BIO
Born on 4 August 1904 in Małoszyce, near Opatów, into a landowning family; son of the industrialist Jan Onufry Gombrowicz, and Antonina née Kotkowska. In 1905, his family moved to the family manor house in Bodzechów. It was there that he received his first home schooling, under the auspices of his mother. He suffered from asthma since childhood. In 1911, he and his family moved to Warsaw, where in 1915 he joined the Eight-Class Boys' Secondary School run by the St Stanislaus Kostka Circle of Schools. After completing advanced secondary education in 1922, he studied law at the University of Warsaw (UW), graduating with a master's degree in autumn 1927. In early 1928, he left for Paris with the intention of continuing his studies at the Institut des Hautes Études Internationales. He soon moved to the French Pyrenees for health reasons, spending several months in Le Boulou and Banyuls-sur-Mer. In summer 1928, he returned to Poland although he was still sick. He spent several months on the family estate, before moving to Zakopane for the winter season. Between 1929 and 1933, he was a trainee judge, initially in a District Court before serving in an Appeal Court and a Regional Court. He then abandoned his career in the judiciary and began writing the short stories that would appear in the 1933 volume, Pamiętnik z okresu dojrzewania (Memoirs from a Time of Immaturity/ Bacacay). Later that year, he made his literary debut in the press with the short story Dramat baronostwa (The Drama of the Baron and Baroness), which appeared in "Polska Zbrojna" (1933, no 246–247) and the article Postawa nowych autorów: Choromański, Gombrowicz, Rudnicki (Attitudes of contemporary authors: Choromański, Gombrowicz, Rudnicki), which appeared in "Kurier Poranny" (no. 28; under the by-line G.K.). He continued to collaborate with the latter daily until 1938 as a columnist and literary reviewer. He maintained close contacts with the younger generation of writers and had his "own table" at the Ziemiańska Café in Warsaw. His short stories appeared in periodicals including "Skamander" (1935–39) and "Czas" (1936–38), where he also published diaries depicting his trip to Italy and Austria in early 1938 (nos 101, 110, and 209). In summer 1938, he published his first play Iwona, księżniczka Burgunda (Ivona, Princess of Burgundia) in "Skamander" (nos 93/95–96/98). Having received a special ticket for writers from the Gdynia–American Lines shipping company, on 29 July 1939 he left on the MS Chrobry for Buenos Aires, arriving on 20 August. Upon learning of the outbreak of World War II, he decided to remain in Argentina, settling in Buenos Aires. During the Polish recruitment campaign in Argentina in mid-1940, he was freed from military service owing to his ill health and age. He lived in poverty and took casual jobs. For a period of time, he received a small grant from the Polish embassy. He published articles in the Argentinian press, likewise using pseudonyms. His writings appeared in periodicals including "Aquí Está" (in late 1940 and 1941 he published a series of twelve column pieces on French and Polish culture using the name Alejandro [Alexandro] Ianka [Janka]), "El Hogar" (1940–41), "Oceano" (1944), "Le Nación" (1944), and "Criterio" (1944–45; using the pseudonyms Alejandro Ianka, Jorge Alejandro, and Mariano Lenogiry). In 1943/44, he worked in the archive of the periodical "Jezuitor Solidaridad". In October 1944, he left for health reasons for the Sierra de Córdoba mountains, where for the periodical "Oceano" he wrote a form of diary, Diario de Río Ceballos (December issue). He established contact with groups of young Argentinian artists, meeting them in cafés including Fragata and Rex. He remained active as a writer. Together with his Argentinian friends, he prepared in 1945–46 a Spanish translation of his novel Ferdydurke. The translation appeared in 1947. That year, he gave several readings in the salon of the Fray Mocho bookshop, including a presentation of his text Przeciw poetom (Against Poets), which was later published in revised form. During this period, he attempted to set up the periodical "Aurora", with one issue appearing (a Polish translation appeared in the volume: Tango Gombrowicz, Krakow 1984). In 1947, he was appointed second secretary at the headquarters of the Banco Polaco in Buenos Aires. In 1951, he started collaborating with the Literary Institute in Paris, which became his publisher. He also wrote for the monthly "Kultura", where from 1953 excerpts of his Dziennik (Diary) appeared alongside other texts. His work was promoted in Western Europe by Konstanty A. Jeleński [see entry↑], who was also translator of Gombrowicz's works into French. Jeleński drew the attention of the editor-in-chief of the French periodical "Preuves", François Bondy, to Gombrowicz's writings. In 1955, he resigned from his position in the bank and made a living initially by giving private lectures in philosophy, primarily for Polish émigré women, starting in 1954 and continuing into 1955. He also received a grant from Radio Free Europe in 1956, although the talks he penned were never broadcast and subsequently published in Polish only in 1977 as Wspomnienia polskie; Wędrówki po Argentynie (Polish Memories; Argentinian Peregrinations). He also had a grant from the Congress for Cultural Freedom. He published articles in periodicals including "El Hogar" (1956–57), which also provided some income. In later years, he earned a living from publishing royalties and from fees from the staging of his works in over twenty countries. Around 1956, he collaborated with Roland Martin on the French translation of Ferdydurke (using the shared pen name Brone). He travelled around Argentina, mainly in order to improve his health, visiting locations including Tandil in the Sierra del Tigre nature reserve. During the short-lived political thaw in Poland, he gave permission in 1957 for the publication and performance of his works in the country. Having received a Ford Foundation grant for a one-year stay in West Berlin, he left Argentina in April 1963, spending one month in Paris before moving to Berlin, where he continued to write. He gave a creative writing course as part of the Literarisches Colloquium Berlin at Wannsee. His stay in Berlin was used by the Polish Security Service to slander Gombrowicz and ensure he received negative coverage in both the Polish and Western press. Towards the end of his time in Berlin, he suffered a serious illness. He returned to Paris in May 1964 and spent several months at Royaumont Abbey, staying at the Centre culturel international de Royaumont, which promoted creative work in the arts and humanities. It was here that he met the Canadian Romance studies scholar Maria Rita Labrosse, who became his partner. They married in December 1968. In October 1964, he moved permanently to Vence, near Nice. In 1966, he received the prize of the New York-based Alfred Jurzykowski foundation. He was considered a candidate for the Nobel Prize in Literature between 1967 and 1969. He died on 24 July 1969 in Vence, where he is buried.
Twórczość
1. Pamiętnik z okresu dojrzewania. [Opowiadania]. Warszawa: Rój 1933, 233 s. Przedruk zob. poz. ↑, ↑ (t. 9), ↑ (t. 1), ↑.
Zawartość
Przekłady
hiszpański
niemiecki
serbski
szwedzki
Adaptacje
teatralne
radiowe
telewizyjne
2. Iwona, księżniczka Burgunda. (Sztuka w 4 aktach). Powst. 1934–1935. Pierwodruk: „Skamander” 1938 nr 93 s. 70–91, nr 94 s. 96–98, nr 95 s. 154–179. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: H. Mikołajska. Warszawa, Teatr Domu Wojska Polskiego (Teatr Dramatyczny) 1957; telewizyjna: Reżyseria: J. Goliński. Telewizja Polska 1976. Wyd. osobne Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1958, 87 s. Przedruk zob. poz. ↑ (t. 5), ↑ (t. 6), ↑, ↑, ↑.
Inne formy wydań
Wystawienia następne
Przekłady
angielski
białoruski
bułgarski
chiński
chorwacki
czeski
duński
estoński
francuski
grecki
hebrajski
hiszpański
japoński
koreański
macedoński
niderlandzki
niemiecki
norweski
portugalski
rosyjski
rumuński
słoweński
szwedzki
turecki
ukraiński
węgierski
włoski
Adaptacje
radiowe
operowe
Wyd. nast. łącznie z poz. ↑ pt. Iwona, księżniczka Burgunda; Ślub. Lekcja Literatury z J. Radziwiłowiczem, G. Jarzyną i P. Gruszczyńskim. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2005, 269 s.
3. Ferdydurke. [Powieść]. Okładka i ilustracje: B. Schulz. Warszawa: Rój 1938 [antydatowane 1937], 324 s. Wyd. nast.: wyd. zmienione Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1957; [Kraków: b.w.* 1982?]; [Kraków: Krakowskie Towarzystwo Wydawnicze*1983], tamże* 1985; wyd. 4 [!] Kraków: Wydawnictwo Literackie 1992, tamże: 1993; [wyd. 8] Posłowie: W. Bolecki. 1994, toż 1998, Lekcja literatury z J. Jarzębskim i A. Zawadzkim 1997, toż 1998, 2001, 2002, 2003; Warszawa: Wydawnictwo Literackie, Porozumienie Wydawców 2001; Kraków: Wydawnictwo Literackie: Posłowie: W. Bolecki: Przewodnik po labiryncie. 2007, tamże: Posłowie, rysunki: B. Schulz 2012, 340 s., z podtytułem Lekcja Literatury z Jerzym Jarzębskim i Andrzejem Zawadzkim. 2012. Lekcja Literatury, toż: 2015, 2017, 2021, Posłowie: J. Franczak: Wielka maskarada. 2012; Kraków: Wydawnictwo Literackie; Warszawa: Ringier Axel Springer Polska 2017. ABC Klasyka Polska. Lektury, t. 27. Przedruk zob. poz. ↑ (t. 1), ↑ (t. 2), ↑ (t. 2.).
Inne formy wydań
Przekłady
albański
angielski
arabski
azerski
białoruski
bułgarski
chiński
chorwacki
czeski
duński
estoński
francuski
hiszpański
japoński
kataloński
koreański
litewski
macedoński
niderlandzki
niemiecki
norweski
portugalski
rosyjski
rumuński
serbski
słowacki
słoweński
szwedzki
tajski
turecki
ukraiński
węgierski
włoski
Adaptacje
teatralne
radiowe
filmowe
telewizyjne
baletowe
Wyd. fragmentów: Szkolne spotkanie z Gombrowiczem. Wstęp i wybór: A. Marzec. Kraków: ODN* [Oddział Kształcenia Nauczycieli] 1985, 106 s.
Wersja francuska: Ferdydurke. [Przeł.: W. Gombrowicz, R. Martin] Brone. Paris 1958.
4. Opętani. Powieść. „Dobry Wieczór! Kurier Czerwony”, Warszawa 1939 nr 152–243; „Express Poranny”, Kielce-Radom 1939 nr 152–243. Wyd. osobne zob. poz. ↑ (t. 10)). Wyd. nast.: [Warszawa:] Wers* [1987]; Warszawa: Res Publica 1990; [wyd. 4] Posłowie: D. Korwin-Piotrowska. Oprac. tekstu: B. Górska. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1999, tamże: wyd. 3 [!] 2004, Posłowie: J. Franczak. Tekst oprac.: B. Górska. 2011, toż 2014.
Inne formy wydań
Przekłady
angielski
chiński
chorwacki
czeski
francuski
grecki
hiszpański
litewski
niderlandzki
niemiecki
rumuński
serbski
szwedzki
węgierski
włoski
Adaptacje
teatralne
radiowe
w formie komiksu
5. Nuestro dramo erótico. „Viva cien años”, Buenos Aires 1944 nr z [IX, X], 18 X, 1 XI, 15 XI, 6 XII; 1945 nr z 7 I, 17 I, 21 II.
Przekłady
czeski
francuski
niemiecki
serbski
Przekład polski: Nasz dramat erotyczny. Tłum. I. Kania. Druk w: Dzieła. Kraków 1996 zob. poz. ↑ (t. 13) s. 109–153. Wyd. osobne ze wstępem R. Gombrowicz Kraków: Wydawnictwo Literackie 2003, 77 s. Wyd. 2 tamże 2017.
6. Przeciw poetom. [Szkic]. Powst. w 1947. „Kultura”, Paryż 1951 nr 10 s. 4–11. Druk łącznie ze szkicem „Sienkiewicz” [pierwodruk „Kultura”, Paryż 1953 nr 6 s. 3–11] w: Dziennik zob. poz. ↑ [Cz. 1]. Wyd. łącznie ze szkicem „Sienkiewicz” pt. Przeciw poetom. (Sienkiewicz). Gdańsk: PUNK [Klin]* [1978], 21 s. Toż wyd. nast.: [Gdańsk]: Klin* 1980; [B. m.:] Wolne Wydawnictwo Polowe im. S. Brzozowskiego 1981; [Warszawa: b.w.* 1981]; Warszawa* 1983. Przedruk zob. poz. ↑ (t. 6), ↑ [cz. 1], ↑ oraz w: Antologia polskiej krytyki literackiej na emigracji 1945–1985. Lublin 1992.
Przekłady
angielski
francuski
portugalski
słowacki
włoski
7. Ślub. [Utwór dramatyczny]. Powst. ok. 1944–1947. Wyd. łącznie z poz. ↑ pt. Trans-Atlantyk; Ślub. Ze wstępem J. Wittlina i komentarzem autora. Paryż: Instytut Literacki 1953, 317 s. Wyd. nast. zmienione Warszawa: Czytelnik 1957. Prapremiera: teatralna polska: Reżyseria: J. Jarocki. Gliwice, Teatr Studencki przy Politechnice Gliwickiej 1960; teatralna światowa: Reżyseria: J. Lavelli. Paryż, Théâtre Récamier 1964; telewizyjna: Reżyseria: R. Major. Telewizja Polska 1983; radiowa: Reżyseria: W. Modestowicz. Cz. 1-3. Polskie Radio 1998. Przedruk zob. poz. ↑ (t. 5), ↑ (t. 6), ↑, ↑, ↑ oraz w: Polski dramat emigracyjny 1939–1969. Poznań 1993 s. 97–209.
Wystawienia następne
Przekłady
angielski
arabski
bułgarski
chorwacki
estoński
francuski
grecki
hiszpański
kaszubski
koreański
niderlandzki
niemiecki
portugalski
rosyjski
rumuński
serbski
słoweński
szwedzki
ukraiński
węgierski
włoski
Adaptacje
teatralne
Wyd. łącznie z Iwona, księżniczka Burgunda [poz. ↑] pt. Iwona, księżniczka Burgunda; Ślub. Lekcja literatury z J. Radziwiłowiczem, G. Jarzyną i P. Gruszczyńskim. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2005, 269 s.
8. Trans-Atlantyk. Powieść. Powst. ok. 1948–1950. Wyd. łącznie z poz. ↑ pt. Trans-Atlantyk; Ślub. Ze wstępem J. Wittlina i komentarzem autora. Paryż: Instytut Literacki 1953, 317 s. Wyd. nast. Warszawa: Czytelnik 1957. Wyd. oddzielnie: Warszawa: Niezależna Oficyna Wydawnicza* 1981, 116 s.; Warszawa: CKS PW* [Centrum Klubowe ZSP Politechniki Warszawskiej 1983]; Warszawa: Społeczny Instytut Wydawniczy „Młynek”* 1983; Kraków: Wydawnictwo Literackie 1993, tamże: 1994, Posłowie: S. Chwin. Tekst oprac. J. Grodzicka. 1996, toż 1998; Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1998; Posłowie: S. Chwin. Tekst oprac. J. Grodzicka. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2003, tamże 2004; Kraków: Mediasat Poland 2005; Posłowie: S. Chwin. Tekst oprac. J. Grodzicka. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2009, tamże: Posłowie: J. Franczak. Tekst oprac. J. Grodzicka. [2013]. Przedruk zob. poz. ↑ (t. 2), ↑ (t. 3), ↑ (t. 4).
Inne formy wydań
Przekłady
albański
angielski
chiński
chorwacki
czeski
francuski
hiszpański
japoński
litewski
macedoński
niderlandzki
niemiecki
rosyjski
rumuński
serbski
słoweński
szwedzki
turecki
ukraiński
węgierski
włoski
Adaptacje
teatralne
radiowe
telewizyjne
baletowe
9. Historia. (Operetka). [Utwór dramatyczny]. Fragmenty. Powst. 1951. Pierwodruk: [Wstęp:] K. A. Jeleński: Od bosości do nagości. (O nieznanej sztuce Witolda Gombrowicza). „Kultura”, Paryż 1975 nr 10 s. 3–55. Prapremiera: teatralna: Scenariusz i reżyseria: K. Skorupski. Wrocław, Akademicki Ośrodek Teatralny „Kalambur” 1978; telewizyjna: Reżyseria: J. Wernio. Telewizja Polska 1990. Wyd. osobne: Wstęp: K.A. Jeleński. Kraków: Wydawnictwo Kos [Krakowska Oficyna Studentów]* 1981, 55 s. Wyd. nast.: Warszawa: Teatr Szwedzka 2/4 1990, III, 46 s. Przedruk zob. poz. ↑ (t. 13), ↑, ↑.
Inne formy wydań
Wystawienia następne
Przekłady
francuski
hiszpański
niemiecki
rumuński
węgierski
włoski
Adaptacje
teatralne
telewizyjne
10. Bakakaj. [Opowiadania]. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1957, 248 s. Wyd. nast. tamże: wyd. 3 [!] Tekst oprac. B. Milewska-Petlicka. 1993, [wyd. 3] z posłowiem Z. Łapińskiego. 1997, toż: 2000, pt. Bakakaj i inne opowiadania 2007. Przedruk zob. poz. ↑ (t. 9), ↑ (t. 1), ↑ (t. 1), ↑.
Inne formy wydań
Zawartość
Przekłady
angielski
bośniacki
chiński
chorwacki
czeski
estoński
francuski
hiszpański
japoński
macedoński
niderlandzki
niemiecki
perski
portugalski
rosyjski
rumuński
serbski
słoweński
szwedzki
turecki
węgierski
włoski
Adaptacje
teatralne
radiowe
11. Pornografia. [Powieść]. Paryż: Instytut Literacki 1960, 159 s. Wyd. nast.: Gdańsk: Klin* 1980; Pułtusk [właśc. Kraków]: Oficyna Narodowa* 1980; Śląsk [właśc. Katowice:] Wydawnictwo Polskie* 1981; [b.m.w.* 1982]; Warszawa: Książnica Literacka* 1984; z posłowiem M. Głowińskiego Kraków: Wydawnictwo Literackie 1994, tamże: 1997, 2003, 2004; Warszawa: Świat Książki – Bertelsmann Media 2005; Tekst oprac. B. Stanowska-Cichoń. [Posłowie:] J. Franczak. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2011. Przedruk zob. poz. ↑ (t. 3), ↑ (t. 4).
Inne formy wydań
Nagrody
Przekłady
angielski
chiński
chorwacki
czeski
duński
fiński
francuski
grecki
hebrajski
hiszpański
japoński
kataloński
koreański
litewski
macedoński
niderlandzki
niemiecki
norweski
portugalski
rosyjski
rumuński
serbski
słoweński
szwedzki
turecki
ukraiński
węgierski
włoski
Adaptacje
teatralne
radiowe
filmowe
12. Wspomnienia polskie; Wędrówki po Argentynie. Powst. ok. 1960–1961. Wyd. w: W. Gombrowicz: Dzieła zebrane. T. 11. Paryż: Instytut Literacki 1977, 255 s. i w wyd. nast., zob. poz. ↑ (t. 11)). Wyd. nast. osobno: Warszawa: Niezależna Oficyna Wydawnicza NOWA* 1979; Kraków: Wydawnictwo –X-* 1987; Warszawa: Spółdzielnia Wydawnicza Stop*, Wydawnictwo Klon* 1987; Warszawa: Res Publica 1990; [wyd. 8] Komentarz: J. Kott; Z. Chądzyńska. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1999, tamże: Posłowie: J. Franczak. Red.: B. Górska, M. Nycz. 2011. Przedruk zob. poz. ↑ (t. 15).
Przekłady
angielski
czeski
francuski
hiszpański
litewski
niemiecki
rumuński
włoski
Adaptacje
teatralne
Wyd. osobne Wspomnienia polskie: Kraków: Wydawnictwo Literackie 2002, 242 s.
13. Kosmos. [Powieść]. Paryż: Instytut Literacki 1965, 139 s. Wyd. nast.: [Warszawa:] Klin* [1980]; Kraków: [Krakowskie Towarzystwo Wydawnicze*] 1983, tamże* 1985; [wyd. 5] z posłowiem K. Bartoszyńskiego Kraków: Wydawnictwo Literackie 1994, tamże: 1997, 2003, Posłowie: J. Franczak. Tekst oprac. B. Górska. 2012, tamże 2023. Przedruk zob. poz. ↑ (t. 4), ↑ (t. 5)).
Inne formy wydań
Nagrody
Przekłady
angielski
arabski
bułgarski
chiński
czeski
duński
francuski
hebrajski
hiszpański
japoński
kataloński
koreański
litewski
macedoński
niderlandzki
niemiecki
norweski
portugalski
rosyjski
rumuński
serbski
słowacki
słoweński
szwedzki
turecki
węgierski
włoski
Adaptacje
teatralne
radiowe
telewizyjne
14. O Dantem. [Szkic literacki]. Pierwodruk pt. Fragment z dziennika 16 X 1966. „Kultura”, Paryż 1966 nr 12 s. 7–18. Druk w: Dziennik 1961–1966. Paryż 1971 zob. poz. ↑ t. 8 s. 193–204 i wyd. nast., przedruk zob. poz. ↑.
Przekłady
francuski
portugalski
włoski
15. Operetka. [Utwór dramatyczny]. Wyd. łącznie z poz. ↑ pt. Dziennik. 1961–1966; Operetka. Paryż: Instytut Literacki 1966 s. 193–253. Wyd. nast. oddzielnie: Kraków: Wydawnictwo KOS* [Krakowska Oficyna Studentów] 1981, 63 s.; [B.m.w.* 1983]. Prapremiera: teatralna: Reżyseria: K. Dejmek. Łódź, Teatr Nowy 1975; radiowa: Reżyseria i adaptacja: Z. Kopalko. Polskie Radio 1980; telewizyjna: Reżyseria: J. Grzegorzewski. Telewizja Polska 2001. Przedruk zob. poz. ↑ (t. 5), ↑ (t. 6), ↑, ↑, ↑ oraz w: Stwarzanie światów. Antologia współczesnego dramatu polskiego. [Cz. 1]. Warszawa 1995. Por. poz. ↑.
Inne formy wydań
Wystawienia następne
Nagrody
Przekłady
angielski
bułgarski
chorwacki
duński
estoński
francuski
grecki
hiszpański
koreański
niderlandzki
niemiecki
rosyjski
rumuński
serbsko-chorwacki
słowacki
szwedzki
ukraiński
węgierski
włoski
16. Rozmowy z Gombrowiczem. Pierwodruk pt. Fragment z dziennika. „Kultura”, Paryż 1967 nr 10–12, 1968 nr 1/2–3, 5–12. Wyd. częściowe jako wywiad z W. Gombrowiczem: D. de Roux: Rozmowy z Gombrowiczem. Paryż: Instytut Literacki 1969, 156 s. Wyd. nast.: Polska [Warszawa:] Europa* [19]79; Warszawa: Niezależna Oficyna Wydawnicza NOWA* 1979; [Gdańsk:] Europa* 1981; [Warszawa: b.w.* 1983]; [Warszawa:] Książnica Literacka* [1984]; Warszawa: Spółdzielnia Wydawnicza Stop* [19]86; Warszawa: Klon* 1988; pod nazwiskiem W. Gombrowicza pt. Testament. Warszawa: Res Publica 1990; pod nazwiskiem W. Gombrowicza pt. Testament. Rozmowy z Dominique de Roux. Wstęp: D. de Roux. Przeł. I. Kania. Posłowie: J. Jarzębski. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1996, tamże: wyd. 2 2004, Posłowie: J. Franczak 2012. Przedruk zob. poz. ↑ (t. 10), poz. ↑ (t. 13). Por. poz. ↑.
Inne formy wydań
Przekłady
angielski
czeski
francuski
grecki
hiszpański
litewski
niderlandzki
niemiecki
serbski
szwedzki
węgierski
włoski
17. Cours de philosophie en six heures un quart. Powst. 1969. Pierwodruk w wyborze pt. Guide de la philosophie en six heures un quart. [Wstęp:] C. Jannoud. [Nota:] D. de Roux. „L'Herne”, Paryż 1971 s. 390–417. Wyd. osobne [Wstęp:] F.M. Cataluccio. [Wyd. 4?] [Paris: Payot et Rivages] 1995, 147 s., wyd. nast. tamże: 1996, 2005, 2017.
Przekłady
albański
angielski
bułgarski
czeski
grecki
hiszpański
kataloński
litewski
niemiecki
perski
portugalski
włoski
Przekład polski: Przewodnik po filozofii w sześć godzin i kwadrans. Przeł. z francuskiego B. Baran. Wyd. w: Gombrowicz filozof. Kraków 1991 s. 71–127. Wyd. osobne: Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy „Znak” 1995, 147 s. Przedruk zob. poz. ↑ (t. 13).
Przekład polski: Kurs filozofii w sześć godzin i kwadrans. Przeł. I. Kania. Wstęp: M.P. Markowski. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2006, 114 s. Wyd. nast. tamże: wyd. 2 2017, dodruk 2018.
Inne formy wydań
18. Dzieła zebrane. T. 1–11. Paryż: Instytut Literacki 1969–1977.
T. 1. Ferdydurke. 1969, 292 s. Wyd. nast. tamże: wyd. 2 1982, wyd. 3 1986. Zob. poz. ↑.
T. 2. Trans-Atlantyk. 1970, 129 s. Wyd. nast. tamże: wyd. 3 [!] 1985, wyd. 4 1986. Zob. poz. ↑.
T. 3. Pornografia. 1970, 163 s. Wyd. 2 tamże 1982. Zob. poz. ↑.
T. 4. Kosmos. 1970, 159 s. Zob. poz. ↑.
T. 5. Teatr: Iwona, księżniczka Burgunda; Ślub; Operetka. 1971, 221 s. Zob. poz. ↑, ↑, ↑.
T. 6. Dziennik 1953–1956. 1971, 303 s. Wyd. nast. tamże: wyd. 2 1982, wyd. 3 1984. Zob. poz. ↑ [Cz. 1].
Zawartość
T. 7. Dziennik 1957–1961. 1971, 255 s. Wyd. nast. tamże: wyd. 2 1982, wyd. 3 1984. Zob. poz. ↑ [Cz. 2].
T. 8. Dziennik 1961–1966. 1971, 223 s. Wyd. nast. tamże: wyd. 2 1982, wyd. 3 1984, wyd. 4 1987. Zob. poz. ↑ [Cz. 3].
T. 9. Opowiadania. 1971, 207 s. Wyd. nast. [poza Dziełami zebranymi]: Cz. 1–5. Wrocław: NZS* 1981; [Kraków:] Oficyna Nieobecnych* [1982].
Zawartość
T. 10. Varia. 1973, 543 s.
Wyd. nast. krajowe: Varia (wybór). Wyboru dokonał J. Jarzębski. Kraków: Wydawnictwo KOS* [Krakowska Oficyna Studentów] 1981, 98 s.; Varia. [B.m.: b.w.* 1982], 543 s.; Varia. Cz. 1–3. Lublin: Respublica* 1989, 544, [18] s. [tu dodatek: Wykaz ingerencji cenzury w krajowym wydaniu Dzieł przez Wydawnictwo Literackie, zob. poz. ↑].
Zawartość
Przekłady
francuski
T. 11. Wspomnienia polskie; Wędrówki po Argentynie. 1977, 255 s. Wyd. nast. tamże: wyd. 2 1982, wyd. 3 1985. Zob. poz. ↑.
19. Dziennik. Powst. 1953–1969. Pierwodruk „Kultura”, Paryż: pt. Fragment z dziennika, 1953 nr 4, 9, 11, 12, 1954 nr 1/2, 5–7/8, 11, 12, 1955 nr 3, 4, 7/8, 1956 nr 3, 4, 6, 9, 1957 nr 3, 1958 nr 3, 4, 6–11, 1959 nr 4, 6, 7/8, 9, 1960 nr 1/2–4, 7/8, 12, 1961 nr 4, 5, 11, 1962 nr 1/2, 6, 1963 nr 4; pt. Dziennik trans-atlantycki, 1963 nr 7/8, 10–12, 1964 nr 9–11, 1965 nr 1/2; pt. Fragment z dziennika, 1965 nr 9, 1966 nr 4, 5, 12, 1967 nr 4, 10–12, 1968 nr 1/2, 3, 5–12; 1969 nr 7/8, 1992 nr 6 [nieznany fragment z 1956].
Przekłady
angielski
arabski
czeski
duński
estoński
francuski
hiszpański
kataloński
litewski
macedoński
niderlandzki
niemiecki
norweski
portugalski
rosyjski
rumuński
serbski
słoweński
szwedzki
turecki
ukraiński
węgierski
włoski
Adaptacje
teatralne
Wyd. osobne zmienione:.
[Cz. 1]. 1953–1956. Paryż: Instytut Literacki 1957, 337 s. Wyd. 4 [!] Paryż: Instytut Literacki 1987. Przedruk zob. poz. ↑ (t. 6), poz. ↑ (t. 7).
Wyd. fragmentów: Dziennik 1953. [Gdańsk:] Klin* [1980], 72 s; Dziennik (1953–1956). [Fragmenty] [Radom: b.w.*] 1980, 16 k.; Dziennik 1954. [B.m.: b.w.* 1980], 80 s.; Dziennik 1955–1956. [Gdańsk:] Klin* [1980], 107 s.; Dziennik 1953–1954. [B.m.w.* 1981], 165 s.
[Cz. 2]. 1957–1961. Paryż: Instytut Literacki 1962, 274 s. Wyd. nast. Kraków: Niezależna Oficyna Studentów NOS* [1981], 247 s. Przedruk zob. poz. ↑ (t. 7), ↑(t. 8).
Wyd. fragmentów: Dziennik 1957–1958. [Gdańsk:] Klin* [1980], 106 s.; Dziennik 1957. [Wrocław:] Dzika Oficyna Wydawnicza im. Lenki Cvrčkovej* [1981], 20 s.
Nagrody
[Cz. 3]. 1961–1966. Wyd. łącznie z poz. ↑ pt. Dziennik. 1961–1966; Operetka. Paryż: Instytut Literacki 1966, 253 s. Wyd. nast. osobne: [Kraków:] Niezależna Oficyna Studencka NOS* [1981]. Przedruk zob. poz. ↑ (t. 8), ↑ (t. 9).
Wyd. fragmentów: Dziennik 1961–1963. [Wrocław: NZS Akademii Rolniczej] Ikar* [1981], 102 s., wyd. nast. tamże* [po 1986]; fragmentów z 16 X 1966 pt. O Dantem zob. poz. ↑; Dziennik 1961–1963. [Gdańsk:] Klin* 1980, 102 s.
Wyd. łączne [za lata 1953–1966]: Wyd. 2 [T. 1–3] [Belgia 1978], 303 + 255 + 223 s.; [częściowe t. 1–5:] 1953, 1954, 1957–1958, 1959–1961, 1964–1966 [Warszawa:] Klin* 1980; wyd. 2 [!] [t. 1–3] Paryż: Instytut Literacki 1982; T. 1–3. [Kraków:] Oficyna Nieobecnych* [1982]; Warszawa: Wydawnictwo Krąg* 1984. Przedruk zob. poz. ↑ (t. 6–8), 20 (t. 7–9).
Wybór z lat 1953, 1954, 1960, 1962 pt. Gombrowicz o Miłoszu. [Warszawa:] Studencka Oficyna Wydawnicza SOWA* [ok. 1980], 23 s., wyd. nast. [B.m.w.* 1981], 24 s.
[Cz. 4]. 1967–1969. Zob. poz. ↑, ↑ (t. 10)).
Wyd. osobne: Dziennik 1961–1969. [Cz. 3]. Posłowie: W. Karpiński. Tekst oprac.: Z. Górzyna. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1997, 350 s. Wyd. 2 tamże 2004.
Wyd. łączne za lata 1953–1969: Dziennik. Posłowie: W. Karpiński. [T.] 1. 1953–1958; [t.] 2. 1959–1969. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2007, 572 + 502 s. Wyd. nast. tamże: Posłowie: J. Franczak. 2011, Posłowie: W. Karpiński, J. Franczak. 2013, toż 2018.
Inne formy wydań
20. Kronos. Powst. 1953–1969. Wstęp: R. Gombrowicz. Posłowie: J. Jarzębski. Przypisy: R. Gombrowicz, J. Jarzębski, K. Suchanow. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2013, 460 s.
Inne formy wydań
Przekłady
czeski
francuski
niemiecki
szwedzki
turecki
włoski
Adaptacje
teatralne
21. Na kuchennych schodach; Szczur. [Kraków:] NOS* [Niezależna Oficyna Studencka 1981], 22 k.
22. Opowiadania. [Kraków:] Oficyna Nieobecnych* [1982], 207 s.
Zawartość
23. Zbrodnia z premedytacją. [Opowiadanie]. Kraków: Niezależne Wydawnictwo Jednego Wydawcy* 1982, 43 s. Zob. poz. ↑.
24. Zdarzenia na brygu Banbury. [Opowiadania]. [Wstęp:] M. Janion. Gdańsk: Wydawnictwo Morskie 1982, 113 s.
Zawartość
25. Dzieła. Redakcja naukowa tekstu: J. Błoński. Teksty i noty edytorskie oprac. J. Bahr i in. Uwagi interpretacyjne napisał J. Jarzębski. T. 1–15. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1986–1997.
T. 1. Bakakaj. 1986, 201 s. Wyd. wyd. nast. tamże: wyd. 2 1987, wyd. 3 1993. Zob. poz. ↑.
Zawartość
T. 2. Ferdydurke. 1986, 273 s. Wyd. nast. tamże: wyd. 2 1987, wyd. 3 1989. Zob. poz. ↑.
T. 3. Trans-Atlantyk. 1986, 140 s. Wyd. 2 tamże 1988. Zob. poz. ↑.
T. 4. Pornografia. 1986, 152 s. Wyd. nast. tamże: wyd. 2 1987, wyd. 3 1990. Zob. poz. ↑.
T. 5. Kosmos. 1986, 149 s. Wyd. 2 tamże 1988. Zob. poz. ↑.
T. 6. Dramaty. 1986, 326 s. Wyd. 2 tamże 1988.
Zawartość
T. 7. Dziennik 1953–1956. 1986, 371 s. Wyd. 2 tamże 1988. Dodruk 1989. Zob. poz. ↑.
T. 8. Dziennik 1957–1961. 1986, 305 s. Wyd. 2 tamże 1988. Dodruk 1989. Zob. poz. ↑.
T. 9. Dziennik 1961–1966. 1986, 260 s. Wyd. 2 tamże 1988. Dodruk 1989. Zob. poz. ↑.
T. 10. Dziennik 1967–1969. Red. nauk. tekstu: J. Błoński, J. Jarzębski. 1992, 183 s.
Zawartość
T. 11. Opętani. Powieść. Red. i oprac. tekstu: B. Górska. Nota wydawcy: J. Jarzębski. 1994, 360 s. Zob. poz. ↑.
T. 12. Varia. Proza (fragmenty); Reportaże; Krytyka literacka 1933–1939. Wybór i układ tekstów: J. Jarzębski. Red., oprac. tekstu i nota wydawcy: B. Górska. 1995, 405 s.
T. 13. Varia. Publicystyka; Wywiady; Teksty różne 1939–1963. Przeł. z hiszpańskiego: I. Kania, Z. Chądzyńska i R. Kalicki. Wybór i układ tekstów: J. Jarzębski, K. Jeżewski. 1996, 506 s.
Zawartość
T. 14. Varia. Publicystyka; Wywiady; Teksty różne 1963–1969. Przeł.: I. Kania, P. Baran i in. Wybór i układ tekstów: J. Jarzębski, K. Jeżewski. 1997, 551 s.
T. 15. Wspomnienia polskie; Wędrówki po Argentynie. Red.: B. Górska, M. Nycz. Nota wydawcy: J. Jarzębski. 1996, 320 s. Zob. poz. ↑.
26. Zbrodnia z premedytacją. [Opowiadania]. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1989, 171 s.
Zawartość
27. Aforyzmy, refleksje, myśli i sentencje. Wybrał i oprac.: J. Glensk. Komorów: Antyk [1991], 160 s.
28. Iwona, księżniczka Burgunda; Ślub; Operetka; Historia. Słowo wstępne: J. Jarzębski. Esej „Od bosości do nagości”: K.A. Jeleński. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1994, 416 s. [Wyd. 2] tamże 1996.
Zawartość
29. Pisarze awangardy dwudziestolecia międzywojennego. Autokomentarze: Leśmian, Witkacy, Schulz, Gombrowicz. Wybór i wprowadzenie: T. Wójcik. Warszawa: Semper 1995, 192 s.
30. Przeciw poetom. Dialog o poezji z Czesławem Miłoszem. Wstęp: F.M. Cataluccio. Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy „Znak” 1995, 133 s.
Zawartość
31. Iwona, księżniczka Burgunda; Ślub; Operetka. Słowo wstępne: J. Jarzębski. Teksty oprac.: J. Grodzicka. Kraków: Wydawnictwo Literackie 1997, 328 s.
Zawartość
32. Dramaty. Słowo wstępne: J. Jarzębski. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2001, 411 s. Wyd. nast. tamże: Posłowie: J. Franczak. Tekst oprac. J. Grodzicka. 2012, 473 s., toż 2023.
Zawartość
33. Autobiografia pośmiertna. Wybór, układ, oprac.: W. Bolecki. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2002, 373 s. Wyd. nast. tamże: wyd. 2 poprawione 2004.
Inne formy wydań
Przekłady
chorwacki
34. Pisma zebrane. Wyd. krytyczne pod red. W. Boleckiego, J. Jarzębskiego, Z. Łapińskiego. T. 1–. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2002–.
T. 1. Bakakaj i inne opowiadania. Oprac.: Z. Łapiński. 2002, 393 s. Zob. poz. ↑.
Zawartość
T. 2. Ferdydurke. Oprac.: W. Bolecki. 2007, 836 s. Zob. poz. ↑.
T. 4. Trans-Atlantyk. Oprac. M. Bielecki. 2017, 431 s. Zob. poz. ↑.
T. 7. Iwona, księżniczka Burgunda. Oprac.: J. Margański. 2008, 290 s. Zob. poz. ↑.
T. 13. Rozmowy z Dominikiem de Roux. Testament. Opracował J. Margański. Przeł. I. Kania. 2018, 289 s. Zob. poz. ↑.
Inne formy wydań
35. Aforyzmy. Sentencje, myśli, zdania i uwagi. Wybrał i ułożył W. Bolecki. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2003, 157 s. Wyd. nast. bez podtytułu tamże 2018.
Inne formy wydań
36. Bestiarium. Wstęp, wybór, układ: W. Bolecki. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2004, 178 s. Wyd. 2 tamże 2019.
Inne formy wydań
Przekłady
chorwacki
37. Varia. Wstęp: W. Bolecki. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2004.
Przekłady
czeski
[T.] 1. Czytelnicy i krytycy. Proza, reportaże, krytyka literacka, eseje, przedmowy, 447 s. Wyd. 2 tamże 2020.
[T.] 2. Polemiki i dyskusje, 268 s. Wyd. 2 tamże 2021.
[T.] 3. List do ferdydurkistów. Wywiady, odpowiedzi na ankiety, listy do redakcji czasopism, 439 s. Wyd. 2 z podtytułem Wywiady, wypowiedzi programowe, sprostowania i oświadczenia słane do redakcji czasopism tamże 2021.
38. O literaturze polskiej. Wybrał, ułożył i opatrzył posłowiem W. Bolecki. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2006, 129 s.
39. Bakakaj i inne opowiadania. Posłowie: J. Franczak. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2010, 341 s. Wyd. nast. tamże 2014. Zob. poz. ↑.
Zawartość
Przekłady
szwedzki
Adaptacje
teatralne
baletowe
40. Witold Gombrowicz, Czesław Miłosz – konfrontacje. Przedmowa: M. Szymański. Wybór szkiców, zapisków, listów, ich układ i red.: M. Szymański, B. Toruńczyk. Przypisy: M. Szymański. Warszawa: Fundacja Zeszytów Literackich 2015, 352 s.
41. Przed i po. Wybór cytatów z tekstów Witolda Gombrowicza: J. Olejniczak. Opieka merytoryczna: P. Próchniak. Koncepcja notesu: R. Zając. Ilustracje: J. Stefańczyk. Nowy Sącz: Wydawnictwo Pasaże 2018, [80] s. Granice wyobraźni.
42. Le sain esprit de contradiction. [Wyd.:] R. Gombrowicz, H. Marcel. [Tłumaczenie zbiorowe]. Paris: Christian Bourgois éditeur 2022, 203 s.
Listy
Zawartość
Przekłady
hiszpański
Przekład polski:.
Korespondencja. [Przeł.] P. Mościcki. „Przegląd Filozoficzno–Literacki” 2004 nr 4 s. 27-48.
Korespondencja. Przeł. I. Kania. Wstęp: P. Pachet. Kraków: Wydawnictwo Literackie 2005, 71 s.
Zawartość
Przekłady
francuski
T. 1. Cz. 1. Witold Gombrowicz, Józef Wittlin, Jarosław Iwaszkiewicz, Artur Sandauer. Układ, przedmowa, przypisy: J. Jarzębski. 1996, 275 s.
T. 1. Cz. 2. Witold Gombrowicz, Konstanty A. Jeleński, François Bondy, Dominique de Roux. Układ, przedmowa: J. Jarzębski. Przypisy: T. Podoska, M. Nycz, J. Jarzębski. Przekł. listów z francuskiego I. Kania. [Oprac. tekstu, red., indeks, nota wydawnicza: M. Nycz, T. Podoska]. 1998, 376 s.
Wybory utworów literackich w przekładach
angielski
bułgarski
chorwacki
czeski
estoński
francuski
hiszpański
indonezyjski
japoński
niderlandzki
niemiecki
rosyjski
rumuński
serbski
szwedzki
węgierski
Przekłady utworów literackich w antologiach zagranicznych
albański
angielski
białoruski
chiński
hiszpański
japoński
niemiecki
perski
portugalski
rumuński
serbski
słowacki
słoweński
szwedzki
węgierski
włoski
Adaptacje twórczości autora
teatralne
telewizyjne
radiowe
baletowe
Omówienia i recenzje
Autor o sobie
Wywiady
Zob. też poz. ↑ (t. 13–14), ↑ ([t.] 3), ↑.