BIO

Born on 11 January 1921 in Zbaraż (in the Volhynia region, now in Ukraine) into a Jewish family; daughter of the doctor Ludwik Landau and the biology teacher and deputy head of a secondary school Franciszka, née Stein. She was a pupil at the Henryk Sienkiewicz State Secondary School for the Humanities (Państwowe Gimnazjum Humanistyczne im. H. Sienkiewicza) in Zbaraż, completing her advanced secondary education in 1938. She subsequently studied piano at the Conservatory of the Polish Music Society (Konserwatorium Polskiego Towarzystwa Muzycznego) in Lwów (Lviv) before her education was cut short by the outbreak of the German-Soviet war in June 1941. She returned to Zbaraż but in October 1942 was forced into the city's ghetto, which she managed to escape the same year and make her way via Tarnopol (Ternopil) to Lwów together with her sister. In 1943, they both acquired "Aryan papers" (forged documents) that meant they could be taken as forced labourers to the Third Reich. They were employed in a factory and on farms. After the end of the war, she remained in a camp run by UNRRA (United Nations Relief and Rehabilitation Administration) until February 1946. As a result of tuberculosis contracted during the war, she spent almost a year at a sanatorium in Switzerland during this period. It was around this time that she wrote her first pieces of literature. She returned to Poland in 1946 and initially lived in Kłodzko. She married the engineer, pianist and mountaineer Brunon (Bronisław) Fink in 1948 (he died in 1983). Her first short story, Elza (translated by M. Wloch and L. Belleme), appeared the same year in the Swiss periodical "Action" (no. 205, September). In the early 1950s, she and her husband lived in Wroclaw. In 1954/55 she worked as an accompanist at the University School of Physical Education (Wyższa Szkoła Wychowania Fizycznego) in Wrocław. For a short period she also worked with Polish Radio, writing reportages. She and her family emigrated to Israel in 1957, settling in Holon. She published the short story Powrót (Return) in 1958 in the Polish-language periodical "Od Nowa" (Tel Aviv, no. 4). She worked for the Yad Vashem Institute from 1960 to 1971 in the department responsible for collecting Holocaust survivors' testimonies. From 1971 to 1983 she was a librarian in the music department of the Goethe Institute library in Tel Aviv. She published short stories and excerpts from her prose works in "Od Nowa" (Tel Aviv, 1959-62, and 1965), "Wiadomości" (London, 1976), "Kontury" (Tel Aviv, 1988), "Akcenty" (Tel Aviv, 1991-93) and "Zeszyty Literackie" (1992 and 2001). She was a member of the Association of Authors Writing in Polish in Israel (Związek Autorów Piszących po Polsku w Izraelu). In 1995, she received the Buchman Foundation Memorial Prize awarded by the Yad Vashem Institute, while in 1996 she won the Italian literary prize Premio Moravia. In 2003, she received the Polish PEN Club's Special Award and in 2008 the Pras-Israel (from the State of Israel). She was awarded an honorary doctorate from the Ben Gurion University in Beer Sheva in 2004.

Her daughter Miri [full name Miriam] was born in 1952. Fink died on 27 September 2011 in Tel Aviv, where she is buried in the Kiryat Shaul Cemetery.

Twórczość

1. Ha-Dagig ha-lawan. [Bajka dla dzieci; współautor:] Chaim Mesing.Tēl Aviv: Ma'ariv 1971, 15 s.

Utwór w języku hebrajskim; tytuł polski: Biała rybka.

2. Ha-Pil be-Malkodet. [Bajka dla dzieci; współautor:] Chaim Mesing.Tēl Aviv: Ma'ariv 1971,15 s.

Utwór w języku hebrajskim; tytuł polski: Utwór w języku hebrajskim; tytuł polski: Słoń w pułapce.

3. Ha-Tanin we-ha-miwreszet ha-me’ofefet szelo. [Bajka dla dzieci; współautor:] Chaim Mesing.Tēl Aviv: Ma'ariv 1971,15 s.

Utwór w języku hebrajskim; tytuł polski: Krokodyl i jego latająca szczotka.

4. Nahasz ba-Ken. [Bajka dla dzieci; współautor:] Chaim Mesing. Tēl Aviv: Ma'ariv 1971,15 s.

Utwór w języku hebrajskim; tytuł polski: Wąż w gnieździe.

5. Ta’alule jalde miszpachat chipuszi. [Bajka dla dzieci; współautor:] Chaim Mesing. Tēl Aviv: Ma'ariv 1971,15 s.

Utwór w języku hebrajskim; tytuł polski: Psotne dziecko rodziny chrząszczy.

6. Skrawek czasu. [Opowiadania]. Powst. przed 1974. Londyn: Aneks 1987, 103 s. Wyd. nast.: Kraków: Margines* 1988; [Warszawa:] Myśl* [1988]. Przedruk poszczególnych opowiadań zob. poz. , .

Zawartość

Koniec; Skrawek czasu; Jan Krzysztof; Zabawa w klucz; Odpływający ogród; Wariat; Za żywopłotem; Zamknięty krąg; Pies; Rozmowa; Wiosenny poranek; * * * [Ukryci w ciemnych wnętrzach…]; Kriminalrat von Cholevinsky; Aryjskie papiery; Śmierć Carycy; Świnia; Titina; Przed lustrem; Czarna bestia; Noc kapitulacji; Dziesiąty mężczyzna; Drzazga; Siostra Henryka; Schron; Wesoła Zośka; Skok; Drugi brzeg; Ślad.

Przekłady

szwedzki

opowiadania Wiosenny poranek: En vårmorgon. [Przeł.] E.-S. Zawall. Stockholm 2019.

Adaptacje

radiowe

opowiadania Skrawek czasu: Cz. 1-3. Polskie Radio 1993.

Pierwodruk w przekładzie hebrajskim: Pisat zeman. [Przeł.] N. Ben-Ami. Ramat Gan 1974, 171 s.

Nagrody

Holenderska nagroda literacka im. A. Frank w 1985.

Przekłady

angielski

A scrap of time and other stories. [Przeł.:] M. Levine, F. Prose. New York 1987, wyd. nast.: London 1988, Evanston, IL 1995, wyd. nast. tamże 1998.

francuski

Le jardin à la dérive. [Przeł.] L. Dyèvre. Paris 1989, wyd. nast. tamże 1991.

hiszpański

Un pedacio de tiempo y otros relatos. [Przeł.] E. Bortkiewicz Morawska. Aguadulce 2015.

niderlandzki

Een klein ogenblik. Verhalen uit de holocaust. [Przeł.] G. Rasch. ’s‒Gravenhage 1985.

niemiecki

Eine Spanne Zeit. Erzählungen. [Przeł.] K. Staemmler. Zürich 1983, wyd. nast.: Frankfurt am Main 1986, München, Zürich 1992.

włoski

Frammenti di tempo. [Przeł.] L. Quercioli Mincer. Milano 1995, wyd. nast.: Firenze 2002.

Adaptacje

filmowe

opowiadania Zabawa w klucz: Le jeu de la clé. Reżyseria: M. Hassan. Ekranizacja (Francja) 1995.

7. Stół. (Rzecz na cztery głosy i basso ostinato). [Utwór dramatyczny]. „Dialog1988 nr 11/12 s. 50-61. Prapremiera telewizyjna: Reżyseria: K. Lang. Telewizja Polska 1992. Przedruk zob. poz. .

Przekłady

niemiecki

Der Tisch. [Przeł.:] … i B. Fink. Wyd. w: I. Fink: Eine Spanne Zeit. Erzählungen. Zürich 1983, wyd. nast.: Frankfurt am Main 1986, München, Zürich 1992.

Adaptacje

radiowa

Adaptacja: W. Modestowicz. Polskie Radio 1992.

tv

Reżyseria: K. Lang. Telewizja Polska 1992.

8. Podróż. [Powieść]. Londyn: Aneks 1990, 176 s. Wyd. nast.: wyd. 2. Warszawa: W.A.B. 2004, wyd. 3 tamże 2012.

Inne formy wydań

Wyd. jako dokument elektroniczny: Warszawa: W.A.B. 2012, plik w formacie EPUB, MOBI.
Powieść została wpisana na listę stu najważniejszych książek w języku jidysz ogłoszoną przez Yiddish Book Center w Amherst, MA [zob.: Zob. link(http://www.yiddishbookcenter.org/annotated-list)].

Przekłady

angielski

The journey. A novel. [Przeł.:] J. Werschler, F. Prose. New York 1992, wyd. nast. tamże 1993.

duński

Rejsen. [Przeł.] G. Sørby. Valby 1993.

francuski

Le voyage. Roman. [Przeł.] L. Dyèvre. Paris 1992, wyd. nast. tamże: 1993, 2010.

hebrajski

Nēlēk b-ll-t n-šan b-yam-m. [Przeł.] D. Weinfeld. Tel-ʾAbiyb [1993].

hiszpański

El viaje. [Przeł.:] E. Bortkiewicz, J.C. Vidal. Madrid 1991, wyd. nast. tamże 2019.

niderlandzki

De reis. Roman. [Przeł.] G. Rasch. Amsterdam 1991.

niemiecki

Die Reise. Roman. [Przeł.] K. Staemmler. München, Zürich 1991, wyd. nast.: Frankfurt am Main 1996; Berlin 2011.

norweski

Reisen. [Przeł.] J. Brodal. Oslo 1997.

portugalski

A viagem. [Przeł.] M. Paiva de Souza. Rio de Janeiro 1998.

szwedzki

Resan. [Przeł.] M. Von Zweigbergk. Stockholm 2003.

ukraiński

Podorož. [Przeł.] N. Rimska. L’vìv 2017.

włoski

Il viaggio. [Przeł.] D. Tozzetti. Parma 1993, wyd. nast.: Firenze [2001].

Adaptacje

filmowe

Das letzte Versteck = Ostatnia kryjówka. Scenariusz: Ch. Busch, P. Steinach. Reżyseria: P. Koralnik. Ekranizacja (Niemcy, Polska) 2002.

9. Ślad. Słuchowisko radiowe. „Dialog1990 nr 10 s. 46-55. Prapremiera telewizyjna: Reżyseria: J. Buchwald. Telewizja Polska 1998. Przedr. zob. poz. , .

10. Opis poranka. [Utwór dramatyczny]. „Dialog1994 nr 3 s. 5-11. Prapremiera telewizyjna: Reżyseria: J. Buchwald. Telewizja Polska 1995. Przedr. zob. poz. .

11. Ślady. [Opowiadania i utwory dramatyczne]. Warszawa: W.A.B. 1996, 204 s.

Zawartość

Próg; Drugi skrawek czasu; Alina i jej klęska; Zygmunt; Awans; Eugenia; Zmartwychwstanie piekarza; Nocne wariacje na temat; Julia; Poszliśmy już do opery; Ptaki; W podróży, nocą; Dłoń; Adres; W dzieciństwie, wieczorem; Sabina pod workami; Popołudnie na trawie; Opis poranka [poz. ]; Ślad [poz. ]; Stół [poz. ].

Przekłady

angielski

Traces. Stories. [Przeł.:] P. Boehm, F. Prose. New York 1997, wyd. nast. tamże 1998.

francuski

Traces. [Przeł.] L. Dyèvre. Paris 2000.

hebrajski

Riyšŵmiym le-qŵrŵt hayiym. [Przeł.] D. Weinfeld. Tel-ʾAbiyb [1996].

hiszpański

Huellas. [Przeł.] E. Bortkiewicz. Madrid 2012.

niemiecki

Notizen zu Lebensläufen. Erzählungen. [Przeł.] E. Kinsky. Frankfurt am Main 1998, wyd. nast. tamże 2000.

włoski

Tracce. Racconti intorno alla Shoa. [Przeł.] C. Madonia. Firenze 2003.

12. Odpływający ogród. Opowiadania zebrane. Warszawa: W.A.B. 2002, 330 s. Archipelagi..

Zawartość

Zawiera utwory z poz. (z wyjątkiem opowiadania: Ślad) i z poz. (z wyjątkiem opowiadania: Ptaki i utworów dramatycznych: Opis poranka i Stół), − nadto: Mój pierwszy koniec świata; Mdłości; Trudne Julii przyjazdy; Godzina światła.

Przekłady

hebrajski

ha-Gan ha-malfig la-merḥaḳim. [Przeł.:] D. Weinfeld, B. Tene. Tel-ʾAbiyb 1988, wyd. nast. tamże 2000.

rosyjski

Uplyvaûšij sad. Rasskazy. [Przeł.] G. Muradân i in. Moskva 2019.

węgierski

Elúszó kert. [Przeł.:] M. Éles, F. Nánay, L. Pálfalvi, A. Pályi, B. Petrovszki Lajszki. [Budapeszt] 2005.

13. Wiosna 1941. [Opowiadania]. Warszawa: W.A.B. 2009, 184 s. Wyd. nast. tamże 2011.

Zawartość

Zawiera utwory z poz. : Skrawek czasu; Zamknięty krąg; Odpływający ogród; Jan Krzysztof; Wariat; Aryjskie papiery; *** [Ukryci w ciemnych wnętrzach…]; Rozmowa; Za żywopłotem; Pies; Wiosenny poranek; Titina; Śmierc Carycy; Kriminalrat von Cholevinsky; Przed lustrem; Zabawa w klucz; Czarna bestia, – oraz z poz. : Alina i jej klęska; Zygmunt; Drugi skrawek czasu; Popołudnie na trawie; Ślad [poz. ].

Przekłady

czeski

Jaro 1941. [Przeł.] L. Daňhelová. Brno 2012.

Adaptacje

filmowe

opowiadania: Spring 1941. Scenariusz: M. Lerner. Reżyseria: U. Barbash. Ekranizacja (Polska, Wielka Brytania, Izrael) 2008.

14. Opowiadania Idy Fink. Oprac.: A. Łoboda. Toruń: Wydawnictwo Literat 2015, 149 s. Lektury Wszech Czasów, 105.

Zawartość

Zawiera utwory z poz. : Drzazga; Dziesiąty mężczyzna; Kriminalrat von Cholevinsky; Odpływający ogród; Przed lustrem; Rozmowa; Schron; Skok; Skrawek czasu; Ślad; Świnia; Wiosenny poranek; Zabawa w klucz, – oraz z poz. .: Awans; Popołudnie na trawie.

Wybory utworów literackich w przekładach

hebrajski

Ha-gan ha-mafling le-merchakim. Sippurim. [Przeł.:] D. Weinfeld, B. Tene. Tel-ʾAbiyb 1988.
Riszumim le-korot chaim. [Przeł.] D. Weinfeld. Tel-ʾAbiyb 1995.
Sof ha-‘olam ha-rishon sheli. [Przeł.] D. Weinfeld. Tel-ʾAbiyb 1999.
Kol ha sippurim. [Przeł.:] D. Weinfeld, B. Tene. Tel-ʾAbiyb 2004.

niderlandzki

De wederopstanding van de bakker. [Przeł.] G. Rasch. Amsterdam 1988, wyd. nast. tamże 1998.

słoweński

Moj prvi konec sveta. [Przeł.] J. Unuk. Ljubljana 2011.

włoski

Descrizione di un mattino e alter opera. Salerno 1999.

Przekłady utworów literackich w antologiach zagranicznych

angielski

Different voices. Women and the Holocaust. [Oprac.:] C. Rittner, J.K. Roth. New York 1993.
Truth and lamentation. Stories and poems on the Holocaust. [Oprac.:] M. Teichman, S. Leder. Urbana,IL 1994.
Art from the ashes. A Holocaust anthology. [Oprac.] L.L. Langer. New York 1995.
Bearing witness. Stories of the Holocaust. [Oprac.:] H. Rochman, D.Z. McCampbell. New York 1995.
The eagle and the crow. Modern Polish short stories. [Oprac.:] T. Halikowska, G. Hyde. London, New York 1996.
Images from the Holocaust. A literature anthology. [Oprac.:] J.E. Brown, E.C. Stephens, J. Rubin. Lincolnwood, IL 1997.
The Oxford book of Jewish stories. [Oprac.] I. Stavans. New York 1998.
Women in the Holocaust. [Oprac.:] D. Ofer, L.J. Weitzman. New York 1998.
Out of the whirlwind. A reader of Holocaust literature. [Oprac.] A.H. Friedlender. New York 1999.
Short fiction. Classic and contemporary. [Oprac.:] C.H. Bohner, D. Dougherty. Upper Saddle River, NJ 1999.
When night fell. An anthology of Holocaust short stories. [Oprac.:] L.S. Raphael, M.L. Raphael. New Brunshwick 1999.
Contemporary Polish writing in Poland. An anthology. [Oprac.:] A. Polonsky, M. Adamczyk-Grabowska. Lincoln 2001.
Holocaust literature. [Oprac.] J.K. Roth. Pasadena, CA 2008.
The call of memory. Learning about the Holocaust through narrative. An anthology. [Oprac.:] K. Shawn, K. Goldfrad, W.A. Younglove. Teaneck, NJ 2008.

niemiecki

Die Federn des weissen Adlers. Polnische Erzählungen aus 40 Jahren. [Oprac.] K. Staemmler. Frankfurt am Main 1986.

węgierski

Huszadik századi lengyel novellák. [Oprac.] L. Pálfalvi. Budapest 2007.

Omówienia i recenzje

• Informacje od red. R. Löwa (2010), dr. B. Krupy i dr K. Famulskiej-Ciesielskiej (2013).

Wywiady

Spotkanie z izraelską pisarką Idą Fink. Rozm. W. Zawistowska. „Słowo Żydowskie = Dos Jidisze Wort1994 nr 20.
Zawsze chciałam pisać. Rozm. K. Bielas. „Gazeta Wyborcza1994 nr 160.
Cenne ziarna prawdy. Rozm. R. Pragier. „Midrasz1998 nr 7/8.
Ocalić pamięć. Rozm. P. Szewc. „Nowe Książki2003 nr 5.
Piszę szeptem. Rozm. J. Sobolewska. „Gazeta Wyborcza2003 nr 110.
Imiona zagłady. Rozm. K. Masłoń. „Rzeczpospolita2004 nr 19, przedruk w: Żydzi, Sowieci i my. Warszawa 2005.
Blizna pamięci. Rozm. S. Bereś. „Kresy2005 nr 4.

Słowniki i bibliografie

J.M. Tjetjen: Fink Ida. [Hasło w:] Jewish writers of twentieth century. New York 2003.
K. Famulska-Ciesielska, S.J. Żurek: Fink Ida. [Hasło w tychże:] Literatura polska w Izraelu. Leksykon. Kraków, Budapeszt 2012.

Ogólne

Książki

A. RZĄDCA: Foto-Grafie. Fotografische Narrativität im Werk von Ida Fink. Foto-bio-grafisches Erzählen in der polnischen Literatur. München: Akademische Verlagsgemeinschaft München 2012, 128 s.

Artykuły

A. CALDERÓN PUERTA, T. ŻUKOWSKI: The guilt of indifference. W: The Holocaust bystander in Polish culture 1942-2015. Cham, Basingstoke 2021 .
M. ADAMIEC: Skrawek czasu Idy Fink. W: Świadectwa i powroty nieludzkiego czasu. Lublin 1990.
M. HOPFINGER: Wrzesień – pora umierania. (O prozie Idy Fink). „Krytyka1991 nr 34/35.
J. WRÓBEL: Świadectwa i opłakiwania. W tegoż: Tematy żydowskie w prozie polskiej 1939-1987. Kraków 1991 .
G. SHAKED: Playing in the theatre of the absurd. „Yedi’ot Aharonot”, Nowy Jork 1993 nr z 13 VIII .
G. SHAKED: The name of the game: survival. „Yedi’ot Aharonot”, Nowy Jork 1993 nr z 6 VIII .
I. KIEC: Idy Fink droga do formy dramatycznej. W: Teatr i dramat polskiej emigracji 1939-1989. Poznań 1994 .
M. WILCZYNSKI: Trusting the words: paradoxes of Ida Fink. „Modern Language Studies”, Nowy Jork 1994 nr 24/4 (Fall).
M. GOLDENBERG: From a world beyond. Women in the Holocaust. „Feminist Studies”, College Park, MD 1996 nr 3.
S.R. HOROWITZ: Voicing the void. Muteness and memory in Holocaust fiction. New York 1997.
D.A. BROWNS: Scraps and traces. Narrative transmission strategies in the Holocaust fiction of Ida Fink, Cynthia Ozick and Elie Wiesel. Cambridge: Harvard University 1999, 182 s.
L.S. KREMER: Women’s Holocaust writing: memory and imagination. Lincoln 1999, passim.
G. RAMAS-RAUCH: Ida Fink and Holocaust literature. W: Jewish studies at the turn of twentieth century. London 1999.
K. SOKOŁOWSKA: Droga jako zapowiedź kresu. (O prozie Adolfa Rudnickiego i Idy Fink). W: Człowiek w drodze. T. 1. Bydgoszcz 2000.
J. WRÓBEL-BEST: Life against death. The writings of Ida Fink and Tadeusz Borowski. „The Sarmatian Review”, Houston, TX 2002 nr 3 vol. XXII.
M. ORSKI: Skrawki pamięci. W tegoż: Lustratorzy wyobraźni, rewidenci fikcji. Warszawa 2003.
E.S. FINE: An eye on a strap of World. Ida Fink’s hidden witnesses. W: Jewish American nad Holocaust literature. Representation in the postmodern World. Albany, NY 2004.
D. GŁOWACKA: Znikające ślady. Emanuel Levinas, literackie świadectwo Idy Fink i szuka Holokaustu. „Literatura na Świecie2004 nr 1/2.
S. VICE: Children writing the Holocaust. New York 2004, passim.
A. KURYŁEK: Pamięć uspokajana, znaczy martwa. Ida Fink. W: Pisarze polsko-żydowscy XX wieku. Warszawa 2005.
I. ŚWIATŁOWSKA-PRĘDOTA: Po obu stronach muru: dziecko żydowskie jako ofiara Holocaustu (autobiografie Romy Ligockiej, Idy Fink, Aliny Margolis-Edelman i Josepha Bainvolla). „Orbis Linguarum2005 vol. 28.
B. TARNOWSKA: Smak obcości. „Nowiny-Kurier”, Tel Awiw 2005 nr z 21 I.
M. WOŁK: Ja – ona, ona – ja. Gramatyka podmiotu w autobiograficznej prozie Idy Fink i Hanny Krall. W: Stosowność i forma. Jak opowiadać o Zagładzie. Kraków 2005.
K. FAMULSKA: Budowanie tożsamości w utworach Idy Fink. „Acta Universitatis Nicolai Copernici. Nauki Humanistyczno-Społeczne. Filologia Polska2006 z. 63.
M. RUTKOWSKA: Podróże pamięci. Twórczość Idy Fink. W: Proza polska na obczyźnie. T. 2. Rzeszów 2007.
K. FAMULSKA-CIESIELSKA: Polacy, Żydzi, Izraelczycy. Tożsamość w literaturze polskiej w Izraelu. Toruń 2008, passim.
K. FAMULSKA-CIESIELSKA: Ida Fink. „Archiwum Emigracji2011 z. 1/2 (14/15).
M. ORSKI: Skrawki” prawdy czasu. „Odra2011 nr 12.
J. SZCZĘSNA, T. SOBOLEWSKI: Zmarła Ida Fink. „Gazeta Wyborcza2011 nr 226.
M. WILCZYŃSKI: Najmniej słów. Doświadczenie Zagłady w prozie Idy Fink. W: Wojna i postpamięć. Gdańsk 2011.
M. BEDNAREK: Na marginesie historii (Iłłakowiczówna, Woroszylski, Fink). W tejże: Mikrokosmos literacki. Poznań 2013.
E. KOTARSKA: Doświadczenie czasu w twórczości Idy Fink. „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica2013 z. 13.
K. SOKOŁOWSKA: Zdziwienie zamiast krzyku. O opowiadaniach Idy Fink. „Białostockie Studia Literaturoznawcze2013 [t.] 4.
M. WILCZYŃSKI: Polska proza galicyjska przed wojną i po wojnie. Bruno Schulz w kontekście literatury katastrofy. „Schulz Forum2015 [nr] 5 [dot. też L. Buczkowskiego i Z. Haupta].
B. KRUPA: Relacje polsko-żydowskie w prozie Idy Fink. W: Rozliczanie” przeszłości. Relacje polsko-żydowskie w tekstach kultury XX i XXI wieku. Słupsk 2016.
Ł. KORDOWSKI: Ślady i skrawki Idy Fink. Próba biografii; „My podwójne”. Tożsamość w twórczości Idy Fink. „Tekstura2017/2018 [t.] 8.
B. KRUPA: Relacja człowiek-pies w opowiadaniach Idy Fink. „Narracje o Zagładzie2017 nr 3.
E. JASKÓŁOWA: Tematyka Zagłady na lekcjach polskiego. Szansa budowania otwartości. „Postscriptum Polonistyczne2018 nr 2.
B. KRUPA: Zagłada i apateizm. Na przykładzie opowiadań Idy Fink. W: Wiara i niewiara. Literackie realizacje wobec doświadczenia Zagłady. Lublin 2018.
F. CICUREL: Ida Fink ou la mémoire infinie. W: Continuum. Revues écrivains israéliens de language française. Paris 2020.
B. KRUPA: Ida Fink idzie do szkoły. „Narracje o Zagładzie2020 nr 6.
D. MICHUŁKA: Czytanie pamięci. Cisza, czas i emocje w opowiadaniach Idy Fink. „Slavica Wratislaviensie2020 [t.] 173.
M.C. MUELLER: The Holocaust short story. New York 2020 [dot. twórczości I. Fink, T. Borowskiego i C. Ozick].
B. IZDEBSKA-ZYBAŁA: Sceny z antyświata. „Rzeczpospolita2021 nr 224.

Skrawek czasu

H. DATNER-ŚPIEWAK: Urodzona w Zbarażu. „Res Publica1987 nr 4.
R. GORCZYŃSKA. „The Polish Review”, Nowy Jork 1987 nr 4.
J. KAPLAN. „New York Times Book Review”, Nowy Jork 1987 nr z 12 VII.
T. KARREN: O „Skrawku czasu” Idy Fink. „Dziennik Polski i Dziennik Żołnierza ”, Londyn 1987 nr 21 dod. „Tydzień”.
A. POSPIESZALSKI. „Kultura”, Paryż 1987 nr 7/8.
S. WYGODZKI: Ida Fink. „Nowiny-Kurier”, Tel Awiw 1987 nr z 5 VI.
W. BEREŚ: Szepty Idy Fink. „Tygodnik Powszechny1988 nr 29.
M. JAGIEŁŁO: Po tamtym. „Krytyka”* 1988 nr 28/29.
J.J. MACIUSZKO. „World Literature Today”, Norman, OK 1988 nr 2.
M. MALISZEWSKA: Świadectwo Idy Fink. „Znak1988 nr 11.
J. PILLING. „Times Literary Supplement”, Londyn 1988 nr z 26 VIII.
E. SARTORI. „Prairie Schooner”, Lincoln, NE 1988 nr 2.
Y. SHALITT. „Nowiny-Kurier”, Tel Awiw 1988 nr z 30 X.
J. WRÓBEL: O opowiadaniach Idy Fink. „Arka”* 1988 nr 23.
M. ADAMIEC: Skrawek czasu” Idy Fink. W: Świadectwa i powroty nieludzkiego czasu. Lublin 1990.
P. CALDERÓNPUERTA: Motyw gwałtu w opowiadaniu „Aryjskie papiery” i w dramacie „Nasza klasa” Tadeusza Słobodzianka. „Teksty Drugie2015 nr 2.
A. CALDERÓN PUERTA: Doświadczenie wykluczenia widziane od środka. „Skrawek czasu” Idy Fink i jego polska recepcja. „Pamiętnik Literacki2015 z. 33; przekład angielski: The experience of exclusion seen form the inside. „A scrap ot the time” and its reception in Poland. W: Breaking the frame. New school of Polish-Jewish studies. Berlin 2022.
M. ORSKI: Skrawki” czasu Zagłady. „Odra2019 nr 6.
B. KRUPA: A scrap of time (Skrawek czasu). Ida Fink. W: Handbook of Polish, Czech and Slovak Holocaust Fiction. Berlin 2021.
B. MENARD: Nature’s revolt. The river’s reply in Ida Fink’s „A Scrap of time”. „Humanities”, Richardson, TX 2021.

Stół

M. OBŁAMKA: Stół Idy Fink. „Antena1992 nr 14.

Podróż [Powieść]

M. LALAK: Podróże z podróży. „Nowe Książki1991 nr 5, przedr. w tegoż: Niepokojąca renta. Szczecin 2004.
J. ŁUKASIEWICZ: Głos dobry. „Odra1992 nr 1.
H. MITGANG: Words as a shield against the Nazis. „New York Times”, Nowy Jork 1992 nr z 19 VIII.
N. SHERMAN. „The Jewish Reader”, Amherst, MA 2003 nr 9.
M. CUBER: Wziąć wojnę na język. „Odra2004 nr 4.
J. GIZELLA: Wojenna Akademia Przetrwania. „Czas Kultury2004 nr 5/6.
M. ORSKI. „Przegląd Powszechny2004 nr 3.
R. OSTASZEWSKI: Podróż po kres strachu. „Tygodnik Powszechny2004 nr 24.
J. PALIWODA: Podróż bez końca. „ArtPapier2004 nr 10.
J. SOBOLEWSKA: Powieść diament. „Gazeta Wyborcza2004 nr 40.
M. TABACZYŃSKI: Proza życia (mimo wszystko). „Borussia2004 nr 33/34 [dot. też: Odpływający ogród].
I. MILNER: Towards a new reading of Fink’s „The Journey. W: Comparative central european holocaust studies. West Lafayette, IN 2009.
E. JASKÓŁOWA: Emocje w narracjach o Zagładzie. Przykład powieści Idy Fink „Podróż”. „Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska. Sectio N. Educatio Nova2017 vol. 2.
K. CIENIAK: Autobiografizm w utoworze Idy Fink „Podróż. „Studia Filologiczne UJK. Philological Studies2018 [t.] 31.

Opis poranka

M. ORSKI: Dotrzeć do dna prawdy. „Dialog1994 nr 3.

Ślady

Y. SHALITT. „Nowiny-Kurier”, Tel Awiw 1996 nr z 27 XII.
F. EBERSTADT: Images of an extinguished world. „New York Times”, Nowy Jork 1997 nr z 24 VIII.
J. ŁUKASIEWICZ: Ślady w pamięci. „Nowe Książki1997 nr 3.
M. ORSKI: Skrawki czasu” Idy Fink. „Arkusz1997 nr 5.
M. PIASECKI: Wyczerpanie konwencji?Gazeta Wyborcza1997 nr 6.
R.K. WILSON. „World Literature Today”, Norman, OK 1998 nr 2.
N. MELCER-PADON: Activating visual imagination: Ida Fink’s tangible narrative. W: Borders of the visible. (1). Torino 2018.
D. FELDMAN: Translating oral memory and visual media in Ida Fink’s „Traces. W: Translated memories. Lexington 2020.

Odpływający ogród

M. MIZURO: Zbrodnia w raju. „Odra2003 nr 9.
M. ORSKI: Ślady czasu zagłady. „Przegląd Powszechny2003 nr 5.
J. SOBOLEWSKA: Świat na końcu świata. „Przekrój2003 nr 7.
T. SOBOLEWSKI: Po końcu świata. „Gazeta Wyborcza2003 nr 110.
P. ŚLIWIŃSKI: Przeszły nieprzedawniony. „Tygodnik Powszechny2003 nr 12.
H. ZAWORSKA: Twarda czułość. „Nowe Książki2003 nr 5.
M. SOBCZYK: Pamięć i empatia. „Polonistyka2004 nr 4.
M. TABACZYŃSKI: Proza życia (mimo wszystko). „Borussia2004 nr 33/34 [dot. też.: Podróż].
M. ZALESKI: Jedyna instancja. W tegoż: Echa idylli w literaturze polskiej doby nowoczesności i późnej nowoczesności. Kr. 2007 [dot. też: H. Grynberg: Sielanka – Siaj; M. Bieńczyk: Tworki; A. Appelfeld: Badenheim 1939; P. Szewc: Zagłada].
A. TATAR: Przyzwyczajenie do Zagłady Żydów – analiza i interpretacja utworu „Odpływający ogród” Idy Fink. „Teksty Drugie2013 nr 5.

Wiosna 1941

S. BURYŁA: Proza, która onieśmiela. „Pogranicza2009 nr 4.
U. PAWLICKA: Uchwycić nieuchwytne „skrawki pamięci. „Portret2009 nr 28.
P. SMOLEŃSKI: Szukanie normalności. „Gazeta Wyborcza2009 nr 200.
J. SOBOLEWSKA: Pełnia i Zagłada. „Polityka2009 nr 11.
M. ORSKI: Skrawki” najtrudniejszego czasu. „Przegląd Powszechny2010 nr 2.