BIO

Urodzony 10 kwietnia 1928 w Épinay-sur-Seine we Francji; syn Józefa Lisowskiego, księgowego, i Marcelli Łucji z domu Demissy, Francuzki. W dzieciństwie mieszkał w miasteczku Młynów (powiat Dubno), gdzie ojciec pracował jako główny księgowy w majątku Chodkiewiczów. Początkowo uczył się w domu. W 1938 rozpoczął naukę w VI klasie tzw. ćwiczeniówki przy Liceum Krzemienieckim, a w 1939 zdał do tegoż Liceum egzamin konkursowy. Po wybuchu II wojny światowej wyjechał w 1940 wraz z matką do Francji, gdzie następnie do 1942 uczęszczał do szkół. Był członkiem Związku Demokratycznej Młodzieży Francuskiej. Wysłany do schroniska polskiego na południu Francji, rozpoczął naukę w polskim Gimnazjum i Liceum im. C. Norwida w Villard-de-Lans, gdzie w 1945 zdał maturę. Następnie studiował romanistykę i polonistykę na Uniwersytecie w Lille; w 1948 uzyskał licence-és-lettres, a w 1949 Diplôme d’Études Supérieures. W czasie studiów był członkiem koła naukowego; publikował artykuły krytyczne i wywiady w prasie studenckiej. W 1948 wstąpił do Komunistycznej Partii Francji. Debiutował jako tłumacz na język polski w 1948 przekładem wiersza Pierre’a Seghersa pt. List do przyjaciółki, ogłoszonym w „Nowinach Literackich” (nr 40), a na język francuski — przekładem opowiadania Jarosława Iwaszkiewicza pt. Młyn nad Lutynią, opublikowanym w 1949 we francuskim czasopiśmie „Esprit” (sierpień). W 1950 powrócił do Polski. Przez sześć miesięcy pracował na stanowisku kierownika literackiego Teatru Ziemi Opolskiej w Opolu, następnie, od 1951, w Spółdzielni Wydawniczej Czytelnik w Warszawie, początkowo jako redaktor, później jako zastępca kierownika działu polskiej literatury współczesnej. W 1951 zawarł związek małżeński z Anną Horoszkiewicz (rozwiedzeni). Artykuły i recenzje literackie oraz przekłady z literatury francuskiej publikował m.in. w „Nowej Kulturze” (1951-55, 1957-58, 1962). W 1953 został członkiem Polskiej Zjednoczonej Partii Robotniczej (PZPR). Od 1954 należał do Związku Literatów Polskich (tu w latach siedemdziesiątych pełnił funkcję przewodniczącego Sekcji Tłumaczy). W tymże roku wszedł w skład zespołu redakcyjnego miesięcznika „Twórczość” (w 1960 został sekretarzem redakcji, w 1970 zastępcą redaktora naczelnego, a w 1980 redaktorem naczelnym); publikował tu artykuły i przekłady literackie oraz cykl przeglądu prasy francuskiej pt. Francja (w 1964-68, 1970-73, 1976-77, podpisany jl). W 1960-64 był członkiem redakcji paryskiego czasopisma „Les Lettres Nouvelles”. W 1965 ożenił się z Hanną Stankówną, aktorką. W latach siedemdziesiątych przewodniczył Sekcji Tłumaczy paryskiego Editions Gallimard. Od 1978 był członkiem Towarzystwa Przyjaźni Polsko-Francuskiej, a od 1981 członkiem Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich. Liczne przekłady literackie drukował m.in. w czasopismach „Perspectives Polonaises” (1960-63, 1965-66, 1968-80, 1983), „Zwierciadło” (1965-66, 1968-69, 1972-73), „Poezja” (1966-69, 1974). W 1968 został wykluczony z PZPR. W 1971 otrzymał nagrodę na Ogólnopolskim Festiwalu Poezji w Łodzi za pracę edytorsko-eseistyczną, w 1972 prywatną nagrodę R. Milczewskiego-Bruno za prace przekładowe i redakcyjne, w 1973 nagrodę Polskiego PEN Clubu za wybitne osiągnięcia w dziedzinie przekładu, a w 1974 Nagrodę Państwową II stopnia. Przekłady i artykuły literackie publikował także w „Literaturze na Świecie” (1971, 1974, 1981-84) i „Kulturze” (1973, 1976-77, 1980). W 1975 pełnił funkcję komisarza Międzynarodowego Zjazdu Tłumaczy Literatury Polskiej w Warszawie. W 1977 otrzymał Dyplom Ministra Spraw Zagranicznych za wybitne zasługi w promowaniu polskiej kultury za granicą. W 1982 został wybrany na członka Rady Wykonawczej Stowarzyszenia Kultury Europejskiej (SEC). W 1983-89 był członkiem Narodowej Rady Kultury. W 1988 otrzymał nagrodę Stowarzyszenia Autorów ZAiKS za prace przekładowe. W 1991 był laureatem nagrody Akademii Francuskiej Grand Prix du Rayonnement de la langage française. W 2002 otrzymał nagrodę Ministra Kultury i Sztuki. Odznaczony Srebrnym Krzyżem Zasługi (1965), Krzyżem Kawalerskim (1974) i Krzyżem Oficerskim (1982) Orderu Odrodzenia Polski, Złotym Krzyżem Zasługi (1976), odznaką Zasłużony Działacz Kultury (1978), Krzyżem Komandorskim Orderem Odrodzenia Polski z Gwiazdą oraz francuskimi wyróżnieniami: Ordre de Mérite (1972; 1974) i Ordre des Arts et des Lettres (1991), Ordre de la Légion d’Honneur (2001). Zmarł 11 września 2004 w Warszawie.

Twórczość

Przekłady i adaptacje

1. P. Gamarra: Domy nad Garonną. [Powieść]. Warszawa: Czytelnik 1952, 149 s.
2. A. Stil: Pierwsze starcie. [Cykl powieściowy]. Warszawa: Czytelnik 1952-1955.

[Cz.] 1. Pierwsze starcie. 1952, 284 s. Wyd. 2 tamże 1953. Por. poz. .

[Cz.] 2. Statek z bronią. 1953, 290 s.

[Cz.] 3. Paryż z nami. 1955, 345 s.

3. A. Stil: We francuskim porcie. Opowiadania wybrane z powieści „Pierwsze starcie”. Warszawa: Czytelnik 1954, 86 s. Por. poz. .
4. J.P. Sartre: Muchy. [Utwór dramatyczny w 3 aktach]. Dialog 1956 nr 3 s. 11-51. Przedruk w: J.P. Sartre: Dramaty. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1956 s. 5-109. Wystawienie: Warszawa, Teatr Narodowy 1957.
5. J. Anouilh: Antygona. [Utwór dramatyczny]. Telewizja Polska 1957.
6. J.P. Conty: Samobójstwo doskonałe. [Utwór dramatyczny]. Wystawienie: Warszawa, Teatr Sensacji 1957; pt. Samobójstwo. Telewizja Polska 1966 .

Wystawienia następne

Wystawienie: też pt. Wzywamy w charakterze świadka.
Maszynopis przekładu w Bibliotece Stowarzyszenia Autorów „ZAiKS”.
7. J.P. Sartre: Rozważania o kwestii żydowskiej. [Studium]. Warszawa: Książka i Wiedza 1957, 146 s. Wyd. nast. Łódź: Futura Press 1992.
8. J.P. Sartre: Mur. [Opowiadania]. Warszawa: Czytelnik 1958, 305 s. Wyd. 2 tamże 1984.
9. J. Iwaszkiewicz: Mère Jeanne des Anges. Paris: Laffont 1959, 208 s. Wyd. nast. Veriers: Gérard 1971; Paris: Laffont 1984.
Tytuł oryginału polskiego: Matka Joanna od Aniołów.
10. R. Mallet: Gra o pięć minut. Sztuka w 14 obrazach. Wystawienie: Gdańsk, Teatr Wybrzeże 1959. Telewizja Polska 1959.

Wystawienia następne

Wystawienie: też pt. Do ostatniego człowieka.
Egzemplarz przekładu pt. Do ostatniego człowieka: Biblioteka Raczyńskich w Poznaniu; Biblioteka Stowarzyszenia Autorów „ZAiKS”; Muzeum Literatury im. A. Mickiewicza w Warszawie.
11. M. Patry: Kajakiem przez Afrykę. [Wrażenia z podróży]. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo „Iskry 1959, 191 s.
12. R. Vailland: Pan Jan. Komedia w 3 aktach. Dialog 1959 nr 11 s. 41-70. Telewizja Polska 1961. Polskie Radio 1981.
13. J. Béraud-Villars: Pułkownik Lawrence, czyli poszukiwanie absolutu. Przedmowa: S. Brodzki. Warszawa: Wydawnictwo Ministerstwa Obrony Narodowej 1960, 425 s.
Biografia Th. E. Lawrence’a.
14. D. Rubinowicz: Journal d’un enfant juif. (21 mars 1940 — 1 juin 1942). [Pamiętnik]. [Wstęp:] J. Iwaszkiewicz. [Posłowie:] M. Jarochowska. [Komentarz:] A. Rutkowski. Paris: Laffont 1960, 175 s.
Tytuł oryginału polskiego: Pamiętnik młodego Żyda.
15. J. Andrzejewski: Les portes du paradis. [Paris:] Gallimard 1961, 158 s. Wyd. nast. tamże 1979.
Tytuł oryginału polskiego: Bramy raju.
16. J. Genêt: Murzyni. Błazenada. [Utwór dramatyczny w 1 akcie]. Tłumaczenie: M. Skibniewska i J. Lisowski. Dialog 1961 nr 9 s. 77-110. Przedruk w: J. Genêt: Teatr. Warszawa 1970 s. 259-344. Wystawienie: Warszawa, Teatr Ateneum 1961.
17. Z. Romanowicz: Le passage de la Mer Rouge. Roman. Paris: Éditions du Seuil 1961, 164 s.
Tytuł oryginału polskiego: Przejście przez Morze Czerwone.
18. F. Sagan: Zamek w Szwecji. Sztuka w 4 aktach. Tłumaczenie: A. Lisowska, J. Lisowski. Wystawienie: Kraków, Teatr Stary 1961. Telewizja Polska 1973.
Maszynopis przekładu w Bibliotece Stowarzyszenia Autorów „ZAiKS”.
19. J. Audiberti: Zjawisko Glapiona. Wodewil w 2 aktach. Wystawienie: Wrocław, Teatr Kameralny 1962. Druk: „Dialog” 1969 nr 6 s. 64-104. Polskie Radio 1970. Telewizja Polska 1973.
20. M. Duras: O wpół do jedenastej wieczór, latem. [Powieść]. Tłumaczenie: A. Lisowska, J. Lisowski. Warszawa: Czytelnik 1962, 123 s.

Adaptacje

telewizyjne

Telewizja Polska 1978.
21. W. Gombrowicz: La pornographie. Roman. Paris: Julliard 1962, 228 s. Wyd. nast.: tamże 1967, 1969; Paris: Ch. Bourgois, tamże: 1980, 1985, 1986, 1994; [Paris:] Gallimard 1995; przedruk w: W. Gombrowicz: Moi et mon double. [Paris] 1996; Paris: C. Bourgois 2004.
Tytuł oryginału polskiego: Pornografia.
22. T. Różewicz: Et in Arcadia ego... [Słuchowisko]. Adaptacja: B. Ostromęcki. [Warszawa:] Polskie Radio i Telewizja 1962, 19 k.
23. B. Drozdowski: Le convoi funèbre. Dialog 1963 nr specjalny s. 72-92.
Tytuł oryginału polskiego: Kondukt.
24. S. Grochowiak: Le roi IV. Dialog 1963 nr specjalny s. 93-121. Wystawienie: Paryż 1977.
Tytuł oryginału polskiego: Król IV.
25. L. Kruczkowski: La mort du gouverneur. Dialog 1963 nr specjalny s. 5-39.
Tytuł oryginału polskiego: Śmierć gubernatora.
26. S. Mrożek: Charles. Dialog 1963 nr specjalny s. 60-71. Wystawienie: Paryż 1971. [Inf. tłumacza].
Tytuł oryginału polskiego: Karol.
27. N. Rodrigues: Złoty pysk. [Utwór dramatyczny]. [Przeł.:] J. Lisowski, Z. Ziembiński. Sztuka w 3 aktach. Wystawienie: Kraków, Teatr Stary 1963.
Maszynopis przekładu w Bibliotece Stowarzyszenia Autorów „ZAiKS”.
28. T. Różewicz: Le dossier. Dialog 1963 nr specjalny s. 40-59. Wystawienie: Paryż, Studio des Champ Elysées 1966.
Tytuł oryginału polskiego: Kartoteka.
29. T. Różewicz: Les témoins” ou notre petite stabilisation. „Les Temps Modernes”, Paryż 1963 nr 207/208 s. 425-447. Wystawienie: Paryż, La Compagnie des 7 1966.
30. T. Różewicz: Les témoins ou notre petite stabilisation. „Les Temps Modernes”, Paryż 1963 nr 207/208.
Tytuł oryginału polskiego: Świadkowie albo Nasza mała stabilizacja.
31. J. Genêt: Parawany. [Utwór dramatyczny w 1 akcie, 17 obrazach]. Tłumaczenie: M. Skibniewska i J. Lisowski. Dialog 1964 nr 2 s. 17-97. Przedruk w: J. Genêt: Teatr. Warszawa 1970 s. 345-529. Wystawienie: Warszawa, Teatr Centrum Sztuki Studio 1982.
32. A. de Musset: Drzwi muszą być albo otwarte albo zamknięte. [Utwór dramatyczny]. Wystawienie: Koszalin-Słupsk, Bałtycki Teatr Dramatyczny im. J. Słowackiego 1965. Telewizja Polska 1977.
Maszynopis tłumaczenia w Bibliotece Stowarzyszenia Autorów „ZAiKS”.
33. E. Ionesco: Łysa śpiewaczka. [Utwór dramatyczny]. Wystawienie: Warszawa, Teatr Ateneum 1966. Druk w: E. Ionesco: Teatr. T. I. Warszawa 1967 s. 42-84. Przedruk w: E. Ionesco: Łysa śpiewaczka; Lekcja; Krzesła. Przeł.: J. Błoński, J. Kosiński, J. Lisowski. Izabelin 2004 s. 5-60. Polskie Radio 1983. Telewizja Polska 1993.
34. J. Iwaszkiewicz: Chopin. Paris: Gallimard 1966, 294 s.
35. H. Michaux: Niejaki Piórko. [Drobne utwory prozą]. Przeł. i wstępem poprzedził J. Lisowski. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1966, 56 s.

Adaptacje

teatralne

Wystawienie: Elbląg, Teatr Dramatyczny 1985.
36. S. Mrożek: Tango. Przeł. [na język francuski:] J. Lisowski i C. Roy. W: S. Mrożek: Tango. [Wybór utworów dramatycznych]. Paris: A. Michel 1966 s. 7-203. Wyd. nast. tamże 1989. Przedruk w: Les voies de la création théatrale. [T.] 4. Paris 1975. Wyd. nast.: Paris 1989. Wystawienie: Paryż, Théâtre de Lutece 1967; Bruksela, Théâtre National de Belgique 1967.

Wystawienia następne

Montreal, Théâtre d’Aujourd’hui 1969.
37. F. Sagan: Zamek w Szwecji. [Utwór dramatyczny]. Wystawienie: Warszawa, Teatr Współczesny 1966. Telewizja Polska 1973.
38. J.P. Sartre: Trojanki. [Utwór dramatyczny]. Wystawienie: Warszawa, Teatr Polski 1966. Wyd. pt. Trojanki. Według Eurypidesa. Kraków, Wrocław: Wydawnictwo Literackie 1984, 66 s.
39. J. Andrzejewski: Cendres et diamant. Roman. Paris: Gallimard 1967, 362 s. [Wyd. 2] Tamże 1986.
Tytuł oryginału polskiego: Popiół i diament.
40. J. Andrzejewski: Sautant sur les montagnes. Roman. Paris: Gallimard 1967, 227 s.
Tytuł oryginału polskiego: Idzie skacząc po górach.
41. J. Cabanis: Igranie z nocą; Bitwa o Tuluzę. [Powieści]. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1968, 155 s. Wyd. nast.: wyd. 2 tamże 1974; wyd. 3 Warszawa: Książka i Wiedza 1979.
42. A. de Musset: Kaprys. [Utwór dramatyczny]. Wystawienie: Warszawa, Teatr Współczesny 1968 (wspólnie z poz.). Druk zob. poz. .

Wystawienia następne

Łódź, Teatr Nowy 1969.
43. Z. Parandowski: Rome. Préface et commentaires des photographies: J. Parandowski. Warszawa: Sport i Turystyka 1968, 47 s., 265 tablic.
Album fotografii.
44. H. Rousseau: Zemsta rosyjskiej sieroty. Dramat w 5 aktach i 19 odsłonach. Dialog 1968 nr 4 s. 66-96. Wystawienie: Toruń, Teatr im. W. Horzycy 1971. Wyd. osobne Warszawa: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe 1993, 324 s.
45. A. Schaff: Introduction à la sémantique. 1. Problemès de recherche de la sémantique. 2. Catégories choisies de la sémantique. Paris: Anthropos 1968, 334 s. Wyd. nast.: tamże 1974, 1969; Paris: Union Générale d’Editions 1974.
Tytuł oryginału polskiego: Wstęp do semantyki.
46. J. Audiberti: Zjawisko Glapiona. Sztuka w 2 aktach. Dialog 1969 nr 6 s. 64-104. Polskie Radio 1970. Telewizja Polska 1983.
47. E. Manet: Mniszki. [Utwór dramatyczny w 2 częściach]. Dialog 1969 nr 12 s. 65-90. Wystawienie: Kraków, Stary Teatr 1970.
48. A. de Musset: Drzwi muszą być otwarte, albo zamknięte. [Utwór dramatyczny]. Wystawienie: (wspólnie z poz.) Łódź, Teatr Nowy 1969. Telewizja Polska 1977. Druk zob. poz. .
49. J. Genêt: Balkon. [Utwór dramatyczny]. Tłumaczenie: M. Skibniewska i J. Lisowski. Druk w: J. Genêt: Teatr. Warszawa 1970 s. 147-257. Wystawienie: Łódź, Teatr im. S. Jaracza 1972.
50. E. Ionesco: Gra w zabijanego; Aneks do „Gry w zabijanego. [Utwór dramatyczny w 1 akcie; aneks]. Dialog 1971 nr 2 s. 65-101, nr 3 s. 5-7. Wystawienie: Kraków, Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna 1971.

Wystawienia następne

Wystawienie: Wrocław, Teatr Polski 1973.
51. T. Konwicki: L'Ascension. Roman. [Paris:] Gallimard 1971, 253 s. [Wyd. 2] tamże 2004.
Tytuł oryginału polskiego: Wniebowstąpienie.

Nagrody

Nagroda Grand Prix de Traduction im. Halpérine-Kaminsky za przekład w 1971.
52. A. de Musset: Dwie komedie i jedno przysłowie. Tłumaczenie, wstęp: J. Lisowski. Warszawa: Czytelnik 1971, 124 s.

Zawartość

Noc wenecka; Kaprys [poz. ]; Drzwi muszą być albo otwarte, albo zamknięte [poz. ].

Adaptacje

teatralne

Wystawienie łączne: Kraków, Teatr im. J. Słowackiego 1977.
53. A. de Musset: Noc wenecka. [Utwór dramatyczny]. Przekł. powst. 1971. Druk zob. poz. . Wystawienie wspólnie z poz. , pt. Noc, kaprys i... drzwi. Kraków, Teatr im. J. Słowackiego 1977; pt. Noc wenecka albo zaślubiny Loretty. Telewizja Polska 1978.
54. T. Różewicz: Dialogue. „Perspectives Polonaises”, Warszawa 1971 nr 9 s. 47-61.
Tytuł oryginału polskiego: Rozmowa.
55. H. Vogler: Różewicz. [Przeł. na język francuski] J. Lisowski. Varsovie: Agence des Auteurs 1971, 44 s. Wyd. nast. tamże 1979.
Popularnonaukowa sylwetka T. Różewicza.
56. E. Ionesco: Macbett. [Utwór dramatyczny w 1 akcie]. Dialog 1972 nr 6 s. 61-98. Wystawienie: Warszawa, Teatr Współczesny 1972.
57. A. Mickiewicz: Nieznany list Adama Mickiewicza [do Eustachego Januszkiewicza, 1851] w 150 rocznicę pierwszego wydania „Poezji” Adama Mickiewicza. Une lettre inédite d’Adam Mickiewicz [à E.Januszkiewicz, 1851], pour le 150-e anniversaire de l’édition originale des „Poésies” d’Adam Mickiewicz. Przedmowa: J. Odrowąż-Pieniążek, K. Kostenicz. Przeł. J. Lisowski. Warszawa: Muzeum Literatury im. A. Mickiewicza 1972, [29] s.
Tekst w języku polskim i francuskim.
58. J. Stryjkowski: L’auberge du vieux Tag. Roman. [Paris:] Gallimard 1972, 302 s.
Tytuł oryginału polskiego: Austeria.
59. A. Decaux: Bunkier. [Utwór dramatyczny]. Telewizja Polska 1973.
60. S. Przypkowski: Ad aequinoctium autumnale. Na porównanie jesienne. [Przeł.] Z. Morsztyn = Pour l’equinoxe d’automne. Mis en anciens vers français par J. Lisowski. Jędrzejów: Towarzystwo Przyjaciół Muzeum im. Przypkowskich 1973, [7] k.
Wydanie bibliofilskie w 450 egzemplarzach numerowanych.
61. T. Tzara: Serce na gaz. [Utwór dramatyczny w 3 aktach]. Dialog 1973 nr 8 s. 76-83. Wystawienie: Zakopane, Teatr im. S.I. Witkiewicza 1986.
62. B. Schulz: Les boutiques de cannelle. [Przeł.:] T. Douchy, G. Sidre, J. Lisowski. [Przedmowa:] A. Sandauer. Paris: Denoël 1974, 226 s.
Tytuł oryginału polskiego: Sklepy cynamonowe.
63. Les portraits dans l’oeuvre de Stanisław Ignacy Witkiewicz. Exposition. Galerie Seine-Visconti. Paris 30 mai — 30 juillet 1978. [Przedmowa:] J. Odrowąż-Pieniążek. Łódź: ZPAP [Związek Polskich Artystów Plastyków] 1978, 8 s.
64. G. Gelinas: Sami porządni ludzie. [Utwór dramatyczny w 4 aktach]. [Przeł.:] J. Lisowski i M. Skibniewska. Dialog 1979 nr 2 s. 30-68. Wystawienie: Warszawa, Teatr Współczesny 1992.
65. M. Słomczyński: Demoiselles d’Acheron. [Utwór dramatyczny]. Tłumaczenie powst. ok. 1979.
Tytuł oryginału polskiego: Panny z Acheronu. — Maszynopis przekładu w Muzeum Literatury im. A. Mickiewicza w Warszawie.
66. S.I. Witkiewicz: Ils ont déjà occupé la ville voisine. Wystawienie: Nanterre, Théâtre des Amandiers 1980.
Tytuł oryginału polskiego: Oni.
67. J. Głowacki: Cendroche. [Utwór dramatyczny]. Tłumaczenie powst. ok. 1981.
Tytuł oryginału polskiego: Kopciuch. — Data powstania przekładu według: J. Głowacki: Ścieki, skrzepy, karaluchy. Warszawa 1996 s. 1158. — Maszynopis tłumaczenia w Bibliotece Stowarzyszenia Autorów „ZAiKS”.
68. Polski SEC. Trzydziestolecie SEC = Centre Polonaise de la Société Européenne de Culture. Trentième anniversaire de la SEC. Red. M. Rusinek. [Przeł.:] B. Grzegorzewska, J. Lisowski, W. Sieroszewski. Warszawa: Wydawnictwo Polskie SEC 1981, 179 s.
69. L. Velle: Miłość w Wenecji. Sztuka w 4 aktach. Wystawienie: Łódź, Teatr im. S. Jaracza 1981. Telewizja Polska 1984.

Wystawienia następne

Wystawiane też pt. Sentyment do Wenecji.
Maszynopis tłumaczenia w Bibliotece Stowarzyszenia Autorów „ZAiKS”.
70. T. Kantor: Métamorphoses. Paris: Éditions du Chêne-Hachette 1982, 142 s.
Tytuł oryginału polskiego: Metamorfozy.
71. E. Ionesco: Łysa śpiewaczka. [Utwór dramatyczny]. Polskie Radio 1983.
72. T. Różewicz: Mariage blanc. Wystawienie: Paryż, Palais des Glaces 1983.
Tytuł oryginału polskiego: Białe małżeństwo.
73. J.P. Sartre: Marksizm i egzystencjalizm. Wstęp: A. Kołakowski. Posłowie: K. Pomian. Warszawa: Komisja Kształcenia i Wydawnictwo Rady Naczelnej Zrzeszenia Studentów Polskich 1983, 221 s., powielone.
74. A. Malraux: Przemiana bogów. [3]. Ponadczasowe. [Szkice]. Paryż: Gallimard; Zagrzeb: Grafički Zavod Hrvatske; Warszawa: Krajowa Agencja Wydawnicza 1985, 423 s.
75. R. Queneau: Bajeczka na twoją modłę. [Opowieść]. Gdańsk: Krajowa Agencja Wydawnicza 1985, 21 s.
76. Bramy raju. Libretto wg powieści J. Andrzejewskiego. Współautor: J. Bruzdowicz. Muzyka: J. Bruzdowicz. Prapremiera: Warszawa, Teatr Wielki 1987.
77. J. Andrzejewski: Personne. Paris: Maren Sell 1990, 189 s.
Tytuł oryginału polskiego: Nikt.
78. T. Różewicz: Antologie personnelle. [Przeł.:] J. Lisowski, A. Kosko. Arles: Actes Sud 1990, 170 s.
Wybór poezji.
79. J. Iwaszkiewicz: Jardins. [Opowiadania]. W: Jardins et autres récits. [Przeł.:] P. Cazin, J. Lisowski. [Przedmowa:] J. Lisowski. Paris: Belfond, Édtions UNESCO 1992 s. 191-248.
80. J.P. Sartre: Intymność i inne opowiadania. Łódź: PEON V, Magart 1992, 105 s.
81. W. Borowczyk: Anatomia diabła. [Przeł.:] L. Brokowska, J. Lisowski. Warszawa: Polski Dom Wydawniczy 1993, 131 s.
82. K. Sarnowska: Twarz. Wybór poezji. Słowo wstępne: J. Odrowąż-Pieniążek. [Włocławek:] Włocławskie Towarzystwo Naukowe 1995, 157 s.
Tu w przekładzie J. Lisowskiego 19 wierszy.
83. T. Różewicz: Poezje wybrane; Poésies choises. Przeł. na język francuski J. Lisowski. Posłowie: R. Przybylski. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1998, 284 s.
84. J. Iwaszkiewicz: La gloire et la renommée. [Powieść]. [Przeł.:] J. Lisowski, N. Véron. T. 1-2. Paris, [Montricher:] Noir sur Blanc 1999, 595 + 613 s.
Tytuł oryginału polskiego: Sława i chwała.
85. J.-P. Sartre: Mur. [Opowiadania]. Wyd. 3 Warszawa: Czytelnik 1999.
86. B. Dziworski: 1/250’. [Album fotografii]. Tłumaczenie: J. Kozak, J. Lisowski. Warszawa: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe 2000, 187 s.
87. Teresa Pągowska. [Album malarstwa]. Red. B. Wojciechowska. Przeł. na język angielski E. Krasińska, przeł. na język francuski J. Lisowski. Zdjęcia: A. Jaroszewicz. Warszawa: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe 2001, 120 s.

Zob. też Prace redakcyjne poz. , .

Utwory niepublikowane, niedatowane

• Maszynopisy utworów dramatycznych w tłumaczeniu J. Lisowskiego przechowywane w Muzeum Literatury im. A. Mickiewicza w Warszawie:.
J. Szaniawski: La Mère, 13 s. [tytuł oryginału polskiego: Matka].
T. Różewicz: L’acte interromptu, 35 s. [tytuł oryginału polskiego: Akt przerywany].
J. Iwaszkiewicz: Le mariage de Monsieur Balzac. Comédie en troi actes [tytuł oryginału polskiego: Małżeństwo Balzaka].
S. Mrożek: Les désarrois d’un cynoloque [tytuł oryginału polskiego: Kynolog w rozterce].
E. Jouvet: Siedem lekcji udzielonych Klaudii przez Jouveta na temat drugiej sceny Elwiry w Don Juanie Moliera. Przeł.: H. Stankówna, J. Lisowski, 44 s.

Prace redakcyjne

1. Dostarczymy zboże państwu. Materiał dla brygad agitacyjnych. Oprac. J. Lisowski. Warszawa: Wydawnictwo Związkowe Centralnej Rady Związków Zawodowych 1951, 14 s.
Autorstwa J. Lisowskiego tekst konferansjerki oraz montaż estradowy utworów różnych autorów.
2. Wiersze o Komunie. W osiemdziesiątą rocznicę Komuny Paryskiej. Red. J. Lisowski. [Warszawa:] Czytelnik 1951, 69 s.
3. W trzecim roku Planu 6-letniego. Materiał estradowy dla brygad artystycznych. Warszawa: Wydawnictwo Związkowe Centralnej Rady Związków Zawodowych 1952, 13 s.
Autorstwa J. Lisowskiego tekst konferansjerki oraz montaż utworów różnych poetów.
4. Poezja czarnej Afryki. Wybrał i przeł. B. Kamiński-Durocher. Red. J. Lisowski. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1962, 142 s.
5. Antologia poezji francuskiej. Oprac. i wstępem opatrzył J. Lisowski. Warszawa: Czytelnik 1966-2006.
Teksty w języku francuskim i polskim — W tomach 1-4 m.in. przekłady J. Lisowskiego.

T. 1. Od sekwencji o św. Eulalii do Agryppy d’Aubigné. 1966, 635 s. Wyd. 2 rozszerzone 2001, 644 s.

T. 2. Od Malherbe’a do Chéniera. 1970, 791 s. Wyd. 2 rozszerzone 2001, 791 s.

T. 3. Od Chateaubrianda do Germaine Nouveau. 2000, 795 s. Wyd. 2 2006.

T. 4. Od Rimbauda do naszych dni. 2006, 831 s.

6. J. Iwaszkiewicz: Poezje wybrane. Wybór: J. Lisowski. Wstęp autora. [Warszawa:] Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza 1967, 143 s.
7. J. Iwaszkiewicz: Liryki. Wyboru dokonał autor. Uzupełnił J. Lisowski. Wyd. 2 rozszerzone Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1980 [właśc. 1981], 368 s. Wyd. 3 tamże 1988.
8. Présences Polonaises. L'art vivant autour du Musée de Łódź. [Katalog]. [Red. J. Lisowski i in.]. Paris: Musée National d'Art Moderne, Centre Georges Pompidou 1983, 335 s.
9. J. Iwaszkiewicz: Poezje wybrane (III). Wybór i wstęp: J. Lisowski. Warszawa: Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza 1989, 157 s.
10. Antología de la poesía polaca contemporánea. Anthology of contemporary Polish poetry. [Wybór, wstęp i noty biobibliograficzne: J. Lisowskiego]. Madrid: Edicion Fundoundation E. Rielo 1990, 160 s.
Teksty w języku hiszpańskim i angielskim.
11. P. Krasucki: Wiersze. Wybrał, ułożył i wstępem opatrzył J. Lisowski. Posłowie: A. z Pankiewiczów Głogowska-Krasucka. Warszawa: Myśl 1991, 86 s.
12. J. Iwaszkiewicz: Wybór wierszy. Wyboru dokonał J. Lisowski. Warszawa: Muza 1994, 189 s.
13. A. Artaud: Heliogabal albo anarchista uhonorowany. Przeł. B. Banasiak i K. Matuszewski. Wstęp: K. Matuszewski. Posłowie: B. Banasiak. Oprac. J. Lisowski. Warszawa: Wydawnictwo KR 1999, 147 s.
14. Vingt — quatre poètes polonais. [Przeł. i oprac.] J. Lisowski. Neuilly-les-Dijon: Éditions du Murmure 2003, 141 s.

Omówienia i recenzje

Ankieta dla IBL PAN 1966, 1974, 1996.

Autor o sobie

J. Lisowski: Dwujęzyczność. W: Przekład artystyczny. O sztuce tłumaczenia księga druga. Wrocław 1975.

Wywiady

O przekładach i rzeczach nieprzetłumaczalnych. Rozm. K. Nastulanka. Polityka 1972 nr 5, przedruk w: K. Nastulanka: Sami o sobie. Warszawa 1975.
Co jest swojskie, co uniwersalne? Rozm. K. Meloch. Argumenty 1974 nr 24.
O sztuce tłumaczenia. Rozm. T. Żółciński. Fakty 1975 nr 25.
I jedna, i druga literatura jest moja. Rozm. A. Lazarowicz. Kierunki 1986 nr 48.
Ja ich namawiam do lojalności, a oni... jak to w Polsce. Rozm.: Z. Bauer, E. Chudziński, M. Dębowski. Zdanie 1986 nr 7/8, przedruk w: Trzech na jednego. T. 2. Kraków 1990.
Z podróżnej walizki. Jerzy Lisowski. Rozm. S. Kos. W: Ekspres reporterów. T. 2. Warszawa 1988.
Nasza misja trwa. Rozmowa z Jerzym Lisowskim. W: L. Żuliński: Między wierszami. Rozmowy o życiu i literaturze. Kielce 1997.
Dzieło nie miłowane. Rozm. K. Masłoń. Rzeczpospolita 1998 nr 85.

Słowniki i bibliografie

Słownik współczesnych pisarzy polskich. Seria 2. T. 2. Warszawa 1978 (R. Loth).
Literatura polska XX wieku. Przewodnik encyklopedyczny. T. 1. Warszawa 2000 (Redakcja).

Ogólne

Artykuły

W. Nowakowska: Jerzy Lisowski ou l’art de la traduction. „Tygodnik Polski”, Paryż 1972 nr 5.
[J. Termer] J.T.: Laureaci Nagród Państwowych w zakresie literatury w roku 1974: Jerzy Lisowski. Polonistyka 1974 nr 6.
J. Waczków: Jerzy Lisowski. Poszerzyć skalę wrażliwości i krąg świadomości... Literatura 1974 nr 29.
T. Pióro: Szczerość, przyjaźń i — szałaputeria. Twórczość 1998 nr 4.
J. Hartwig: Zmarł Jerzy Lisowski. Gazeta Wyborcza 2004 nr 216.
M. Rabizo-Birek: Wierny wyborowi. Wspomnienie o Jerzym Lisowskim. Fraza 2004 nr 3/4.
K. Rodowska: Jerzy Lisowski. Literatura na Świecie 2004 nr 11/12.
M. Kotowska-Kachel: Jerzy Lisowski (1928-2004). Bibliografia podmiotowa. Twórczość 2006 nr 9.

Antologia poezji francuskiej

J. Błoński. Życie Literackie 1967 nr 9.
M. Brahmer: Zanim przyszedł Malherbe... Twórczość 1967 nr 1.
S. Kocik. „Tygodnik Polski”, Paryż 1967 nr 16.
J. Rogoziński: Pod wezwaniem świętej Eulalii. Nowe Książki 1967 nr 2.
[Z. Romanowiczowa] Z.R.: Reconstruction d’un monument. „Preuves”, Paryż 1967 nr 191.
J. Hartwig: Powrót do Francji. Czy pogoda sprzyja antologii Jerzego Lisowskiego... Tygodnik Powszechny 2000 nr 47 [dot. T. 3. Od Chateaubrianda do Germaine Nouveau].
M. Baranowska: W ogrodzie poezji francuskiej. „Gazeta Wyborcza2001 nr 1 dod. „Książki” [dot. T. 3. Od Chateaubrianda do Germaine Nouveau].
J. Gondowicz: Rejs na horyzonty. Nowe Książki 2001 nr 2 [dot. T. 3. Od Chateaubrianda do Germaine Nouveau].
T. Komendant. Twórczość 2001 nr 2 [dot. T. 3. Od Chateaubrianda do Germaine Nouveau].
A. Siemek. Literatura na Świecie 2001 nr 7 [dot. T. 3. Od Chateaubrianda do Germaine Nouveau].

Vingt – quatre poètes polonais

R. Matuszewski: Nasi szemrzą po francusku. Gazeta Wyborcza 2003 nr 302.