molnar. West-Berlin 1981. Wystawienie: Lubeka (RFN), Bühnen der Hansestadt 1982.
Zu Fuss. [Przeł.] Ch. Vogel. W: S. Mrożek: Amor und andere Stücke. (Gesammelte Werke). Zürich 1998.

rumuński

Pe jos. [Przeł.] S. Velea. W: S. Mrożek: Teatru. Bucureşti 1986.

serbsko-chorwacki

Pešice. [Przeł.] P. Vujičić. W: S. Mrożek: Drame. Beograd 1982. Wystawienie: Zagrzeb, Teatr ITD 1982. Radio 1982.

słoweński

Wystawienie: Lublana, Slovensko Narodno Gledališče 1983.

ukraiński

Pìški = Pieszo. [Przeł.] O. Kataêva, S. Borŝevsʹkij. W: Emìgranti = Emigranci; Pìški = Pieszo; Portret = Portret. Lʹvìv 2016 [tekst w języku polskim i ukraińskim].

54. Ambasador. [Utwór dramatyczny]. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: K. Dejmek. Warszawa, Teatr Polski 1981; radiowa: Cz. 1-3. Reżyseria: A. Zakrzewski. Polskie Radio 1990; telewizyjna: Reżyseria: E. Axer. Telewizja Polska 1997. Wyd. łącznie z Vatzlav [poz. ] pt. Vatzlav; Ambasador. Paryż: Instytut Literacki 1982, 123 s. Wyd. nast.: Warszawa: Kontra* [ca 1986]; [Kraków: Panaceum* 1987]. Przedruk zob. poz. , (t. 4), (t. 2).

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument audiowizualny: Reżyseria: E. Axer. Warszawa: Telewizja Polska S.A. 1999, 1 kaseta wizualna.

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.

Przekłady

angielski

The ambassador. Wystawienie: Nowy Jork, Vietnam Veterans' Ensemble Theatre Company 1989.
The ambassador. [Przeł.] B. Maurice. Victoria 2011.

czeski

Velvyslanec. [Przeł.] H. Stachová. Praha 1990.

duński

Wystawienie: Kopenhaga, Hvidivre Teater 1983.

francuski

L'ambassade. [Przeł.:] P. de Boysson, L. Terzieff. Wystawienie: Paryż, Théâtre du Rond Point 1982. Wyd. Łącznie z przekł. Emigranci [poz. ] [przeł.] G. Meretik pt. L'ambassade; Les Emigrés. Paris 1983.

niderlandzki

De ambassadeur. [Przeł.] W. van Rooij. Amsterdam; Den Haag 1984. Wystawienie: Haga, De Haagse Comedie 1984. Wyd. nast.: Krommenie [2002].

niemiecki

Der Botschafter. [Przeł.] M.C.A. Molnar. Berlin [1981], przedruk w: S. Mrożek: Zabawa. Satire in lustloser Zeit. Frankfurt am Main 1992, S. Mrożek: Gesammelte Werke. Der Botschafter und andere Stücke. Zürich 1993. Wystawienie: Berlin Zachodni, Schlosspark-Theater. 1982, Linz (Austria), Landestheater 1983, Radio (RFN) 1984.

norweski

Ambassadøren. [Przeł.] B. Enderson. Wystawienie: Oslo, Det Norske Teater 1982. Wyd. Oslo 1982.
Ambassadøren. [Przeł.] K. Askildsen. Oslo 1986. Telewizja 1986.

perski

Šefâraṯkâne. Namâyešnâme. [Przeł.] D. Mo'addabyân. Tehrân 1365 [1986].
Sefaratḵâneh. [Przeł.] D. Moaddabiyân. W: Mohâjerân; Rūbâh fīlsūf; Sefaratḵâneh. Tehrân 1399 [2020].

serbski

Wystawienie: Belgrad, Atelier 212 1982.

słoweński

Wystawienie: Maribor, Slovensko Narodno Gledališče 1982.

szwedzki

Ambassadoren. [Przeł.:] M. Pietruska, C.-E. Nattsén. Wystawienie: Sztokholm, Kunliga Dramatiska Teater „Dramaten 1982.

węgierski

Wystawienie: Kecskemét, Teatr im. J. Katona 1990.

włoski

L'Ambassade. Wystawienie: Spoleto, Teatro Caio Melisso 1984.

55. Małe listy. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1981, 251 s. Wyd. nast.: tamże 1982; Warszawa: Noir sur Blanc 2000.

Teksty drukowane w stałym cyklu w miesięczniku „Dialog” w 1974-1979.

Zawartość

Jak jest – jak będzie; Pesymista, optymista; Straszność utajona; Prowincja; Bajeczka o intro- i ekstrawertyku; Jakość; Śmiech ustny; Wróg publiczny; Samoszyderstwo; Wywiad; Głupstwo i kłamstwo; Sentymentalizm; Ciało i duch; Jak oni mile biją; Co słychać z moralnością?; Wojna domowa; Romantyzm, Klasycyzm; Arywista; Dziadek Ignacy; Rozterki duszy niezbawionej; Tryptyk; Długopis; Styl; Chwyt; Cytaty; Straszna myśl; Szewc Dratewka; Obraz i słowo; Teatr totalny; Zaniedbana relacja; Film; Do X; Uzupełnienia w sprawie Gombrowicza i mojej; Do przyjaciół krytyków; To i owo; Mackbeth; Uwaga; Trudność; Kawałki; Myśliciel i zmyślenie; Obrona przed bronią; Autorytet; Potrzeba rekina; Strach; Członki i tryby; Ból; Niedziela; Myśli urodzinowe; Amatorskie przedstawienie; Zazdrość artysty; Dzieci wojny; Podglądacz; Na pierwszego września; Z dziennika starego ucznia; Jabłko; Ja, najmądrzejszy; Bokami; Madame C.; Hotele; Pisarz, żaba, alchemik; Smutek czy depresja; Skróty; Księżyc; Nuda w głowie; Zdania; Pocztówka; Tęsknota za metafizyką; Spadkobierca; Memento.

Przekłady

chorwacki

Mala pisma. [Przeł.] N. Žodan. Split 2011.

estoński

[Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 5, Vested. Halliste 2018.

francuski

Brèves épîtres. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 11. Oeuvres diverses 1. [Przeł.:] R. Bourgeois, L. Dyèvre. [Montricher, Paris] 2003.

serbski

Mala pisma. [Przeł.] P. Vujičić. Vršac 1990.

węgierski

Levélkék. [Przeł.:] B. Murányi, R. Gimes. Budapest 1988.

56. Opowiadania. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1981, 144 s.

Zawartość

Wierszyk; Wędka; Wesołe miasteczko; Kibic; Szuler; Rura; Moje ukochane Beznóżki; Na rogatce; Kogut, Lis i ja; List w butelce; Leśna przechadzka; Jedyny sposób; Krótka, ale cała Historia; Goniec cesarski; W sednie; Moja pierwsza zjawa; W środku i dookoła; Ogród; Wizyta; Egzamin; Ostatnie słowo.

Przekłady

bułgarski

opowiadania Goniec carski: [Przeł.] G. Minčev. W: Smjach i bolka. Sbornik chumoristični i satirični razkazi. Plovdiv 1981.

macedoński

opowiadania Kogut, Lis i ja: [Przeł.] S. Markus. Druk łącznie z Lis filozof , Lis aspirant [poz. ] pt. Trilogija za lisecot. „Kulturen Život”, Skopje 1983 nr 3.

Adaptacje

opowiadania List w butelce: Współwydane z Na pelnym morzu. Zaadaptowała i oprac. M. Wacławek; tłumaczenie na język angielski: A. Olszowa, tłumaczenie na język niemiecki: B. Schniggenfittig, tłumaczenie na język rosyjski, tłumaczenie na język portugalski R.M. Czervinski, tłumaczenie na język chiński Sh. Yu. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego 2022, 145 s. Czytaj po polsku. Materiały pomocnicze do nauki języka polskiego jako obcego, 15.

teatralne

opowiadania Moje ukochane Beznóżki: Wystawienie: Wrocław, Akademicki Ośrodek Teatralny „Kalambur 1974.

57. Oświadczenie w sprawie wydarzeń w Polsce. [Kraków:] NZS Wyzwolenie* [1981], [2] s.

58. Oświadczenie. [Utwór dramatyczny]. Akt 1 powst. 1982. Druk oraz emisja telewizyjna łącznie z: J. Anderman: Oświadczenie. Akt 2. „Gazeta Wyborcza” 2001 nr 89 s. 21-23. Prapremiera: Reżyseria: J. Stuhr. Telewizja Polska 2002.

Utwór powstał jako jednoaktówka w Paryżu w 1982; w 2001 akt 2 dopisał J. Anderman.

59. Rysunki. Warszawa: Iskry 1982, [112] s.

Rysunki satyryczne z podpisami.

Przekłady

francuski

Dessins. [Przeł.:] A. Kozimor, Z. Kozimor. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 4. Dessins humoristiques et satiriques 1. Montricher 1993, wyd. nast. Lausanne 2010.

60. Letni dzień. [Utwór dramatyczny]. „Dialog1983 nr 6 s. 5-23. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: K. Dejmek. Warszawa, Teatr Polski, Teatr Kameralny 1984; telewizyjna: Reżyseria: R. Rowiński. Telewizja Polska 2001. Przedruk zob. poz. (t. 4), .

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.

Przekłady

angielski

A summer's day. [Przeł. i reżyseria] D. Graham-Young. Wystawienie: Londyn, Old Red Lion Theatre 2000.
A summer's day. W: S. Mrożek: The Mrozek reader. New York 2004.

duński

En Sommerdag. [Przeł.:] J. Katz-Hawetson, W. Dähnhardt. København 1983. Wystawienie: Kopenhaga 1984.

estoński

Suvepäev. [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 3. Näidendid 1975-2000. Halliste 2017.

francuski

Jour d'ete. [Przeł.] J.-Y. Erhel. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 6. Théâtre 3. Montricher 1996.

kataloński

Un dia d'estiu. W: S. Mrożek: Les viudes; Un dia d'estiu; L'excorxador. [Przeł.] J.M. de Sagarra i Ángel. Valéncia 1995.

niderlandzki

Zomerdag. [Oprac. i przekł.] B. Geeraedts. W: Mrozek. Tekst and contekst. [Red.] J. Sternheim. Amsterdam 1988.
Zomerdag. [Przeł.] B. Gijzel. Wystawienie: Amsterdam, [festiwal sztuk S. Mrożek] 1988.

niemiecki

Ein Sommertag. [Przeł.] M.C.A. Molnar. Berlin [1984], przedruk w: S. Mrożek: Gesammelte Werke. Der Botschafter und andere Stücke. Zürich 1993. Wystawienie: Akwizgran, Grenzlandtheater 1986.

norweski

En sommer dag. [Przeł.] O.M. Selberg. Radio 1984.

rosyjski

Letnij den. W: S. Mrožek: Testarium. [Przeł.] A. Bazilevskij. Moskva 2001.

rumuński

O zi de varǎ. [Przeł.] S. Velea. W: S. Mrożek: Teatru. Bucureşti 1986.

serbsko-chorwacki

Letnji dan. Wystawienie: Jugosławia 1984.

szwedzki

En sommerdag. [Przeł.] L. Kleberg. Wystawienie: Sztokholm, Kunliga Dramatiska Teater „Dramaten 1984.

węgierski

Egy nyári nap. [Przeł.] E.B. Bojtár. Wystawienie: Budapeszt, Thália Szinkáz 1987.

włoski

Giorno d'estate. [Przeł.] G. Pampiglione. Radio 1986. Wystawienie: Rzym, La Campagnia di Tecniche dello Spettacola (na scenie Teatro Tortinona) 1988.

61. Moniza Clavier. [Wybór opowiadań]. Kraków, Wrocław: Wydawnictwo Literackie 1983, 158 s. Polskie Opowiadania Współczesne.

Zawartość

Zawartośc: Moniza Clavier. (Romans) [poz. ]; Słoń [poz. ]; Wesele w Atomicach [poz. ]; Wierny stróż [poz. ]; Ci, co mnie niosą [poz. ].

62. Pogadanki z historii najnowszej. [Współwyd.:] J. Głowacki: Moc truchleje. Kraków: Rota* 1983, 23 s. Wyd. nast.: Warszawa: Krąg II Wydawn. Ruchu Alternatywnego* 1983; Gdańsk: AntyMON* 1984. Przedruk zob. poz. , .

Utwór S. Mrożka w wyd. 1 na s. 17-23.

63. Alfa. [Utwór dramatyczny]. Paryż: Instytut Literacki 1984, 81 s. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: P. Dangel. Londyn, Teatr Nowy POSK [Polski Ośrodek Społeczno-Kulturalny] 1984; radiowa: Reżyseria: J. Markuszewski. Polskie Radio 1990. Przedruk zob. poz. , (t. 4).

Pierwsze wystawienie w kraju pt. Mrożek 27: Reżyseria: A.M. Marczewski. Bydgoszcz, Teatr Polski, Scena Dyskusyjna 1989.

Przekłady

angielski

Alpha. [Przeł.] J. Laskowski. Wystawienie: Nowy Jork, La Mamma Experimental T. 1984, Londyn, New London Theatre 1984.

francuski

Le resident. [Przekł.] L. Dyèvre. Paris 1986. [Przekł. i adaptacja:] L. Dyèvre, G. Werler. Wystawienie: Paryż, Théâtre des Mathurins 1986. Wyd. pt. Alpha w: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 3. Théatre 2. Montricher, [Paris] 1993.

niemiecki

Alpha. [Przeł.] M.C.A. Molnar. Berlin [1986], przedruk w: S. Mrożek: Gesammelte Werke. Der Botschafter und andere Stücke. Zürich 1993.

serbsko-chorwacki

Radio 1989.

64. Sąd ostateczny S. Mrożek. [Opowiadanie]. Gdańsk: Młodzieżowa Oficyna Wydawnicza Kres* 1984, [8] s. Przedruk zob. poz. , , (t. 2).

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy pt. Sąd ostateczny. Słuchowisko. Czyta J. Horodniczy. Warszawa: Agencja Artystyczna MTJ 2009, 1 płyta (CD-Audio) (50 min.).

65. Opowiadania. Lublin: Wydawnictwo XXX* 1985, 22 s.

Zawartość

Sąd ostateczny [poz. ]; Wróżba; Pogadanki z historii najnowszej [poz. ].

66. Słoń; Wesele w Atomicach. Kraków, Wrocław: Wydawnictwo Literackie 1985, 14 s.

Opowiadania z tomów poz. , .

67. Wybór opowiadań 1982-1985. Kraków: Promieniści* 1985, 50 s.

Zawartość

Rozmówka polsko-polska; Pogadanki z historii najnowszej [poz. ]; Pobór; Rewolucja; Odwiedziny; Antropocentryzm; Sąd ostateczny [poz. ]; Praxis; Jezioro; Wróżba; Wrócić, nie wrócić; Koegzystencja; Pozdrowienia od S. Mrożek. .

Wyd. osobne opowiadania Rewolucja: Kraków: Wydawnictwo Libertas* 1985, 11 s.

Przekłady

portugalski

A revolução. [Przekł.] M. Machowska Dias, J. Carlos Dias. Lisboa 2017.

68. Kontrakt. Sztuka w 3 aktach. „Dialog1986 nr 1 s. 5-30. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: K. Dejmek. Warszawa, Teatr Polski, Teatr Kameralny 1986; telewizyjna: Reżyseria: K. Dejmek. Telewizja Polska 1989; radiowa: Reżyseria: J. Kukuła. Polskie Radio 2000. Przedruk zob. poz. (t. 3).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.

Nagrody

Nagroda Funduszu Literatury w 1987.

Przekłady

bułgarski

Kontrakt. Piesa v tri dejstviâ. [Przeł.] M. Ivanova. Sofiâ 2020.

estoński

Leping. [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 3. Näidendid 1975-2000. Halliste 2017.

francuski

Le contrat. [Przeł.] K. Skansberg. Lausanne 1988. Wystawienie: Paryż, Teatr Studio Tristan-Bernard 1989, Genewa (Szwajcaria), Théâtre de Carouge 1989.
Le contrat. [Przeł.] K. Skansberg. Wystawienie: Genewa (Szwajcaria), Théâtre de Carouge 1989.
Le contrat. [Przekł. i adaptacja] Z. Bobowicz. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 2. Théâtre 1. Montricher, [Paris] 1992.

grecki

To symvoleo. [Przeł.] H. Bakonikola. Athī'na 1996.

niderlandzki

Het contract. W: S. Mrożek: Toneel. [Przeł.] J. Polomski. Amsterdam 1998, wyd. osobne Krommenie [2001].

niemiecki

EinVertrag. [Przeł.] M.C.A. Molnar. Berlin [1986]. Wystawienie: Norderney (RFN), Kurtheater (Landesbühne Niedersachsen) 1987. Wyd. w: S. Mrożek: Gesammelte Werke. Der Botschafter und andere Stücke. Zürich 1993.

norweski

Kontrakten. [Przeł.] O.M. Selberg. Wystawienie: Oslo, Det Norske Teater 1986. Wyd. Oslo 1987. Polskie Radio 1987.

rosyjski

Kontrakt. [Przeł.] A. Ippel. Wystawienie: Irbit, Irbicki Teatr Dramatyczny im. A. Ostrowskiego 1988.
Kontrakt. [Przeł.] G. Aksjonowa. Moskwa 1988. Wystawienie: Moskwa, MCHAT im. M. Gorkiego 1988.
Kontrakt. [Przeł.] J. Stadničenko. Wystawienie: Charków, Charkowski Akademicki Teatr im. T. Szewczenki, Mała Scena Berezil 1988.

słowacki

Dohoda. [Przeł.] L. Kiss. W: Súčasna pol'ska dráma. Bratislava 1994.

węgierski

Szerzodes. [Przeł.] K. Kôrtvélyessy. W: S. Mrożek: Drámák. Budapest 2000, wyd. nast. tamże 2006.

włoski

Il contratto. [Przeł.] V. Petrelli Verdiani. Wystawienie: Rzym, Teatro Belli 1988.

69. Opowiadania. Lublin: Druk. X* 1986, 32 s.

Zawartość

Zawiera z poz. : Antropocentryzm; Wrócić nie wrócić; Rewolucja; Pozdrowienia od Sławomira Mrożka – nadto: Krótka rozmowa; Nos; „Słodki ptak młodości”.

70. Portret. [Utwór dramatyczny]. „Dialog1987 nr 9 s. 5-50. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: K. Dejmek. Warszawa, Teatr Polski 1987; telewizyjna: Reżyseria: K. Dejmek. Telewizja Polska 1990. Przedruk zob. poz. , (t. 3), (t. 2), .

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument audiowizualny: Reżyseria: K. Dejmek. Warszawa: Telewizja Polska SA [1999], 1 kaseta VHS, Złota Setka Teatru Telewizji. Wyd. nast.: tamże 2004, 2017, 1 dysk optyczny (DVD).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.

Przekłady

angielski

Wystawienie: Battersea Arts Centre 1988.
Portrait. [Przeł.] J. Laskowski. W: Playwrights before the fall. Drama in Eastern Europe in times of revolution. [Red.:] D. Gerould. [Przedmowa:] D. Klaić. New York 2009.

arabski

Portret. Pʹesa w treh aktah. [Przeł.] M. Nadīm. W: Aṣ-Ṣūra. (Masraḥiyya). [Red.] N.M. al-Kundurī. Al-Kuwayt 2006.

bułgarski

Wystawienie: Sofia, Dramatišen Teatŭr „Sofiâ 1989.

czeski

Portrét. [Przeł.] J. Simonides. Praha 1988; Wystawienie: Praga, Divadlo S.K. Neumanna 1989.

estoński

Portree . [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 3. Näidendid 1975-2000. Halliste 2017.

francuski

Le portrait. [Przekł. i adaptacja] Z. Bobowicz. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 2. Théâtre 1. Montricher, [Paris] 1992.

niderlandzki

Portret. W: S. Mrożek: Toneel. [Przeł.] J. Polomski. Amsterdam 1998, wyd. osobne Krommenie [2001].

niemiecki

Porträt. [Przeł.] M.C.A. Molnar. Wystawienie: Getynga, Deutsches Theater 1989. Wyd. Berlin 1989, przedruk w: S. Mrożek: Gesammelte Werke. Der Botschafter und andere Stücke. Zürich 1993.

perski

Portreh. [Przeł.] M. Ḵâkī. Iran 1398 [2019].

rosyjski

[Przeł.] G. Aksjonova. Wystawienie: Moskwa, MCHAT im. M. Gorkiego 1988.
Wystawienie: Sewastopol, Sewastopolski Rosyjski Dramatyczny Teatr im. A. Łunaczarskiego 1988.
Portret. W: S. Mrožek: Testarium. [Przeł.] A. Bazilevskij. Moskva 2001.

serbsko-chorwacki

Wystawienie: Zagrzeb, Teatr ITD 1989. Radio 1989.

ukraiński

Portret = Portret. [Przeł.] O. Kataêva, S. Borŝevsʹkij. W: Emìgranti = Emigranci; Pìški = Pieszo; Portret = Portret. Lʹvìv 2016 [tekst w języku polskim i ukraińskim].

węgierski

Az arckep. [Przeł.] A. Pályi. W: S. Mrożek: Drámák. Budapest 2000, wyd. nast. tamże 2006.

włoski

Il ritratto. W: S. Mrożek: Teatro. [Przeł.:] S. Esposito, L. Gambacorta, G. Guerrieri. Torino 1994, wyd. nast. tamże 1995.

71. Wybór dramatów. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1987, 205 s.

Zawartość

Męczeństwo Piotra Ohey'a [poz. ]; Indyk [poz. ]; Tango [poz. ]; Szczęśliwe wydarzenie [poz. ].

72. Wybór opowiadań. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1987, 206 s.

Zawartość

Półpancerze praktyczne [poz. ], – z poz. : Lew; ***; W szufladzie; Wyznania o Zygmusiu; Przygoda Dobosza; Ostatni husarz; Droga obywatela; Weteran piątego pułku; Słoń; Kronika oblężonego miata, – z poz. : O nagości; Profesor Robert; Wina i kara; Kto jest kto?; Wesele w Atomicach; Wspomnienia z młodości, – z poz. : Mały przyjaciel; Ptaszek ugupu; Ad astra; Wierny stróż; Jak walczyłem; Mon Général, – z poz. : Dwa listy; Moniza Clavier; Lolo; Błazen; Ten, który spada.

73. Tango; Słoń; Wesele w Atomicach; Woda. [Dramat, opowiadania, słuchowisko]. Warszawa: Młodzieżowa Agencja Wydawnicza 1989, 127 s.

Zawartość

Zawiera poz. , oraz opowiadania z poz. , .

74. Dramaty. Kraków: Oficyna Literacka 1990, 164 s.

Zawartość

Śmierć porucznika [poz. ]; Vatzlav [poz. ]; Ambasador [poz. ]; Alfa [poz. ]; Portret [poz. ].

75. Małe prozy. [Wstęp, wybór oraz układ tekstów i grafik T. Nyczek]. Kraków: Oficyna Literacka 1990, 163 s.

Wybór tekstów drukowanych w paryskiej „Kulturze” i „Zeszytach Literackich”, londyńskim „Pulsie” oraz „Tygodniku Powszechnym” w 1982-1989.

Zawartość

Wstęp. – I: List do cudzoziemców; Rozmówka polsko-polska [poz. ]; Popiół? Diament?; Albo to, czy albo co. – II: „Słodki ptak młodości” [poz. ]; Jaworzno; Płońsk; Nos [poz. ]; Leopold. – III: Do dyrekcji Muzeum Lówr, Zagranicą [poz. ]; Twarz; Mój przyjaciel nieznajomy; Pobór [poz. ]; Pozdrowienia od S. Mrożek. [poz. ]; Trudne życie; Życie duchowe – umysłowe i artystyczne; Wróżba [poz. ]; Sąd ostateczny [poz. ]. – IV: Wrócić, nie wrócić [poz. ]; Na wieży; Strażnik chińskiej wazy; Krawiec; Hodowla; Śpiąca królewna; W środku transportu; Koegzystencja [poz. ]; Podejrzenie; Kapturek; Colt python; Epidemia; Sekret; Artysta; Antropocentryzm [poz. ]; Hrabia; Praxis [poz. ]; Autoportret; Baba; Nauczyciele; Step; Rano, rano, raniutko; Czuwanie w górach; Pamięć; Don Juan; Pilna sprawa; Jezioro [poz. ]; Prokurator; Pogrzeb eksterminatora; Demiurg; Trójkąt, – V: Ósmy dzień; Cierpienia młodego Werthera; Nadzieja; Muzeum; Tajemnica życia; Życie i myśli; Herbata i kawa; Noc w hotelu; Emanuel; Ze wspomnień kapelana; Opowieść starego agenta; Przestroga; Samotność; Hamlet; Doświadczenie; Drzewo; Rozwój; Nasze i inne zwierzęta; Korespondent specjalny; Fotografia; Na 1 września; Krótkie słuchowisko.

Przekłady

węgierski

Leckék a lagújabb kori történelemböl. [Przeł.] L. Pálfalvi. Budapest 1992.

Wyd. osobne Do dyrekcji Muzeum w Lówr [!] Zagranicą łącznie z: V. Bukovskij: Dusza ludzka w komunizmie: [Warszawa:] Bibliotek Przyjaciół Moskali* 1983.

76. Rysunki. Kraków: Oficyna Literacka 1990, [80] s.

Wybór rysunków satyrycznych z poz. , , .

77. Wdowy. [Utwór dramatyczny]. Prapremiera: Dionisia Festival [Festiwal Światowej Dramaturgii], Siena (Włochy), Zespół studentów PWST w Krakowie 1992. Przedruk zob. poz. (t. 3).

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.
Pierwsze wystawienie w teatrze zawodowym: Reżyseria: J. Axer. Warszawa, Teatr Współczesny 1992.

Przekłady

estoński

Lesed. [Przeł.] H. Lindepuu. W: S. Mrożek: Pidu ja teisi näidendeid. Laiuse 2005; W: Valitud teosed. 3. Näidendid 1975-2000. Halliste 2017.

francuski

Les veuves. [Przeł.] A. Kazimor. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 8. Théâtre 4. Montricher 1999.

kataloński

Les viudes. W: S. Mrożek: Les viudes; Un dia d'estiu; L'excorxador. [Przeł.] J.M. de Sagarra i Ángel. Valéncia 1995.

koreański

Mimang indŭl. Wyd. łącznie z przekł. Na pełnym morzu [poz. ] pt. Pada hangaundaesŏ; Mimang indŭl. [Przeł.] S. Choi. Sŏul 2008, wyd. nast tamże: 2012, 2014, 2019.

niderlandzki

De weduwen. W: S. Mrożek: Toneel. [Przeł.] J. Polomski. Amsterdam 1998, wyd. osobne Krommenie [2001].

niemiecki

Die Witwen. W: S. Mrożek: Gesammelte Werke. Der Botschafter und andere Stücke. [Przeł.] Ch. Vogel. Zürich 1993.

rosyjski

Banan. [Przeł.] L. Buchow. Wystawienie: Moskwa, Teatr Ermitaż 1994.
Vdovy. W: S. Mrožek: Testarium. [Przeł.] A. Bazilevskij. Moskva 2001.

78. Miłość na Krymie. Komedia tragiczna w 3 aktach. „Dialog1993 nr 12 s. 5-74. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: M. Wojtyszko. Kraków, Stary Teatr 1994; telewizyjna: Reżyseria: E. Axer. Telewizja Polska 1998; radiowa: Reżyseria: K. Zaleski. Polskie Radio 2005. Wyd. osobne Warszawa: Noir sur Blanc 1994, 183 s. Wyd. nast. tamże 2021. Przedruk zob. poz. (t. 3), (t. 2).

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument audiowizualny: Reżyseria: E. Axer. Warszawa: Telewizja Polska SA [1999], 1 kaseta VHS. Wyd. nast. tamże 2010, 2011 1 dysk DVD.

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.

Przekłady

estoński

Armastus Krimmis. [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 3. Näidendid 1975-2000. Halliste 2017.

francuski

L'amour en Crimée. Wystawienie: Paryż, Théâtre National de la Colline 1994 [franc. nagroda „Crédit Industriel et Commercial” w 1993]. Wyd. Montricher 1994.
L'amour en Crimée. [Przeł.] P. Kamiński. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 8. Théâtre 4. Montricher 1999.

niderlandzki

Liefde op de Krim. W: S. Mrożek: Toneel. [Przeł.] J. Polomski. Amsterdam 1998, wyd. osobne Krommenie [2001].

niemiecki

Liebe auf der Krim. [Przeł.] Ch. Vogel. Zürich 1994.

norweski

[Przeł.] O.M. Selberg. Wystawienie: Oslo, Det Norske Teater 1996.

rosyjski

Wystawienie: Moskwa, Moskiewski Teatr Artystyczny im. A. Czechowa 1995.
Ljubov v Krymu. W: S. Mrožek: Testarium. [Przeł.] A. Bazilevskij. Moskva 2001.

rumuński

Dagoste În Crimeea. [Przeł.] S. Velea. Bucureşti 1998.

węgierski

Szerelem a Krímben. [Przeł.] R. Gimes. W: S. Mrożek: Drámák. Budapest 2000, wyd. nast. tamże 2006.

79. Dzieła zebrane. Warszawa: Noir sur Blanc 1994-.

T. 1. Opowiadania. 1990-1993. 1994, 206 s. Wyd. 2 tamże [1996].

Zawartość

Keczup; Bim i Bom; Władza; Wyspa skarbów; Cena sławy; Zapomniany odkrywca; Flaga; Dziura w moście; Nowe szachy; Wariat; Papieros; Przesiadka; Buntownik; Z pamiętnika arywisty; Prorok; Prostak; Walizka; Ktoś; Eden; Pomnik; Niesprawiedliwość; Nocny ekspres; Kandydatura; K. Ofiarny; Morska podróż; Najpiękniejszy widok świata; Sny; Opowieść zbiega; Sztuka wizualna; Komando; Dziewica; Trumna Marszałka Czajbołsana; Cud gospodarczy; Zero; Mizantrop; Służba zdrowia; Europejczyk; Metamorfoza; Gabinet figur; Słowo i czyn; Spóźniony gość; Postęp i tradycja; Sprawiedliwość; Polowanie; Wakacje; Tylko polityka; Nowe życie; Komputer zdrowia; Rzeka; Dziki człowiek; Most; Egzorcyzmy; Wolna konkurencja; Koń; Emigrant; W ogrodzie; Handel zagraniczny; Trzy pokolenia; Transakcja; Podróż dyplomatyczna; Partner; Mucha; Komin; Niedźwiedź; Przyszłość; Decyzja; Pogrzeb; Kinoman; Dysputa; Wstręt do cywilizacji; Paranoja; Telewizja; Pomyłka; Beret; Nobel; Antyk; Zeszyt; Dracula; Z notatnika kapitalisty; Salto mortale; Ankieta; Rzeczywistość realistyczna; Wywiad; Przezorność; Asekuracja; Nomenklatura; Rewolucja bis; Mecenas; Czarny rynek; Wola i czyn; U fryzjera; Akademia; Granica; Kolekcjoner; List do redakcji; Pod mostem; Epilog; Obrady; Przesada; Ruch wydawniczy; Zwerg; Fakir; Wilki.

Adaptacje

Adaptacja opowiadania Nocny ekspres: Oprac. M. Smereczniak. [Tłumaczenie na język angielski: K. Krysta, tłumaczenie na język niemiecki: M. Kuhnert]. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego 2016, wyd. 2 2022 Czytaj po Polsku, t. 11.

T. 2. Opowiadania i donosy 1980-1989. 1994? [1995?], 270 s. Wyd. nast. tamże 1999.

Zawartość

Zawiera z poz. : Wesołe miasteczko; Szuler, – z poz. : Rewolucja; Wrócić, nie wrócić; Antropocentryzm, – Sąd ostateczny [poz. ], – z poz. : Mój przyjaciel nieznajomy; Strażnik chińskiej wazy; Twarz; Hodowla; Sekret; Śpiąca królewna; Na wieży; Colt python; Krawiec; Artysta; Hrabia; Kapturek; Trójkąt; Jezioro; Praxis; Don Juan; Życie duchowe – umysłowe i artystyczne; Trudne życie; Koegzystencja; Czuwanie w górach; Nauczyciele; Baba; Rano, rano, raniusieńko; Pilna sprawa; Prokurator; Demiurg; Pogrzeb eksterminatora; Rozwój; Cierpienia młodego Werthera; Fotografia; Ósmy dzień; Doświadczenie; Drzewo; Hamlet; Przestroga; Samotność; Opowieść starego agenta; Ze wspomnień kapelana; Emanuel; Herbata i kawa; Nasze i inne zwierzęta; Tajemnica życia; Noc w hotelu; Życie i myśl; Nadzieja, – nadto: Odczyt; Zemsta; Małpa i generał; Galeona; W jednej chwili; Rutyna; Epidemia; W środku transportu; Odwiedziny; Akademia Nauk; Autoportret; Wróżba; Bajeczka; Pamięć; Dylemat Majera; Przekładaniec; My dwaj; Polityka wewnętrzna; Tak się nie robi; Gdy żołnierz do domu powracał ...; Moim zdaniem; Na szklanej górze; Gdy podróżny. – Donosy [poz. ].

Przekłady

słowacki

Opica a generál. [Przeł.] J. Marušiak. Bratislava 2009, wyd. nast. w alfabecie Braille'a oprac. P. Haško. Levoča 2014.

T. 3. Teatr 1: Miłość na Krymie; Wdowy; Portret; Kontrakt. 1995, 303 s. Zob. poz. , , , .

T. 4. Teatr 2: Alfa; Letni dzień; Ambasador; Pieszo. 1996, 236 s. Zob. poz. , , , .

T. 5. Opowiadania 1974-1979. 1997, 303 s.

Zawartość

Zawiera z poz. : Wierszyk; Wędka; Kibic; Rura; Moje ukochane Beznóżki; Na rogatce; Kogut, Lis i ja; List w butelce; Leśna przechadzka; Jedyny sposób; Krótka, ale cała Historia; Goniec cesarski; W sednie; Moja pierwsza zjawa; W środku i dookoła; Ogród; Wizyta; Egzamin; Ostatnie słowo, – z poz. : Dwa listy; Moniza Clavier; Ona; We młynie, we młynie mój dobry panie; Nocleg; Ci, co mnie niosą; Lolo; Błazen; Ten, który spada.

T. 6. Opowiadania 1960-1965. 1997, 262 s.

Zawartość

Opowiadania z „Podwieczorku przy mikrofonie”: Alfabeta; Zboczeniec; Szwagier zadżumionych; W południe; Oszczędność; Nowicjusz; Perła; List do Szwecji; Maharadża; Walka z upałami; Tytani myśli Archeologia; Wielbłąd; Prośba; Kulturysta; Punktualność; Groch; Potomek; Autorytet; Jaś Niewypał; Peace; Synek; Pies; Serce ojca; Rydze; Podniebnym szlakiem; Winda; Niech żywi nie tracą nadziei ...; Zupa; Udój; Świnia przyzakładowa; Twardy sen; Spór o Starożytność; Zimowa dolegliwość; Kamikaze; Brutal; Zaklinacz; Identyfikacja; Organizatorzy; Moralność; Wystawa; Uchwała; Obcy; Antoni; Tajemnice zaświatów; Ofiara sztuki; Hawaje; Dąb; Tajna misja; Czekoladki dla Prezesa; Śledztwo; Bohater; Rajd; Pyton Podhala; Bal maskowy; Tatuaż; Przed sezonem; Obrót bezgotówkowy; Złodziej; Pomnik wieszcza; Łyżwy; Kapelusz; Reprezentacja; Gość; Karp; Beczka śmiechu; Kultura na co dzień; Języki obce; Wilki; Poeta. – Opowiadania ze zbioru „Deszcz” [poz. ].

T. 7. Teatr 3: Lis aspirant; Lis filozof; Polowanie na lisa; Serenada; Garbus; Emigranci; Szczęśliwe wydarzenie. 1997, 290 s. Zob. poz. , , , , , , .

T. 8. Teatr 4: Rzeźnia; Drugie danie; Vatzlav; Dom na granicy; Testarium. 1997, 267 s. Zob. poz. , , , , .

T. 9. Opowiadania 1953-1959. 1998, 324 s.

T. 10. Teatr 5. 1998, 249 s.

Zawartość

Krawiec [poz. ]; Tango [poz. ]; Czarowna noc [poz. ]; Śmierć porucznika [poz. ].

T. 11. Powieści. [1988], 434 s.

Zawartość

Ucieczka na południe [poz. ]; Maleńkie lato [poz. ].

T. 12. Teatr 6. 1998, 270 s.

Zawartość

Policja [poz. ]; Męczeństwo Piotra Ohey'a [poz. ]; Indyk [poz. ]; Karol [poz. ]; Na pełnym morzu [poz. ]; Strip-tease [poz. ]; Zabawa [poz. ]; Kynolog w rozterce [poz. ].

80. Wielebni. [Utwór dramatyczny]. Powst. 1996. „Dialog” 1999 nr 11 s. 5-50. Wyd. osobne Warszawa: Noir sur Blanc 2001, 182 s. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: J. Stuhr. Kraków, Teatr Stary 2001; telewizyjna: Reżyseria: K. Kutz. Telewizja Polska 2001. Przedruk zob. poz. .

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.
Pod tekstem w „Dialogu” miejsce i data powstania: Meksyk, 29 I-23 III 1996. Prapremiera światowa zob. przekł. włoski.

Przekłady

francuski

Le révérends. [Przeł.] P. Kamiński. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 8. Théâtre 4. Montricher 1999.

niemiecki

Lauter Sünder. W: S. Mrożek: Lauter Sünder; Schöne Aussicht. [Przeł.] Ch. Vogel. (Gesammelte Werke). Zürich 2002.

rumuński

Sfinile lor. W: S. Mrożek: Croitorul şi alte piese. [Przeł.] S. Velea. Iaşi 2002.

włoski

I reverendi. [Przeł.] P. Marchesani. Prapremiera: Genua, Teatro di Genova, T. Stabile 2001. Wyd. Genova [2001].

81. Mrożek. Wybór rysunków: J. Górski, S. Rosiek. Gdańsk: słowo/obraz terytoria 1997, [232] s.

Album rysunków z tekstami.

82. Rysunki zebrane. T. 1-6. Gdańsk: słowo/obraz terytoria 1997-2005.

T. 1. Od służby postępowi do „Postępowca”. Oprac.: A. Rozwadowska i S. Rosiek. 1997, 237 s.

T. 2. Polska w obrazach i inne polskie cykle. Oprac.: S. Rosiek. 1998, 331 s. Zob. poz. .

T. 3. Pamiętnik; Ucieczka na południe [poz. ]. Oprac.: A. Rozwadowska. Wyd. przy współudziale ofic. Warszawa: Noir sur Blanc 2000, 290 s.

Cykl „Pamiętnik” drukowany w 1958 w „Przekroju”.

T. 4. Przez okulary 1960-1964. Oprac.: S. Rosiek. 2002, 326 s.

Cykl drukowany w „Przekroju”.

T. 5. Przez okulary 1965-1968. 1999, 337 s.

Cykl drukowany w „Przekroju”.

T. 6. Epoka „Szpilek1974-1982. Oprac.: S. Rosiek. 2005, 481 s.

83. Mrożek – rysunki dawne i nowe. Katalog wystawy w Muzeum Karykatury w Warszawie (17 maja – 5 lipca 1998); Kto co myśli o Mrożku. Wstęp: A. Rozwadowska, M.W. Chmurzyński, A. Osęka. Warszawa: Muzeum Karykatury; Gdańsk: słowo/obraz terytoria 1998, 79 s.

84. Piękny widok. Przedstawienie w 2 aktach. „Dialog1999 nr 5 s. 5-37. Prapremiera: telewizyjna: Reżyseria: J. Kijowski. Telewizja Polska 2000; teatralna: Reżyseria: B. Ciosek. Szczecin, Teatr Współczesny 2013. Przedruk zob. poz. .

Pod tekstem miejsce i data powstania: Nieborów, VII, X 1998.

Przekłady

estoński

Kaunis vaade. [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 3. Näidendid 1975-2000. Halliste 2017.

niemiecki

Schöne Aussicht. W: S. Mrożek: Lauter Sünder; Schöne Aussicht. [Przeł.] Ch. Vogel. (Gesammelte Werke). Zürich 2002.

rosyjski

Čudesnyj vid. W: S. Mrožek: Testarium. [Przeł.] A. Bazilevskij. Moskva 2001.

rumuński

Privelişte minunatǎ. [Katalog]. W: S. Mrożek: Croitorul şi alte piese. [Przeł.] S. Velea. Iaşi 2002.

85. Sławomir Mrożek w Nieborowie. Wystawa rysunków lipiec – sierpień 1999. Nieborów: Muzeum w Nieborowie i Arkadii 1999, [1] k.

86. Utwory sceniczne. Warszawa: Noir sur Blanc 1999, 338 s. Wyd. nast. tamże 2000.

Zawartość

Wielebni [poz. ]; Piękny widok [poz. ].

87. Człowiek według Mrożka. Rysunki 1950-2000. Wybór i oprac.: S. Rosiek. Gdańsk: słowo/obraz terytoria 2000, 285 s.

88. Dziennik powrotu. Warszawa: Noir sur Blanc 2000, 246 s.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta K. Jasieński. Warszawa: Zakład Nagrań i Wydawnictw Związku Niewidomych 2001, 7 kaset dźwiękowych.
Pierwodruk jako cotygodniowy felieton w „Gazecie Polskiej1996 i „Gazecie Wyborczej1997.

Przekłady

estoński

[Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 5, Vested. Halliste 2018.

francuski

Journal d'un retour au pays. W: S. Mrożek: Oeuvres complètes. [T.] 11. Oeuvres diverses 1. [Przeł.:] R. Bourgeois, L. Dyèvre. [Montricher, Paris] 2003.

rosyjski

Dnevnik vozvraščenija. W: S. Mrożek: Dnevnik vozvraščenia; Rasskazy. [Przeł.] L. Buchova. Moskva 2004.

węgierski

Hazatérésem naplója. [Przeł.] B. Murányi. Budapest 2004, wyd. nast. tamże 2012.

89. Wybór dramatów. Oprac. red.: M. Grabowski. T. 1-2. Warszawa: Noir sur Blanc 2000, 520 + 516 s.

Zawartość

T. 1: Policja [poz. ]; Tango [poz. ]; Vatzlav [poz. ]; Garbus [poz. ]; Emigranci [poz. ]. – T. 2: Krawiec [poz. ]; Ambasador [poz. ]; Portret [poz. ]; Miłość na Krymie [poz. ].

90. Varia. Wybór, wstęp i oprac.: T. Nyczek. Warszawa: Noir sur Blanc 2003-2005.

T. 1. Życie i inne okoliczności. 2003, 234 s.

T. 2. Jak zostałem filmowcem. 2004, 293 s.

T. 3. Jak zostałem recenzentem. 2005, 184 s.

91. Baltazar. Autobiografia. Warszawa: Noir sur Blanc 2006, 251 s. Wyd. nast. tamże 2024.

Przekłady

chorwacki

Baltazar. Autobiografija. [Przeł.] M. Martić. Zagreb 2008.

czeski

Baltazar. Autobiografie. [Przeł.] I. Zmatlík. Praha 2008.

estoński

Autobiograafia „Baltazar. [Przeł.] H. Lindepuu. W: Valitud teosed. 6. Varia. Halliste 2019.

francuski

Balthazar. Autobiographie. [Przęł.] M. Laurent. Lausanne 2007.

hiszpański

Baltasar. (Una autobiografía). [Przeł.:] A. Rubió. J. Sławomirski. Barcelona 2014.

niemiecki

Balthasar. [Przeł.] M. Kijowska. Zürich 2007, wyd. nast. tamże 2022.

rosyjski

Valtasar. Avtobiografiâ. [Przeł.] V. Klimovskij. Moskva 2008.

słowacki

Baltazar. Autobiografia. [Przekł.] M. Petrincová. Bratislava 2008.

węgierski

Baltazár. Önéletrajz. [Przeł.] Z. Mihályi. Budapest 2007.

92. Uwagi osobiste. Warszawa: Nor sur Blanc 2007, 148 s.

Inne formy wydań

Wydane jako dokument dźwiękowy: Czyta W. Chorąży. Warszawa: Stowarzyszenie Pomocy Osobom Niepełnosprawnym Larix im. Henryka Ruszczyca 2011, plik elektroniczny (czytak).
Felietony drukowane w 1997-2002 w „Gazecie Wyborczej”.

93. Słoń i inne opowiadania. Warszawa: Polityka Spółdzielnia Pracy 2008, 188 s. Biblioteka Polityki. Polska Literatura Współczesna,5.

94. Tango z samym sobą. Utwory dobrane. Koncepcja książki, wybór tekstów i wstęp: T. Nyczek. Warszawa: Oficyna Literacka Noir sur Blanc 2009, 686 s.

Zawartość

Pieszo. Sztuka w dwóch aktach z epilogiem [poz. ]; Portret. Sztuka w trzech aktach [poz. ]; Tango. Sztuka w trzech aktach [poz. ]; Emigranci. Sztuka w jednym akcie [poz. ]; Letni dzień. Sztuka w trzech aktach [poz. ].

95. Dziennik. 1962-1989. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2010-2013.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Dziennik wybór 1962-1989. Wybór: T. Nyczek. Czyta K. Gosztyła. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2011, 1 płyta CD.

T. 1. 1962-1969. 2010, 732 s.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta W. Chorąży. Warszawa: Stowarzyszenie Pomocy Osobom Niepełnosprawnym Larix im. Henryka Ruszczyca [2012], 1 płyta CD.

Przekłady

francuski

Journal 1962-1969. [Przeł.] L. Waleryszak. Lausanne 2015.

niemiecki

Tagebuch 1962-1969. [Przeł.] D. Daume. Zürich 2014, wyd. nast. tamże 2022.

T. 2. 1970-1979. 2012, 853 s.

T. 3. 1980-1989. 2013, 853 s.

96. Sztuki odnalezione małe i mniejsze. Posłowie: T. Nyczek. Warszawa: Oficyna Literacka Noir sur Blanc 2010, 229 s.

Zawartość

Imieniny; Plomba hrabiego; Racket Baby [poz. ]; Jeleń [poz.]; Tercet; Bruno Sznajder.

97. Krótkie, ale całe historie. Opowiadania wybrane. Warszawa: Oficyna Literacka Noir sur Blanc 2011, 358 s. Wyd. nast. tamże 2013, 2019, 2021, 2024.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czytają A. Barciś, O. Łukaszewicz, S. Mrożek. Warszawa: Oficyna Literacka Noir sur Blanc 2012, 1 płyta CD.

Zawartość

Półpancerze praktyczne; Trio; Uwagi historyczne; Słoń; Z ciemności; Proces; Łabędź; Lew; W szufladzie; Peer Gynt; List z domu starców; Z gawęd wuja; Życie współczesne; Zdarzenie; W podróży; Zakochany gajowy; Wiosna w Polsce; Kronika oblężonego miasta; Na stacji; Odjazd; Wesele w Atomicach; Wspomnienia z młodości; Moralność; Uchwała; Ptaszek ugupu; Ad astra; Jak walczyłem; Krótka, ale cała historia; Goniec cesarski; Dwa listy; We młynie, we młynie, mój dobry panie; Ten, który spada; Mój przyjaciel nieznajomy; Małpa i generał; Trudne życie; Koegzystencja; Tak się nie robi; Nasze i inne zwierzęta; Buntownik; Pomnik; Najpiękniejszy widok świata; Cud gospodarczy; Zero; Mizantrop; Służba zdrowia; Postęp i tradycja; Sprawiedliwość; Nowe życie; Trzy pokolenia; Partner; Niedźwiedź; Antyk; Nomenklatura; Rewolucja bis; Fakir.

Przekłady

chiński

Jianduan, dan wanzheng de gushi = Krótkie, ale całe historie. [Przeł.:] Y. Mao, Ch. Fang. Guangzhou 2018 [tekst w języku polskim i chińskim].

98. Opowiadania Sławomira Mrożka. Słoń, Lew, Wyznania o Zygmusiu, Wesele w Atomicach, Wina i kara, Szuler, Baba, Śpiąca Królewna, Artysta. [Oprac. E. Bator]. Toruń: Wydawnictwo Literat [2012], wyd. nast. tamże [2017], [2019], [2020], 64 s. Lektury Wszech Czasów (Wydawnictwo Literat), 94 .

99. Trzy dłuższe historie. Warszawa: Oficyna Literacka Noir sur Blanc 2012, 219 s.

Zawartość

Książeczka mułów [z poz. ]; Moje ukochane beznóżki [z poz. ]; Moniza Clavier [poz.].

Przekłady

chiński

Sange jiao changde gushi = Trzy dłuższe historie. [Przeł.:] Y. Mao, X. Lin, H. Zhang. Guangzhou 2019.

100. Karnawał, czyli Pierwsza żona Adama. [Utwór dramatyczny]. „Dialog2013 nr 2 s. 5-34. Prapremiera: Reżyseria: J. Gajewski. Warszawa, Teatr Polski im. Arnolda Szyfmana 2013.

Wystawienia następne

Informacje na stronie internetowej: Zob. link.

Przekłady

niemiecki

Karneval oder Adams erste Frau. Ein Stück. [Przeł.] M. Kijowska. Zürich 2014, wyd. jako dokument elektroniczny tamże 2022.

101. Mrożek w obrazach. [Albumrysunków]. [Wybór i oprac. M. Raczkiewicz-Śledziewska]. Warszawa: Oficyna Literacka Noir sur Blanc 2013, [180] s.

102. Emìgranti = Emigranci; Pìški = Pieszo; Portret = Portret. [Wybór dramatów]. [Przeł.:] O. Kataêva, S. Borŝevsʹkij. Lʹvìv: Vid-vo Anetti Antonenko 2016, 221 s. Zob. poz. , , .

Tekst w języku polskim i ukraińskim.

103. Wesele w Atomicach; Tango. Kraków: Wydawnictwo Literackie; Warszawa: Ringier Axel Springer Polska 2017, 271 s. ABC Klasyka Polska. Lektury t. 32.

104. Czekoladki dla prezesa. [Wybór opowiadań]. Warszawa: Oficyna Literacka Noir sur Blanc 2018, 162 s. Wyd. nast. tamże: dodruk 2019, 2024.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta Marcin Popczyński. Warszawa: Noir Sur Blanc 2018, 1 płyta CD.

Przekłady

francuski

Des chocolats pour le directeur. [Przeł.] G. Erhard. Lausanne; Paris 2021.

105. Artysta i inne opowiadania. Warszawa: Noir Sur Blanc 2019, 106 s. Wyd. nast.: tamże 2021.

Zawartość

Opowiadania zawarte w cyklach „Kogut, Lis i ja”, „Nowosądecki, Majer i ja”.

106. Zagadki bytu. [Opowiadania]. Warszawa: Noir sur Blanc 2023, 213 s.

Listy

1. Listy 1963-1996. [Autorzy:] S. Mrożek, J. Błoński, Oprac. T. Nyczek. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2004, 607 s.
2. Listy 1970-2003. [Autorzy:] S. Mrożek, W. Skalmowski. Wstęp: A. Borowski. Przyp.: M. Urbowski. Zebranie listów i ustalenie chronologii: B. Kieczkowska. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2007 , 863 s.

Zawartość

Zawiera 303 listy w jednym układzie chronologicznym.
3. Listy 1963-1975. [Autorzy:] S. Mrożek, A. Tarn. Wstęp: E. Axer. Posłowie i komentarze: M. Prussak. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2009, 366 s.
4. Listy 1956-1978. [Autorzy:] S. Lem, S. Mrożek. [Tłumaczenie z języka angielskiego T. Lem, z języka francuskiego R. Niziołek]. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2011, 715 s. Wyd. nast. tamże 2017.
5. Listy 1965-1996. [Autorzy:] E. Axer, S. Mrożek. Wstęp: T. Nyczek. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2011, 274 s.
6. Listy 1959-1994. [Autorzy:] S. Mrożek, G. Brandell. Przeł. R. Sudół. Wstęp: T. Nyczek. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2013, 371 s.
7. Scenopis od wieczności. (Listy). [Autorzy:] J. Baran, S. Mrożek. Posłowie: W. Ligęza. Poznań: Zysk i S-ka Wydawnictwo 2014, 271 s.
8. W emigracyjnym labiryncie. Listy 1965-1982. [Autorzy:] S. Mrożek, L. Tyrmand. Wstęp i oprac.: D. Pachocki. Posłowie: T. Nyczek. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2017, 291 s.
9. Listy 1959-1998. [Autorzy:] S. Mrożek, G. Herling-Grudziński. Wstęp: A. Franaszek. Przypisy: M. Urbanowski. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2019, 241 s.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument elektroniczny: Kraków: Wydawnictwo Literackie 2019, plik w formacie PDF.
10. Listy 1964-1988. [Autorzy:] S. Mrożek, J. Czapski. Wstęp M.P. Markowski. Zebrał, oprac., przypisami i notą opatrzył J. Strzałka. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2023, 288 s.

Inne formy wydań

Wyd. Jako dokument elektroniczny: Kraków: Wydawnictwo Literackie 2023 [?].

Wybory utworów literackich w przekładach

angielski

Six plays. [Przeł.] N. Bethell. New York 1967, wyd. nast. London [1968].
The ugupu bird. [Wybór opowiadań]. [Przeł.] K. Syrop. London 1968.
Striptease; Tango; Vatzlav. Three plays. New York [1981].
The Mrozek reader. [Red.:] D. Gerould. New York 2004.

białoruski

Dom na mâžy. Vybranyâ tvory. [Przekł.:] L. Barščèŭskì, V. Rakìckì, M. Šoda. [Red.] U. Sìŭčykaŭ. Mìnsk; Wrocław 2008, wyd. nast tamże 2010.

bułgarski

Slon. Izbrani razkazi. [Wybór i przekł.:] I. V'lev. Plovdiv 1980.
Tango i drugi piesi. [Przeł.:] Č. Čendov, M. Marinov, B. Božkov. Sofija 1990.

chiński

Da xiang = Słoń. [Wybór opowiadań; przeł.:] Y. Mao, L. Yi. Beijing 2021.

czeski

Slon. [Wybór opowiadań]. [Przekł., oprac. i posł.]. O. Bartoš. Praha 1963.
Aktovky. [Wybór utworów dramatycznych]. [Cz.] 1. [Przeł.:] E. Sojka, J. Langer. [Cz.] 2. [Przeł.] H. Stachová. Praha 1964, 1963.
Mrožek čili Mrožek. [Wybór utworów dramatycznych]. [Przeł.:] J. Langer, H. Stachová, E. Sojka. Praha 1965.
Šetrnost. [Przeł.] H. Stachová. Praha 1966.
Verný strážce. 14 povidek. [Wybór, przekł. i posłowie:] O. Bartoš. Praha 1966, wyd. inne pt. Verný strážce. 28 kratochvilnych a hruzostrašných historek. Praha 1966.
Ten, který padá. [Wybór opowiadań]. [Przeł.] P. Foglová. Praha 1997.
Kohout, Lišák a já. [Wybór i przekł.:] H. Stachová. Praha 2009.
Ti, co mě nesou. [Wybór opowiadań]. [Wybór i przekł.:] H. Stachová. Praha 2017.

duński

Livet for begyndere. [Przeł.:] J. Preis, J.H. Monrad. København 2007.

estoński

Suvepäev ja teisi näidendeid. [Przeł.] H. Lindepuu. Laiuse 2003.
Pidu ja teisi näidendeid. [Przeł.] H. Lindepuu. Laiuse 2005.
Valitud teosed. [Przeł.] H. Lindepuu. 1-5. Halliste 2016 -2018 [1. Proosa 1951-1974. [Wybór opowiadań]; 2. Näidendid 1958-1974. [Wybór dramatów]; 3. Näidendid 1975-2000. [Wybór dramatów]; 4. Proosa 1975-1993. [Wybór opowiadań]; 5. Vested. [Wybór felietonów]].

fiński

Elefanti. Satiireja. [Przeł.] K. Kivivaori. [Wyd.] 2. [Espoo] 1980.
Elämää aloittelijoille. [Przeł.] P. Paloposki. Helsinki 2006.

francuski

Les porte-plume. [Wybór opowiadań]. [Przeł.] A. Posner. Ilustracje D. Mróz. Paris 1965.
Tango. [Wybór utworów dramatycznych]. [Przeł.:] T. Dzieduszycka, G. Lisowski, C. Roy. Paris 1966.
Théatre. [T.] 1-2. [Przeł.] T. Dzieduszycka. Paris 1966, 1968, wyd. nast. [t. 2] Paris 1969.
Oeuvres complètes. [T. 1-11]. Montricher, [Paris] 1990, 1992, 1993, 1994, 1996, 1997, 1999, 2000, 2001, 2003 [[T.] 1. L'arbere. Nouvelles 1. [Przeł.] A. Kozimor; [T.] 2. Théâtre 1. [Przekł. i adaptacja Z. Bobowicz]; [T.] 3. Théâtre 2. [Przekł. i adaptacja:] T. Douchy, L. Dyèvre; [T.] 4. Dessins humoristiques et satiriques 1. [Przeł.:] A. Kozimor, Z. Kozimor; [T.] 5. Nouvelles 2. [Przeł.:] A. Kozimor, J.-Y. Erthel; [T.] 6. Théâtre 3. [Przeł.:] [T. Dzieduszycka] T. Douchy, G. Mérétik, J.-Y. Erhel; [T.] 7. Nouvelles et scénarios. [Przeł.:] G. Erhard, [T. Dzieduszycka] T. Douchy; [T.] 8. Théâtre 4. [Przeł.:] A. Kozimor, P. Kaminski; [T.] 9. Romans 1. [Przeł.:] R. Bourgeois, V. Patte; [T.] 10. Nouvelles 3. [Przeł.:] A. Kozimor, G. Erhard, [T. Dzieduszycka] T. Douchy; [T.] 11. Oeuvres diverses 1. [Przeł.: R. Bourgeois, L. Dyèvre].
La vie est difficile. Nouvelles. [Przeł.] A. Kozimor. Paris 1991.
L'arbre. [Wybór opowiadań; przeł.] A. Kozimor. Montricher, [Paris] 1996.
Le petit Mrożek illustré. [Przeł.:] G. Erhard, J.-Y. Erhel, A. Kozimor. [Montricher] 2005.
Le Mrożek de poche. [Przeł.:] T. Douchy, G. Erhard, J.-Y. Erhel, A. Kozimor. Lausanne 2009.
Mon cahier de français. [Rysunki]. Paris 2012.

grecki

'O 'eléfantas. [Przeł.] N. Mpalés. Athī'na 1979.

hiszpański

Tres obras teatrales. [Przeł.] M. Sten, L. Margules. México 1964.
Tango; Strip-tease; En alta mar. [Wybór utworów dramatycznych]. [Przeł. z niemieckiego:] N. Costa, J. Valcha, O. Fessler. Buenos Aires 1968.
Mi lucha. [Wybór opowiadań]. [Przeł.:] M. Fontsere, C. Maisonove. Buenos Aires 1983.
El árbol. [Wybór opowiadań]. [Przeł.:] B. Zaboklicka, F. Miravitlles. Barcelona 1998, wyd. nast. tamże: 2003, 2013.
Juego de azar. [Wybór opowiadań]. [Przeł.:] B. Zaboklicka, F. Miravitlles. Barcelona 2001, wyd. nast tamże 2007.
Dos cartas. [Wybór opowiadań]. [Przeł.:] J.M. de Sagarra i Ángel. Barcelona 2003.
La mosca. [Wybór miniatur literackich]. [Przeł.] J. Albin. Barcelona 2005, wyd. nast. tamże 2013.
La vida para principiantes. Un diccionario intemporal. [Wybór opowiadań]. [Wybór:] D. Keel, D. Kampa. Barcelona 2013 [podstawa przekł.: Das Leben für Anfänger. Ein zeitloses ABC, Zürich 2004].
Magacín radiofónico y „El agua (pieza radiofónica). [Wybór opowiadań]. [Przeł.:] A. Rubió, J. Sławomirski. Barcelona 2019.

japoński

Tango. Mrozek gikyokush. [Przeł.:] Y. Kazuo, K. Yukio. Tōkyō 1967, wyd. nast. tamże: 1968, 1971.
Burakku yūmoa senshū. Dai 6kan, Gaikoku hen – tanpenshū. [Wybór opowiadań; przeł.] S. Tanemura. Tōkyō 1976.
Zo. [Wybór opowiadań]. [Przeł.:] S. Murojekku, H. Kazuo, Y. Shozo, N. Mitsuyoshi, N. Masahiko. Tōkyō 1991.
Shocho. [Wybór opowiadań; przeł.] A. Shibata. Tokyo 2001.
Wani-no namida. [Wybór opowiadań; przeł.] A. Shibata. Tokyo 2002.

kataloński

La vida difícil. [Przeł.:] B. Zaboklicka, F. Miravitlles. Barcelona 1995, wyd. nast. tamże: 2002, 2006, 2011, 2015.
Dues cartes y altres relats. [Przeł.] J.M. de Sagarra i Ángel. Barcelona 1997.
L'arbre. [Wybór opowiadań; przeł.:] B. Zaboklicka, F. Miravitlles. Barcelona 1998.
Joc d'atzar. [Wybór opowiadań; przeł.:] B. Zaboklicka, F. Miravitlles. Barcelona 2001.

koreański

Ch'oboja ŭi sam. [Przeł.] Yu Hye-ja. Sŏul 2006 [przekł. poz. ].
Pada hangaundaesŏ; Mimang indŭl. [Przeł.] S. Choi. Sŏul 2008, wyd. nast tamże: 2012, 2014, 2019.

niderlandzki

Een wonderbaarlijke nacht; Karel; Striptease. [Przeł.] H. Laan. Amsterdam 1966.
Mrozek. Tekst and contekst. [Red.] J. Sternheim. [Oprac. i przekł.] B. Geeraedts. Amsterdam 1988.
Serenade en andere eenakters. [Przeł.] L. Stembor. Bussum 1988.
Toneel. [Przeł.] J. Polomski. Amsterdam 1998.

niemiecki

Stücke I-III. [Przeł.:] L. Zimmerer (I-III), R. Fieguth (III). [Ilustr.] D. Mróz. Berlin 1963, tamże: 1965, 1970, [wyd.] 4 [t.] 1 Berlin 1973.
Striptease. Satiren. [Wybór utworów]. [Przeł.] L. Zimmerer. München 1965, wyd. nast.: München 1969, [wyd.] 5 München 1971.
Was uns trägt. 3 Erzählungen. [Przeł.] L. Zimmerer. Berlin 1970.
Stücke. [Przeł.:] Ch. Vogel, L. Zimmerer. Berlin 1977.
Gesammelte Werke. München, Zürich 1980-1981 [Stücke 1962-1965. Tango und andere Stücke. [Przeł.] L. Zimmerer; Erzählungen 1953-1959. Die Giraffe und andere Erzählungen. [Przeł.:] Ch. Vogel, L. Zimmerer; Stücke 1976-1980. Amor und andere Stücke. [Przeł.:] Ch. Vogel, W. Kośny; Der Dicke der Lachte und andere Erzählungen. [Przeł.] W. Kośny].
Das Leben ist schwer. Satiren. [Przeł.] K. Staemmler. München 1985.
Gesammelte Werke. Zürich 1992-2000, 2002 [Stücke 1958-1961. Striptease und andere Stücke. [Przeł.] L. Zimmerer; Erzählungen 1953-1959. Die Giraffe und andere Erzählungen. [Przeł.:] Ch. Vogel, L. Zimmerer; Kurze Erzählungen 1986-1990. Die Geheimnisse des Jenseits und andere Geschichten. [Przeł.] Ch. Vogel; Stücke 1962-1965. Tango und andere Stücke. [Przeł.:] Ch. Vogel, L. Zimmerer; Stücke 1981-1992. Der Botschafter und andere Stücke. [Przeł.:] M.C.A. Molnar, Ch. Vogel; Stücke 1968-1970. Watzlaff und andere Stücke. [Przeł.:] L. Zimmerer, R. Fieguth; Kurze Erzählungen 1991-1995. Der Perverse und andere Geschichten; Stücke 1971-1975. Emigranten und andere Stücke. [Przeł.] Ch. Vogel; Stücke 1976-1980. Amor und andere Stücke. [Przeł.:] W. Kośny, Ch. Vogel; Erzählungen 1960-1970. Der Doppelgänger und andere Geschichten. [Przeł.:] Ch. Vogel, L. Zimmerer; Erzählungen 1971-1980. Lolo und andere Geschichten. [Przeł.:] Ch. Vogel, L. Zimmerer, W. Kośny; Kurze Erzählungen 1981-1985. Mein unbekannter Freund und andere Geschichten. [Przeł.] K. Staemmler; Stücke 1996-1998. Lauter Sünder; Schöne Aussicht. [Przeł.] Ch. Vogel].
Zabawa. Satire in lustloser Zeit. [Przeł.:] H. Bereska i in. Frankfurt am Main 1992.
Tee oder Kaffee. Sieben Geschichten. Zürich 1993.
Das Leben für Anfänger. Ein zeitloses ABC. [Red.:] D. Keel, D. Kampa. [Posłowie:] J. Sidney. Zürich 2004, wyd. nast.: Leipzig 2006; Zürich 2010, tamże 2022. Wydanie w języku Braila [por. poz. ].
Das Leben für Fortgeschrittene. Ein überflüssiges ABC. [Ilustracje:] Z. von Chaval. [Przekł.:] D Keel, D. Kampa. Zürich 2006.

norweski

Livet for nybegynnere. En tidløs ABC. [Przeł.:] U. Neumann, A. Walseng. [Red.:] D. Keel, D. Kampa. [Posłowie:] J. Sidney. Oslo 2007.

perski

Estrīp tīz va Kârūl. Tehrân 1351 [1973].
Dū namâyešnâmeh. Ejrâ râ tekrâr konīd; Mobaššerân. [Wybór dramatów]. [Przeł.] Ġ. Ṣarrâf. Tehrân 1388 [2010], wyd. nast. tamże 1390 [2012].
Mubašširân va yek namâyešnâmeh dīgar. [Wybór dramatów]. [Przeł.] G. Ṣarrâf. Iran 1399 [2019].
Mohâjerân; Rūbâh fīlsūf; Sefaratḵâneh. [Wybór dramatów]. [Wybór i przekł.:] D. Moaddabiyân. Tehrân 1399 [2020].
Bar pahneh-ye daryâ; Jašn; Âhū. [Przeł.] D. Moaddabiyân. Tehrân 1400 [2021].
Âz âzâdī tâ va marj. [Wybór opowiadań]. [Przeł.] D. Moaddabiyân. Tehrân 1401 [2022].

portugalski

O elefante. [Przeł.] Y. Artiaga. [Wyd. 2] Lisboa 1976.
Os emigrantes. [Wybór utworów]. [Przeł.] J. Lourenco. Lisboa 1978.

rosyjski

Choču byt' lošad'ju. Satiričeskie rasskazy i p'esy. [Przeł.:] V. Burič, M. Pavlova. Moskva 1990.
Kak ja sražalsja i drugie ne menje udivitelnyje istorii iz raznych knig i žurnalov. 1951-1993. [Przeł.:] O. Abramovič, A. Bazilevskij, N. Gorbanerskaja, E. Tretjakova. Moskva 1995.
Moi vozljublennyje krivonožki. [Wybór opowiadań; przeł.] L. Cyv'jan. Sankt-Peterburg 2000.
Testarium. [Wybór opowiadań i dramatów; przeł.] A. Bazilevskij. Moskva 2001.
Dnevnik vozvraščenija; Rasskazy. [Przeł.] L. Buchova. Moskva 2004.

rumuński

Teatru. [Wybór utworów dramatycznych]. [Przeł.] S. Velea. Bucureşti 1986.
Povestiri 1990-1993. [Przeł.:] C. Fiscutean, R. Janowska-Lascar. Iaşi 2001.
Croitorul şi alte piese. [Przeł.] S. Velea. Iaşi 2002,.
Opere alese. [Przeł.] S. Velea. Vol. 2 Teatru 1, vol. 3 Teatru 2. Bucuresti 2005.

serbski

Cinkarenja i druga potkazivanja. [Przeł.] B. Rajcić. Beograd 1989.

serbsko-chorwacki

Proleče u poljskoj. [Wybór opowiadań]. [Wybór, przekł. i posł.:] P. Vujičić. Beograd 1979.
Drame. [Wybór utworów dramatycznych]. [Wybór i przekł.:] P. Vujičić. [Wstęp:] J. Błoński. Beograd 1982.

słowacki

Tri jednoaktovky. [Przeł.] J. Mrázik. Bratislava 1963.

słoweński

Pomlad na Pől'jskem. [Wybór opowiadań]. [Zebrał i przeł.:] L. Krakar, U. Kraigher. [Rysunki] D. Mróz. Ljubljana [1961].
Leteči slon. [Wybór opowiadań]. [Wybór i przekł.:] B. Šömen. Ljubljana 1980.

szwedzki

Beska humresker. [Wybór opowiadań]. [Przeł.] M. von Zweigbergk. Värnamo, Uppsala 1984; wyd. jako dokument dźwiękowy: Eskade: TBP 2008, 1 płyta CD-R [Nagranie wg wyd.: Bromberg, Stockholm 1984].
Hamlet och andra noveller. [Wybór opowiadań; przekł.:] E.B. Brunnberg, K. Brunnberg. Lund 1995.
Livet för nybörjare. Ett tidlöst ABC. [Przeł.] M. Brandrup-Wognsen. Stockholm 2007.

tamilski

Yanai. [Przeł.] Pumani. Cennai [Madras] 2001.

turecki

Singintilar. [Przeł.] K. Zihni. Istanbul 1992.

ukraiński

Emìgranti = Emigranci; Pìški = Pieszo; Portret = Portret. [Wybór dramatów; przeł.] O. Kataêva, S. Borŝevsʹkij. Lʹvìv 2016 [tekst w języku polskim i ukraińskim].
Dâd'ko Mrožek ne pripinâê česati âzikom. [Wybór felietonów i opowiadań]. [Przeł.] A. Bondar. L'vìv 2017.
Vidas de hotel. [Wybór opowiadań; przeł.] E. Berti. Madrid; Buenos Aires 2017.

węgierski

Mulatság. [Wybór utworów dramatycznych]. [Przeł.:] J. Elbert, G. Kerényi. [Budapest 1965].
A zsiráf. [Wybór opowiadań]. [Oprac. i przeł.] G. Kerényi. Budapest 1963, wyd. nast. [Budapest 1965].
Zuhanás közben. [Wybór opowiadań]. [Przeł.:] I. Fejér, R. Gimes, G. Kerényi, B. Murányi. Budapest 1978, toż Bratislava 1978, wyd. nast.: Budapest 1983, 1986.
Drámák. [Przeł.:] G. Balgh [i in.]. Budapest 1980, wyd. nast. tamże 2000, 2006.
Zuhanás közben. [Wybór opowiadań; przeł.] B. Murányi. [Budapest] 1986.
Leckék a legújabb kori történelemböl. [Przeł.] L. Pálfalvi. Budapest 1992.
Ketchup. [Wybór opowiadań]. [Przeł.] E. Szenyan [i in.] Budapest 1996.
A hasonmás és más történetek. [Wybór opowiadań; przeł.:] I. Fejér [i in.]. Budapest 2001.
A zsiráf és más történetek. [Wybór opowiadań; przeł.:] G. Kerényi, B. Murányi, L. Pálfalvi. Budapest 2001.
Ismertelen barátom. [Wybór opowiadań 1981-1985; przeł.:] E. Bojtár, B. Murányi, L. Pálfalvi. Budapest 2001.
Lolo és más történetek. [Wybór opowiadań 1971-1980; przeł.:] I. Fejér, R. Gimes, B. Murányi. Budapest 2001.
A perverz és más történetek. [Wybór opowiadań 1991-1995; przeł.:] R. Gimes, Z. Mihályi, B. Murányi, L. Pálfalvi, J. Reiman. Budapest 2002.
A túlvilág és más történetek. [Wybór opowiadań 1986-1990; przeł.:] B.E. Bojtár [i in.]. Budapest 2002.
Abszurd történetek. [Przeł.:] I. Fejér, G. Körner, B. Murányi, L. Pálfalvi, E. Szenyán; wyd. jako dokument dźwiękowy: [Czyta] P. Mácsai. Budapest 2010, 2 płyty audio CD.

wietnamski

50 truyện ngắn : truyện cực ngắn chọn lọc. [Przeł.] B.T. Lê. Hà Nội 2002.
Con voi. Truyện ngắn. [Przeł.] B.T. Lê. Hà Nội 2013.

włoski

S. Mrożek: Teatro. [Przeł.:] S. Esposito, L. Gambacorta, G. Guerrieri. Torino 1994 , wyd. nast. tamże 1995.
Teatro. [Przeł.:] S. Esposito, L. Gambacorta, G. Guerrieri. Torino 1995.
La vita per principianti. Un abc senza tempo. [Red.:] D. Keel, D. Kampa. [Przeł.] G. Agabio. Milano 2015 [podstawa przekł. Das Leben für Anfänger. Ein zeitloses ABC, Zürich 2004].

Przekłady utworów literackich w antologiach zagranicznych

albański

Letërsia Polake në shqip. Almanak. Tiranë 2013.

angielski

The world of modern fiction. European. [Red. i wstęp] S. Marcus. New York 1966.
Three East European plays. [Przedmowa] M. Esslin. Harmondsworth 1970.
Twentieth-century Polish avant-garde drama. Plays, scenarios, critical documents. [Red. i wstęp:] D. Gerould. [Przekł.] D. Gerould [przy współpracy] E. Gerould. Ithaca, NY; London 1977.
The real Poland. An anthology of national self-perception. [Red.] A. Bloch. New York 1982.
Sudden fiction international. Sixty short-short stories. [Red.] R. Shapard, J. Thomas. [Wstęp] Ch. Baxter. New York 1989.
The Dedalus book of Polish fantasy. [Red.] W. Powaga. Sawtry, Cambs 1996. Wyd. nast. tamże: 2001, 2015.
Polish writers on writing. [Red.] A. Zagajewski. San Antonio 2007.
Playwrights before the fall. Drama in Eastern Europe in times of revolution. [Red.] D. Gerould. [Przedmowa:] D. Klaić. New York 2009.
Visegrad drama. [T.] 3. The sixties. [Red.:] H. Waszkiel. Prague 2009.

arabski

Aṣ-Ṣūra. (Masraḥiyya). [Przeł.] M. Nadīm. [Red.] N.M. al-Kundurī. Al-Kuwayt 2006.
Sabʿ masraḥiyyāt ḏāt faṣl wāḥid. (Min Būlandā). [Red.:] D. Samolińska-Metwaly. Aṣ-Ṣafā, Al-Kuwayt 2006.

białoruski

Lâlečny dom. P'esy zamežnyh dramaturgaŭ u perakladze Andrèâ Kalâdy. Mìnsk 2006.
Var’ât ì manaška. Pol'skaâ dramaturgìâ XX st. Zbornìk. [Oprac.] S. Kavalëva. [Przekł.] M. F. Dubânecki [i in.]. Mìnsk 2006.

bułgarski

Prevodni piesi. [Przeł.] I. Daskalov. Sofiâ 1965.
10 [Deset] s„vremenni polski razkazvači. Razkazi. [Przeł.] M. Metodiev. Sofiâ 1981.
Smjach i bolka. Sbornik chumoristični i satirični razkazi. [T.] 2. [Oprac.:] A. Cankova, B. Stojkov, V. Georgieva-Kozareva, S. F„rtunov. Plovdiv 1981.
Evolûciâ na smeha. Sbornik humoristični razkazi. 2. [Red.:] D. Nikolova, P. Mavrov. Sofiâ [2013].
Lûbimi polski avtori i tvorbi. Izbrani studentski prevodi = Ulubieni polscy autorzy i dzieła. Wybrane tłumaczenia studenckie. [Red. M. Grigorova]. Veliko T''rnovo 2014 [tekst w języku polskim i bułgarskim].

chiński

Huanbian. Dong'ou dangdai xiju xuan. Shang ce = Metamorphosis. [Red.:] K. Stefanova. Beijing 2019.
Rensheng dang'an = Plik życia. Bolan dangdai xijujia juzuo xuan. [Antologia dramatu polskiego]. [Red.] A. Duda. [Przeł.:] S. Huang, Z. Zhao. Beijing 2020.

chorwacki

Antologija poljske pripovijetke XX stoljeća. [Przeł.] Z. Malić. Sarajevo 1984.
Petogodišnjak i druga najbolja SF ostvarenja. [Przekł.] Z. Malić. Zagreb 1987.

czeski

Světová literatura. 10 ročenka zahraničních literatur. 1956-1965. Praha 1966.

gruziński

Megobrebis ġimili. [Przeł.] Š. Amiranašvilisa. Tbilisi 1966.

hiszpański

Antología del cuento polaco contemporáneo. [Przeł.] S. Pitol. Mexico 1967.
Cuatro dramaturgos polacos. [Przekł. i wstęp] S. Pitol. Mexico 1968.
Cuentos polacos. [Wybór] M. Kania. [Wstęp] M. Sprusinski. Ciudad de la Habana 1978.
Teatro polaco. T. 2. [Wybór] M. Sten. [Przedmowa] J. Pieszczachowicz. Ciudad de la Habana 1979.
O prezo da fama. Relatos 1990-1993. [Przeł.] P. Cancelas. Cangas deo Morrazo 2011.
Relatos de humor. [Oprac., przedmowa, red.:] M. Amores García. Barcelona 2002, wyd. nast tamże: 2010, 2012.
La flor del día. Trofeos de la lectura. Buenos Aires 2007.
Elogio del cuento polaco. [Red.:] S. Pitol, R. Mendoza. México, D.F.; Xalapa, Ver. 2012.

japoński

Gendai tōō gensō shōsetsu. [Wybór opowiadań; red.] Y. Tokunaga. [Przekł.] S. Yoshigami. Tōkyō 1971, wyd. nast tamże 1972,.
Gendai pōrandō tampen senshu. [Red.] K. Yonekawa, S. Yoshigami. Tōkyō 1982.
Kaiki, gensō, kisō bungaku shū. Tanemura Suehiro hon'yaku shūsei. [Wybór:] S. Tanemura. Tōkyō 2012.
Tōō-no sōzōryoku. Gendai tōō bungaku gaido. [Red.] A. Oku, M. Nishi, M. Numano. Kyōto 2016.

litewski

Siuolaikinės lenkų pjesės. [Przekł. i posłowie]] A. Liobytė. Vilnius 1967.
Lenkų novelės. [Red.] A. Kaleda. Vilnius 1989.

macedoński

Smešni raskazi. Izbor humoristični raskazi / [Wybór] G. Barbarovski. Skopǰe 2006.

niderlandzki

Poolse verhalen. [Wybór] G. Hagenau. [Przekł.] Z. S. Herman. Utrecht; Antwerpen 1965.
Moderne poolse verhalen. [Oprac.] G. Rasch, K. Lesman. Amsterdam 1982.
Polen. Verhalen van deze tijd. [Red. i przekł.] K. Lesman. Amsterdam 1988.

niemiecki

Sechs moderne Theaterstücke. Frankfurt am Main 1961. Wyd. nast. tamże 1982.
Moderne Szenen und Stücke. [Red.] R. Geissler. Frankfurt am Main; Berlin; München 1971.
Frühling, Sommer, Herbst und Winter. Polnische Humoresken. [Przeł.] K. Staemmler. München 1974.
Tiergeschichten aus anderen Ländern. [Red.] F. Fabian. Berlin 1974, wyd. nast. tamże 1986.
Polnisches Lesebuch des zwanzigsten Jahrhunderts. [Red. i tłumaczenie] K. Dedecius. München; Wien 1978.
Warschau, abends halb zehn. Polnisches Kabarett. [Red.] J. Wittlin. [Przeł.] B. Pitschmann. Berlin 1979.
Polnische Pointen. Satiren und kleine Prosa des 20. Jahrhunderts. [Oprac.] K. Dedecius. Frankfurt am Main 1981.
Sieben moderne Theaterstücke. Frankfurt am Main 1982.
Weisse Ehe. Moderne polnische Dramen. [Przeł.:] H. Bereska, V. Mika, L. Zimmerer. [Przedmowa] H. Olschowsky. Leipzig 1982.
Der Monarch und der Dichter : polnische Märchen und Legenden. [Wybór]K. Dedecius. Frankfurt am Main 1983. Wyd. nast. tamże 1984, 2000.
Die Dichter Polens. Hundert Autoren vom Mittelalter bis heute. [Oprac.] K. Dedecius. [Ilustrował:] E. Lipiński. Frankfurt am Main 1983.
In der Nacht wandern die Bäume. Ein polnisches Lesebuch. [Red.:] B. Surowska, K. Sauerland. [Posłowie:] S. Lenz. Luzern 1983.
Bedenke, Bevor du Denkst. 2222 Aphorismen, Sentenzen und Gedankensplitter mit zeitgenössischen Illustrationen der letzten hundert Jahre. [Red. i tłum.:] K. Dedecius. Frankfurt am Main 1984, wyd. nast. tamże 1985.
Nachbarn. Texte aus Polen. [Red.:] J. Janke, H. Schumann. Berlin 1985.
Die Federn des weissen Adlers. Polnische Erzählungen aus vierzig Jahren. [Red. i przekł.:] K. Staemmler. Frankfurt am Main 1986.
Oder. Literarische Texte. [Ilustracje:] K. Weiss. Berlin 1987.
Geschichten aus der Geschichte Polens. [Red.:] P. Ketman, E. Malicka. Frankfurt am Main 1989.
Bube, Dame, König. Geschichten und Gedichte aus Polen. Frankfurt am Main 2013.

perski

Mardom dar qafas. Mardum doston ṭanz (ṭanz neveštehayī az Fernândū Sūrentīnū, Dīnū Būtzâtī, Eslâvomīr Mrūžek, Jân Wīlârd va...). [Przeł.] K. Yaʿkūbī. Iran 1400 [2021].

portugalski

Contos polacos. [Przeł.] J. Saramago. Lisboa 1977.

rosyjski

Sintaksis. Publicistika, kritika, polemika. 13. [Red.]. M. Rozanova. Pariž 1985.
Sdelano v Pol'še, vek – XX. Antologiâ = Wykonano w Polsce, wiek – XX. Antologia. [Wybór i przekł.:] A. Bazylewski. Moskva 2009.
Piki pol'skoj satiry. [Przeł.] U.V. Viktorovič. Moskva 2016.

rumuński

Banchetul. Nuvele polone contemporane. [Wybór i przekł.] O. Zaicik. Bucureşti 1976.

serbski

Od Leca do Leca. Antologija poljskog aforizma. 2. [Oprac.] Đ. Sudarski Red. Novi Sad 1989.
Darovi evropske priče. [Red.] Z. Kecman. Banja Luka 2016.

słowacki

Absurdity. [Przeł.] J. Sedlák. Bratislava 1964.
Čudesné poviedky. [Autorzy:] S. Dygat, S. Zieliński, S. Mrożek. [Przeł.:] J. Sedlák, R. Turňa, P. Wincer. Bratislava 1964.

słoweński

Varujte me, mile zarje. Iz sodobne poljske proze. [Wybór:] K. Šalamun-Biedrzycka. Ljubliana 1983.

węgierski

Tangó. Modern lengyel drámák. [Red.] G. Belia. [Przeł.] J. Cservenits [et al.]. [Posłowie:] J. Elbert. Budapest 1968.
Huszadik századi lengyel novellák. [Red. i tłum.:] L. Pálflavi. Budapest 2007.
Varsó fölött az ég. [Red.] L. Pálfalvi. Budapest 2007.
A kopasz énekesnő. Hat modern dráma. [Red.:] Z. Ruttkay. [Przeł.:] T. Bartos [at al.]. Budapest 2008.

włoski

Viaggio sulla cima della notte. Racconti polacchi dal 1945 a oggi. [Red. i przekł.] P. Statuti. Roma 1988.
Umoristi di tutto il mondo. [Oprac.] G. Vicari. Milano 1963.
Teatro polacco del’900. S.I. Witkiewicz, B. Jasieński, S. Mrożek. [Przeł.] G. Pampiglione. Roma [1987].
Pietro Marchesani e la cultura polacca. [Red.:] L. Novati. Milano 2012 [tu też antologia m.in. z tekstami S. Mrożka w przekł. P. Marchesaniego].

Montaże utworów

teatralne

Terapia grupowa tylko dla panów, wstęp osobom płci żeńskiej surowo wzbroniony. Wg tekstów S. Mrożka oprac. J. Jarocki. Wystawienie: Kraków, Stary Teatr, Piwnica przy ul. Sławkowskiej 1984.
Komedia-n?-ci, czyli Zabawa w Karola. Reżyseria: A. Dziuk. Wystawienie: Zakopane, Teatr im. S.I. Witkiewicza 1995.
Prezydent i ja. Wg miniatur Sprawozdanie i Fakt. [Oprac.:] S. Pillhover-Tabaka, J. Tabaka. Wystawienie: Wiedeń, Teater Tanto 1996.
Bla-bla-bla. Monodram K. Stali w reżyserii P. Wiśniewskiego na motywach prozy i artykułów prasowych S. Mrożka. Wystawienie: Zielona Góra, Wojewódzki Dom Kultury 1998;.
Historia PRL według Mrożka. Oprac. tekstu i reżyseria J. Jarocki. Wystawienie: Wrocław, Teatr Polski 1998. Telewizja Polska 1999.
Mrożek pieszo. Adaptacja: J. Kijowski. Wystawienie: Olsztyn, Teatr im. S. Jaracza 2004.
Świat według Mrożka. Scenariusz i reżyseria P. Różycki. Wystawienie: Kraków, Teatr HIZOP 2005.

telewizyjne

Humoreski. Na podstawie opowiadań z tomu „Słoń”. Adaptacja: J. Kleyny. Telewizja Polska 1958.
Z krainy Wielkiej Bałwarii. Adaptacja: W. Karczewska. Telewizja Polska 1958.
Z gawędy wuja. Inscenizacja opowiadań S. Mrożka: J. Gruza. Telewizja Polska 1961.

Omówienia i recenzje

Ankieta dla IBL PAN 1966, 1973.

Autor o sobie

My autobiography. W: Contemporary authors. Autobiography series. Detroit 1989, przedruk w: Mrożek Festival. [Cz. 1]. Cracow, 15th-20th June 1990. Kraków 1990, wersja polska skrócona: Mój życiorys. W: Mrożek Festival. Cracow, 15th-20th June 1990. Kraków 1990, przedruk w: „Dialog” 1990 nr 8, „Nowe Książki” 1994 nr 6.
Zaniedbana relacja; Posłowie do „Miłości na Krymie. W: O dramacie. T. 3. Od Sartre'a do Mrożka. Warszawa 1997.

Wywiady

Rozmowa z S. Mrożek. Rozm. T. Nowakowski. „Na Antenie”, Monachium 1970 nr 93.
[Rozm.] F. Bondy w: F. Bondy: Gespräche mit James Baldwin, Witold Gobrowicz, Sławomir Mrożek, Jean Starobinski. Wien [1972], przekł. hebr.: [Przeł.] P. Milin. „Massa”, [Izrael] 1972 nr z 18 VIII.
[Rozm.] I. Sadowska-Guillon. „Acteurs”, [Francja] 1986 nr 34, przekł. pol.: Nie mam żadnej metody. [Przeł.] K. Iked. „Teatr 1989 nr 3.
Nie uważam się za pisarza. Po prostu piszę. Rozm. B. Maj. „NaGłos1991 nr 3.
Ja się szybko nudzę. Rozm. G. Łęcka. „Polityka1993 nr 41, przedruk w: W: G. Łęcka: Salon literacki. Warszawa 2000.
Mam to, co chciałem. [Rozm.:] T. Fiałkowski i in. „Tygodnik Powszechny1993 nr 41.
Nie widzę powodu, żeby ubliżać ludziom. Rozm. J. Koenig. „Dialog1994 nr 9.
O „Miłości na Krymie” z S. Mrożek. rozmawia J. Opalski. „Teatr1994 nr 4.
Na wysokości trzech tysięcy metrów. Rozm. J. Opalski. „Dialog1996 nr 5/6.
Najważniejsze w tej chwili to wrócić. Sławomir Mrożek. po trzydziestu latach rezygnuje z emigracji. Rozm. P. Goźliński. „Życie Warszawy1996 nr 93.
Stare i nowe. Rozm. E. Sawicka. W: E. Sawicka: Przystanek Europa. Warszawa 1996.
Zatwardziałe sumienie S. Mrożek. Rozm. J. Żakowski. „Gazeta Wyborcza1996 nr 156.
Rysunki niech mówią za mnie. Rozm. J. Opalski. „Rzeczpospolita1998 nr 118.
Albo kilo ryb, albo kilo szyb . Rozm. E Sawicka. „Rzeczpospolita2000 nr 152.
Jestem od pisania sztuk. Rozm. B. Matkowska-Święs. „Gazeta Wyborcza2000 nr 76.
On Żyd proboszcz i ona proboszcz, mało pobożni oboje. Z Sławomirem Mrożkiem i Jerzym Sthurem rozm.: B. Matkowska-Święs, M.Mikos. „Gazeta Wyborcza2001 nr 143 [dot.: Wielebni].
Już nie znajdę spokoju. Rozm. K. Bába. Przeł. M. Dobrowolny. „Odra2003 nr 3.
Rewolucja seksualna w raju. Rozm. J. Bończa-Szabłowski. „Rzeczpospolita2013 nr 138 [dot. Karnawał, czyli Pierwsza żona Adama].
Ta sztuka to resztki.Rozm. M.I. Niemczyńska. „Gazeta Wyborcza2013 nr 139 [dot. Karnawał, czyli Pierwsza żona Adama].

Słowniki i bibliografie

Słownik współczesnych pisarzy polskich. Seria 2. T. 2. Warszawa 1978 (B. Winklowa).
Literatura Polska po 1939. Przewodnik encyklopedyczny. T. 1. Warszawa* 1989 (jb [J. Błoński]).
Mrożek Festival. [Cz. 2]. Utwory Sławomira Mrożka na scenach polskich i zagranicznych = Sławomir Mrożek's plays performed in Poland and elsewhere. Red. A. Stafiej. Repertuar Sławomira Mrożka na scenach polskich oprac. E. Szymańska. Dokumentację premier na scenach zagranicznych zgromadziła i oprac. E. Wrzesińska. Cracow: Mrożek Festival 1990, 90 s.
Literatura polska XX wieku. Przewodnik encyklopedyczny. T. 1. Warszawa 2000 (E. Zuberbier).

Ogólne

Książki

A. Pohl: Zurück zur Form. Strukturanalysen zu Sławomir Mrożek. Berlin: Henssel 1972, 131 s.
R. Grol-Prokopczyk: The dramaturgy of Sławomir Mrożek. Ann Arbor: University of New York 1973, 214 s., maszynopis powielony.
J. Kłossowicz: Mrożek. [Przeł. na język angielski] Ch. Cenkalska. [Warszawa: Agencja Autorów, Czyt.] 1980, 61 s., przekł. francuski: [Przeł.] B. Grzegorzewska. Tamże 1980.
Wokół Mrożka. Galeria Teatr Nowy. [Katalog]. Warszawa: Teatr Nowy 1982, 12 s. [zawiera: W. Serwatowski: 1-30-06-26-75-007-5 w czasie i przestrzeni; Bibliografia sztuk S. Mrożka dokumentowanych plakatami polskimi i obcymi; Mrożek po niemiecku].
Mrożek Festival. Cracow, 15th-20th June 1990. Red. A Stafiej. [Cz. 1-3]. Kraków 1990, 144 + 90 + 48 s. [tekst równolegle w języku polskim i angielskim].

Zawartość

cz. 1: S. Mrożek: Wywiad; Mój życiorys; Jaworzno [zob. Twórczość poz. ↑]; [wybór rec. teatr. z „Echa Krakowa”].– nadto: W. Cybulski: Był też kolegą; T. Nyczek: Recenzent Mrożek; J. Opalski: Sławomir Mrożek w Starym Teatrze; E. Zuberbier: Kim jest Sławomir Mrożek?
T. Miłkowski: Współczesna dramaturgia polska. Tadeusz Różewicz, Sławomir Mrożek. Warszawa: Współczesność 1991, 28 s.
J. Chojka: Dramaturgia Stanisława Mrożka. („Tango”, „Emigranci”). Gdańsk: Wydawnictwo M. Rożak, 1994, 47 s.
Mrożek i Mrożek. Materiały z sesji naukowej zorganizowanej przez Zakład Teatru Instytutu Filologii Polskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego 18-21 czerwca 1990. Pod red. E. Widoty-Nyczek i J. Opalskiego. Kraków: Mrożek Festival 1994, 138 s.

Zawartość

J. Kelera: Krótki przewodnik po Mrożku. (Guide dla cudzoziemców); H. Stephan: Sławomir Mrożek. Relacje amerykańskie; D. Scholze: Miejsce Mrożka w recepcji polskiego dramatu przez teatry NRD (1949-1990); A. Krajewska-Wieczorek: Mrożek w Los Angeles; M. Esslin: Mrożek, Beckett i teatr absurdu; L. Gambacorta: Mrożek we Włoszech; K. Bába: Mrożek na Węgrzech; K. Pleśniarowicz: Pogodzić Mrożka z Grottgerem? (O krakowskich ambicjach z lat 1973-1981 słów kilka); T. Nyczek: Mrożek widz; J. Popiel: Kilka uwag o kompozycji dramatów Sławomira Mrożka; H. Schmid (tłum. M. Bruno-Kamiński): System ról dramatycznych i werbalnych w jednoaktówkach Mrożka „Na pełnym morzu”, „Strip-tease”, „Zabawa”; J. Bubak: Nazewnictwo literackie w utworach dramatycznych Sławomira Mrożka; N. Király: Mrożek w inscenizacjach Jerzego Jarockiego; J. Opalski: Wewnątrz i na zewnątrz; D. Gerould: Mrożek i sztuka rysunku; A. Krajewska: Między absurdem pozornym a komedią pozorów; J. Jarzębski: Mrożek. Kuszenia; W. Ligęza: Mrożek. Realista?; A. Kozimor: Sławomir Mrożek przez okulary Francuza; W. Skalmowski: Niezmienniki tematyczne prozy Sławomira Mrożka; M. Sugiera: Kogut, Lis i Mrożek; W. Kraus (tłum. M. Sugiera): „Tango” i walc wiedeński, Sławomir Mrożek i rzeczywistość.
J. Błoński: Wszystkie sztuki Sławomira Mrożka. [Monografia twórczości]. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1995, 285 s.
E. Sidoruk: Antropologia i groteska w dziełach Sławomira Mrożka. Białystok: Towarzystwo Literackie im. A. Mickiewicza 1995, 116 s.
H. Stephan: Mrożek. [Monografia]. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1996, 281 s.
M. Sugiera: Dramaturgia Sławomira Mrożka. Kraków: Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas 1996, 294 s.
H. Stephan: Transcending the Absurd. Drama and prose of Sławomir Mrożek. Amsterdam, Atlanta 1997.
B. Gutkowska: O „Tangu” i „Emigrantach” Sławomira Mrożka. Katowice: Książnica 1998, 106 s.
Mrożek w Gdańsku. Do druku podał J. Ciechowicz. Gdańsk: Wydawnictwo UG 1998, 67 s. [zawiera m.in.: A. Rozwadowska: M. rysownik; M. Jarmułowicz: M. parodysta; M. Michalski: M. filozofujący].
Sławomir Mrożek. [Wstęp:] M. Kijowska. [Red.:] E. Kalinowska-Styczeń, M. Baran. Kraków: Villa Decius 2000, 31 s. [tu teksty o S. Mrożek i fragm. jego utworów].
D. Wilczycka: Tango” Sławomira Mrożka. Lublin: Biblioteka Wysyłkowa 2001, 38 s.. Biblioteka Opracowań. Wyd. nast.: tamże 2003; Lublin: Wydawnictwo Biblios 2004, tamże: 2006, 2010, 2011 [oprac. dla szkół].
J. Błoński: Wszystkie sztuki Sławomira Mrożka. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2002, 271 s.
S. Gębala: Teatralność i dramatyczność: Gombrowicz, Różewicz, Mrożek. Bielsko-Biała: Wydawnictwo Akad. Techniczno-Hum. 2005, 248 s.
A. Nowakowski: Sławomir Mrożek. [Album]. Fot. wykonał, ułożył i cytatami [oraz słowem wstępnym] opatrzył: A. Nowakowski. [Wstęp:] J.P. Markowski. Kraków: Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas ; Noir sur Blanc 2005, 115 s. [cytaty z następujących utworów S. Mrożek: Małe listy; Dziennik powrotu; Varia. T. 1; Donosy.– teksty w języku polskim i angielskim].
Sławomir Mrożeks „Tango” auf der Bühne des Theaters Vorpommern. Voraussetzungen und Interpretationen in Wort und Bild. [Wyd.] U. Scholz. Dettelbach: Röll 2006, 233 s.
I. Lappo: Mrożek à la russe. Teatralna recepcja dramaturgii Sławomira Mrożka w rosyjskim kręgu językowo-kulturowym. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej 2007, 265 s.
E. Bator: Opowiadania Sławomira Mrożka. Toruń: Wydawnictwo Literat [2009], wyd. nast. tamże [2011], 64 s. Lektury Wszech Czasów, 94.
D.P. Klimczak: Tango śmierci. Sławomira Mrożka rzeczy ostateczne. Kraków: Instytut Wydawniczy „Maximum”; Warszawa: Narodowe Centrum Kultury 2010, 98 s.. Trylogia tanatyczna Teatru Absurdu, 3.
L. Okjin: 1960yŏndae p’ollandŭ pujorigŭk yŏn’gu. T’adeusshwi Nujebich’ŭ wa Sŭwabomirŭ Mŭrojegŭi chakp’um chungsimŭro = A study on the Polish theater of the absurd in the 1960s. Focusing on the works of Tadeusz Różewicz and Sławomir Mrożek . Sŏul 2012 , 191 s.
A. Tarnawska-Grzegorzyca: Kategoria absurdu jako obraz niekoherencji świata. (W utworach E. Ionesco, S. Becketta, S. Mrożka i V. Havla). Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci 2012, 243 s.
B. Gutkowska: Wyzwania i wyznania. Od Andrzeja Trzebińskiego do Sławomira Mrożka. Katowice: Uniwersytet Śląski. Oficyna Wydawnicza Wacław Walasek 2013, 188 s.
A. Kurnik: Wolność w prawdzie w twórczości literackiej Sławomira Mrożka. Kraków: Wydawnictwo Arcana 2013, 207 s. Arkana Literatury.
Mrożek w obrazach. [Album]. Wybór i oprac.: M. Raczkiewicz-Śledziewska. Warszawa: Oficyna Literacka Noir sur Blanc 2013, [180] s.
M.I. Niemczyńska: Mrożek. Striptiz neurotyka. Warszawa: Agora 2013, 295 s. Biblioteka Gazety Wyborczej, wyd. jako dokument dźwiękowy: Czyta M. Seweryn. Warszawa: Larix 2014, 1 płyta CD mp3.
Mrożek w odsłonach. 39 opowieści z różnych miejsc i czasów. Oprac. tekstu: M. Miecznicka. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2014, 411 s.
B. Sawicki: Rekolekcje z opowiadaniami Sławomira Mrożka. Przedpola teologii absurdu. Kraków: Homini – Wydawnictwo Benedyktynów Tyniec 2014, 112 s.
K. Zemlak: Pisarz w roli pacjenta. Literatura dokumentu osobistego jako relacja z przebiegu procesu leczenia. Wrocław: Quaestio 2014, 147 s. Scientiarum Primitiae – Series Philologica, vol. 8.
P. Chara: Mrożek. Życie warte jest życia. [Album fotograficzny]. Warszawa: Oficyna Literacka Noir dur Blanc 2015, [230] s.
Sz. Wróbel: Polska pozycja depresyjna. Od Gombrowicza do Mrożka i z powrotem. Kraków: Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas 2015, 493 s. Dzieje Psychoanalizy w Polsce.
D. Kulesza: Epopeja. Myśliwski, Herbert, Mrożek. Białystok: Uniwersytet w Białymstoku 2016, 341 s.
M. Matella-Pyrek: Tango Sławomira Mrożka. Toruń: Wydawnictwo Literat [2017]. Lektury Wszech Czasów. Streszczenie, analiza, interpretacja, 47 [oprac. dla szkół].
J. Mizińska: Wąż w ogrodzie. Lublin: Wydawnictwo UMCS 2019, 355 s. [dot. też B. Schulza i C. Wodzińskiego].
K. Muca: Poiesis doświadczenia, poiesis tożsamości. Narracje o afazji. Gdańsk: Fundacja Terytoria Książki 2019, 212 s. [dot. też J.B. Taylor, K. Wiktor].
Mrożek i nowoczesność. Red.: A. Winch. Warszawa: Polska Kompania Teatralna: Instytut Teatralny im. Zbigniewa Raszewskiego 2021, 121 s.

Zawartość

A. Winch: Mrożek i nowoczesność. Wstęp; A. Winch: Szkoda Zachodu; B. Popczyk-Szczęsna: Mędrkowanie w dobie nowoczesności; J. Kopciński: Lisim okiem; M. Werner: Krawiec jako ogrodnik. Przyczynek do teorii nowoczesności jako projektu ogrodniczego; J. Cymerman: Buty Małego, czyli eksperymentowanie Mrożkiem; I. Lappo: Rosyjska recepcja dramaturgii Sławomira Mrożka w XXI wieku; K. Wojtysiak-Wawrzyniak: Mrożek w Hiszpanii – próba rozpoznania terenu; J. Gajewski: Ucieczka z karnawału albo skrócony przegląd wybranych okoliczności założonych ostatniego dramatu Sławomira Mrożka.
S. Osorio-Mrożek: Przylepka i Potwór. Nasza historia w listach i wspomnieniach. [Przel.:] M. Szafrańska-Brandt, M. Świerkocki. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2021, 512 s.
A. Winch: Szkoda Zachodu. Witkacy – Mrożek – Levin. Warszawa: Instytut Sztuki Polskiej Akademii Nauk 2021, 158 s.
R.V. Zinov'eva: Dramaturgiâ absurda È. Olbi i S. Mrožeka v intertekstual'nom i mifopoètičeskom aspekte. Avtoreferat dissertacii na soiskanie učenoj stepeni kandidata filologičeskih nauk. Special'nost' 10.01.03 Literatura narodov stran zarubež'â (zapadnoevropejskaâ i amerikanskaâ). Kaliningrad 2021.
A. Nasiłowska: Mrożek. Biografia. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2023, 739 s.

Artykuły

• A. Grabowski: Poland – local universe. (Sławomir Mrożek). [Przeł.] A. Polakowska. W: Being Poland. A new history of Polish literature and culture since 1918. Toronto; Buffalo; London 2018.
W. Maciąg: Satyra Stanisława Mrożka. „Współczesność1959 nr 10.
J. Błoński: Przypadek Mrożka. W tegoż: Zmiana warty. Warszawa 1961.
G. Herling[-Grudziński]: La grande Mano. „Tempo Presente”, Rzym 1961 nr 9/10.
A. Wirth: Mrożek „Nowa Kultura 1961 nr 2.
A.W. Kral: W teatrze Stanisława Mrożka. „Przewodnik Teatralny1962 nr 7.
A. Wirth: Tragizm i komedia wyboru. „Nowa Kultura1962 nr 3 [dot. twórczości dramaturgicznej].
A. Bereza: W kręgu „Walki. (O problemach stylizacji). W: Z teorii i historii literatury. Prace poświęcone V Międzynarodowemu Kongresowi Slawistów w Sofii. Wrocław 1963.
J. Błoński: Odmiany czasu. „Przegląd Kulturalny1963 nr 20 [dot. twórczości dramaturgicznej].
W. Hubert: Sławomir Mrożek. auf Kafkas Spuren. „Deutsch-Polnische Hefte”, Düsseldorf 1963 nr 12.
A. Kijowski: Mrożek u raju bram. „Dialog1963 nr 5.
A. Kijowski: Sztuka imitacji i imitacja sztuki. W tegoż: Arcydzieła nieznane. Kraków 1964.
B. Mamoń: Mrożek, czyli świadectwo wiarygodne. „Tygodnik Powszechny1964 nr 33.
K. Puzyna: Sławomir Mrożek. Logik. „Mickiewicz Blätter”, Heidelberg 1964